6 장 몽룡, 암행어사가 되다
Kapitel 6 Monglong wird zur Amphibie
Chapter 6 Monglong Becomes a Passive Voice
Capítulo 6 Monglong se convierte en anfibio
Chapitre 6 Monglong devient un amphibien
Capitolo 6 Monglong diventa un anfibio
Hoofdstuk 6 Monglong wordt een amfibie
Capítulo 6 Monglong torna-se um anfíbio
Глава 6 Монглонг становится земноводным
Розділ 6 Монглонг стає земноводним
한편 한양에 올라간 몽룡은 밤낮으로 글공부에만 힘썼어요.
Währenddessen verbrachte Mongryong, der nach Hanyang ging, seine Tage und Nächte mit dem Studium.
Meanwhile, Mongryong, who went to Hanyang, spent his days and nights studying.
Mientras tanto, Mongryong, que fue a Hanyang, pasaba los días y las noches estudiando.
Pendant ce temps, Mongryong, qui est allé à Hanyang, passe ses jours et ses nuits à étudier.
Entretanto, Mongryong, que foi para Hanyang, passava os dias e as noites a estudar.
Тем временем Монгрюн, отправившийся в Ханьян, дни и ночи проводил за учебой.
처음에는 춘향이 그리워 아무것도 하지 않고 방에서 잠만 잤어요.
Am Anfang vermisste ich Chunhyang und schlief nur in meinem Zimmer.
At first, I missed Chunhyang so much that I did nothing but sleep in my room.
Al principio, echaba de menos a Chunhyang y no hacía más que dormir en mi habitación.
Au début, Chunhyang me manquait et je n'ai fait que dormir dans ma chambre.
No início, tive saudades de Chunhyang e não fazia mais nada senão dormir no meu quarto.
Поначалу я скучал по Чхунхян и только и делал, что спал в своей комнате.
하지만 춘향이 꿈에 나타나 걱정하는 것을 보고 마음을 다잡았어요.
Doch als Chunhyang in ihrem Traum erschien und sich um sie sorgte, beruhigte sie sich.
But when Chunhyang appeared in her dream and worried about her, she calmed down.
Pero cuando Chunhyang apareció en su sueño y se preocupó por ella, se calmó.
Mais lorsque Chunhyang est apparu dans son rêve et s'est inquiété pour elle, elle s'est calmée.
Mas quando Chunhyang apareceu no seu sonho e se preocupou com ela, ela acalmou-se.
Но когда во сне появился Чунхян и забеспокоился о ней, она успокоилась.
마침 나라에 좋은 일이 있어 과거 시험을 치른다는 소식이 들려왔어요.
Es gab eine gute Sache im Land, und ich hörte von den vergangenen Prüfungen.
There was a good thing going on in the country, and I heard about the past exams.
Había algo bueno en el país, y me enteré de los exámenes pasados.
Il se passait de bonnes choses dans le pays, et j'ai entendu parler des examens passés.
Estava a acontecer uma coisa boa no país e ouvi falar dos exames anteriores.
В стране происходили хорошие события, и я слышал о прошедших экзаменах.
몽룡이 책을 들고 과거 시험장에 들어가니 전국에서 똑똑하다는 사람들은 모두 모여 있었어요.
Wenn Mong Rong mit seinem Buch in den vergangenen Prüfungssaal geht, sind alle klugen Leute des Landes da.
When Monglong walks into the past examination hall with the book, all the smart people in the country are there.
Cuando Monglong entra en la sala de exámenes del pasado con su libro, toda la gente inteligente del país está allí.
Lorsque Mong Rong entre dans la salle d'examen avec son livre, toutes les personnes intelligentes du pays sont présentes.
Quando Mong Rong entra na sala de exames passada com o seu livro, estão lá todas as pessoas inteligentes do país.
Когда Монг Ронг входит со своей книгой в зал для сдачи экзаменов, там уже собрались все умные люди страны.
다행히 몽룡이 잘 아는 문제가 나와 뛰어난 글씨체와 내용으로 제일 먼저 답을 써냈어요.
Glücklicherweise war Mong Rong der erste, der eine Antwort auf eine Frage schrieb, die er gut kannte, und zwar mit einem ausgezeichneten Schreibstil und Inhalt.
Luckily, Monglong was the first to write the answer to a question he knew well, with excellent writing style and content.
Por suerte, Mong Rong fue el primero en escribir una respuesta a una pregunta que conocía bien, con un estilo de redacción y un contenido excelentes.
Heureusement, Mong Rong a été le premier à écrire une réponse à une question qu'il connaissait bien, avec un style et un contenu excellents.
Felizmente, Mong Rong foi o primeiro a escrever uma resposta a uma pergunta que conhecia bem, com um excelente estilo de escrita e conteúdo.
К счастью, Монг Ронг первым написал ответ на вопрос, который он хорошо знал, с отличным стилем и содержанием.
몽룡은 자신의 소원대로 장원 급제 하였고 전라도 암행어사가 되었어요.
Mongryong wurde auf seinen Wunsch hin zum Gutsherrn befördert und wurde der Amhunger der Provinz Jeolla.
Mongryong fulfilled his wish and was promoted to the manor, and became the Amhunger of Jeolla Province.
Mongryong fue ascendido al señorío como deseaba, y se convirtió en el Amhunger de la provincia de Jeolla.
Mongryong fut promu au manoir comme il le souhaitait et devint l'Amhunger de la province de Jeolla.
Mongryong foi promovido ao solar, como desejava, e tornou-se o Amhunger da província de Jeolla.
По своему желанию Монгрюн получил повышение и стал амхунгом провинции Чолла.
임금께서 주신 마패를 받고 나오는 몽룡의 모습은 깊은 산속의 호랑이와 같았어요.
Als er das Siegel des Königs erhielt, war er wie ein Tiger in den tiefen Bergen.
After receiving the king's seal, Monglong's appearance was like a tiger in the deep mountains.
Cuando recibió el sello del rey, fue como un tigre en las profundas montañas.
Lorsqu'il a reçu le sceau du roi, il était comme un tigre dans les montagnes profondes.
Quando recebeu o selo do rei, era como um tigre nas montanhas profundas.
Когда он получил королевскую печать, он был подобен тигру в глубоких горах.
집에 돌아와 부모님께 인사드린 후 몽룡은 떠날 준비를 했어요.
Nachdem er nach Hause zurückgekehrt war und sich von seinen Eltern verabschiedet hatte, machte sich Monglong zum Aufbruch bereit.
After returning home and saying goodbye to his parents, Monglong got ready to leave.
Tras regresar a casa y despedirse de sus padres, Monglong se preparó para partir.
Après être rentré chez lui et avoir dit au revoir à ses parents, Monglong s'est préparé à partir.
Depois de regressar a casa e de se despedir dos seus pais, Monglong preparou-se para partir.
Вернувшись домой и попрощавшись с родителями, Монглонг собрался в дорогу.
몽룡은 어사라는 것을 숨기기 위해 가난한 사람의 옷을 입었어요.
Mong Long trug die Kleidung eines armen Mannes, um zu verbergen, dass er ein Attentäter war.
Monglong wore poor man's clothes to hide the fact that he was an assassin.
Mong Long vestía ropas de pobre para ocultar que era un asesino.
Mong Long porte les vêtements d'un pauvre homme pour cacher qu'il est un assassin.
Mong Long vestiu as roupas de um homem pobre para esconder que era um assassino.
Монг Лонг носил одежду бедняка, чтобы скрыть, что он наемный убийца.
한눈에 봐도 거지 같았어요.
Auf den ersten Blick sah es scheiße aus.
At a glance, it looked like crap.
A primera vista, parecía una mierda.
Au premier coup d'œil, il avait l'air merdique.
À primeira vista, parecia uma porcaria.
На первый взгляд, это было дерьмо.
거기에 낡은 가방을 메고 그 가방 안에 마패를 숨겼어요.
Ich habe eine alte Tüte daran befestigt und das Siegel darin versteckt.
I tied an old bag to it and hid the seal inside.
Le até una bolsa vieja y escondí el precinto dentro.
J'y ai attaché un vieux sac et j'ai caché le sceau à l'intérieur.
Amarrei-lhe um saco velho e escondi o selo lá dentro.
Я привязал к нему старый пакет и спрятал печать внутри.
몽룡은 여유 있게 남원을 향해 내려갔어요.
Monglong machte sich in gemächlichem Tempo auf den Weg nach Namwon.
Monglong made his way down towards Namwon at a leisurely pace.
Monglong bajó hacia Namwon a paso lento.
Monglong descendit vers Namwon d'un pas tranquille.
Monglong desceu em direção a Namwon a um ritmo calmo.
Монглонг неторопливо спускался к Намвону.
빨리 춘향을 보고 싶었지만, 어사로서 사람들이 어떻게 살고 있고 어떻게 생각하고 있는지 알아보는 일도 중요했기 때문에 일하는 농부들의 노래나 대화에도 귀를 기울였어요.
Ich konnte es kaum erwarten, den Frühling zu sehen, aber als Fischer ist es auch wichtig zu erfahren, wie die Menschen leben und was sie denken, also hörte ich den Bauern bei der Arbeit zu, wie sie sangen und sprachen.
I couldn't wait to see Chunhyang, but as a fisherman, it's also important to learn about how people live and what they think, so I listened to the songs and conversations of the farmers at work.
Me moría de ganas de ver la primavera, pero, como pescador, también es importante conocer cómo vive la gente y qué piensa, así que escuché a los agricultores trabajar cantando y hablando.
J'avais hâte de voir le printemps, mais en tant que pêcheur, il est également important d'apprendre comment les gens vivent et ce qu'ils pensent, alors j'ai écouté les agriculteurs au travail chanter et parler.
Estava ansioso por ver a primavera, mas como pescador, também é importante saber como as pessoas vivem e o que pensam, por isso ouvi os agricultores a trabalhar, a cantar e a falar.
Мне не терпелось увидеть весну, но как рыбаку, мне также важно узнать, как живут люди и о чем они думают, поэтому я слушал песни и разговоры фермеров за работой.
몽룡이 남원 근처에 이르렀을 때, 농부 한 명이 담배를 피우며 잠깐 쉬고 있었어요.
Als Mong Long in der Nähe von Nam Yuan war, machte ein Bauer eine Pause, um eine Zigarette zu rauchen.
When Monglong was near Namwon, a farmer was taking a break to smoke a cigarette.
Cuando Mong Long estaba cerca de Nam Yuan, un campesino se tomaba un descanso para fumar un cigarrillo.
Lorsque Mong Long était près de Nam Yuan, un fermier faisait une pause pour fumer une cigarette.
Quando Mong Long estava perto de Nam Yuan, um agricultor estava a fazer uma pausa para fumar um cigarro.
Когда Монг Лонг был рядом с Нам Юанем, фермер сделал перерыв, чтобы выкурить сигарету.
몽룡이 농부에게 물었어요.
fragte Monglong den Bauern.
The Mongolian dragon asked the farmer.
preguntó Monglong al granjero.
Monglong a demandé à l'agriculteur.
perguntou Monglong ao agricultor.
Монглонг спросил фермера.
“춘향이가 새로 온 사또의 수청을 들어 뇌물을 많이 받고 사람들을 괴롭힌다는 말이 사실인가?”
"Stimmt es, dass Chun Hyang von Sato, dem Neuling, gehört hat, dass er viel Bestechungsgeld nimmt und Leute schikaniert?"
"Is it true that Chun Hyang heard from the new Sato that he's taking a lot of bribes and bullying people?"
"¿Es cierto que Chun Hyang oyó decir a Sato, el recién llegado, que acepta muchos sobornos y acosa a la gente?".
"Est-il vrai que Chun Hyang a entendu dire par Sato, le nouveau venu, qu'il accepte beaucoup de pots-de-vin et qu'il tyrannise les gens ?
"É verdade que Chun Hyang ouviu de Sato, o recém-chegado, que ele aceita muitos subornos e intimida as pessoas?"
"Правда ли, что Чун Хян слышал от Сато, новичка, что он берет много взяток и издевается над людьми?"
농부가 화를 내며 몽룡에게 물었어요.
fragte der Bauer den Drachen wütend.
The farmer angrily asked the dragon.
preguntó airadamente el granjero al dragón.
Le fermier demanda au dragon avec colère.
O agricultor perguntou ao dragão com raiva.
Фермер сердито спросил дракона.
“어디에서 살다가 왔소?”
"Woher kommst du?"
"Where are you from?"
"¿De dónde eres?"
"D'où venez-vous ?"
"De onde é que vocês são?"
"Откуда вы?"
“내가 어디에서 왔든 무슨 상관인가?”
"Was spielt es für eine Rolle, woher ich komme?"
"What does it matter where I come from?"
"¿Qué importa de dónde vengo?"
"Qu'importe d'où je viens ?"
"O que é que interessa de onde venho?"
"Какая разница, откуда я родом?"
“무슨 상관?
"Was macht das schon?
"Who cares?
"¿Qué más da?
"Qu'est-ce que cela peut faire ?
"O que é que isso interessa?
"Какое это имеет значение?
거기는 눈도 없고 귀도 없나?
Hat es keine Augen und keine Ohren?
Does it have no eyes and no ears?
¿No tiene ojos ni oídos?
N'a-t-elle pas d'yeux et d'oreilles ?
Será que não tem olhos nem ouvidos?
У него нет глаз и ушей?
지금 춘향이가 수청을 들지 않겠다고 해서 매를 맞고 갇혀 있는데, 무슨 소리를 하는 거야!
In diesem Moment wird Chun Hyang verprügelt und eingesperrt, weil er sich weigert, auf Soo Cheong zu hören, was redest du da!
Right now, Chunhyang is being beaten and locked up because he refuses to listen to Sucheong!
Ahora mismo, Chun Hyang está siendo golpeado y encerrado porque se niega a escuchar a Soo Cheong, ¡de qué estás hablando!
En ce moment même, Chun Hyang est battu et enfermé parce qu'il refuse d'écouter Soo Cheong, de quoi parlez-vous ?
Neste momento, Chun Hyang está a ser espancado e preso porque se recusa a dar ouvidos a Soo Cheong.
Сейчас Чун Хян избивают и держат под замком, потому что он отказывается слушать Су Чхона, о чем вы говорите!
거지 주제에 춘향이 이름을 더럽히다가는 굶어 죽기 십상이지.
Wenn Chunhyang den Namen eines Bettlers beschmutzt, wird er verhungern.
If you sully the name of Chunhyang with beggarly topics, you'll starve to death.
Si Chunhyang mancillara el nombre de un mendigo, moriría de hambre.
Si Chunhyang salit le nom d'un mendiant, il mourra de faim.
Se Chunhyang manchasse o nome de um mendigo, morreria à fome.
Если Чхунхян опозорит имя нищего, он умрет от голода.
한양 간 이 도령인지 삼 도령인지, 그 자식은 올라간 후 소식을 뚝 끊었다지.
Ich weiß nicht, ob es an Lee oder Sam liegt, aber dieser Bastard hat nach seinem Aufstieg nichts mehr von mir gehört.
I don't know if it's Lee or Sam, but that bastard stopped hearing from me after he went up.
No sé si es Lee o Sam, pero ese cabrón dejó de saber de mí después de subir.
Je ne sais pas si c'est Lee ou Sam, mais ce bâtard n'a plus eu de nouvelles de moi après son ascension.
Não sei se é o Lee ou o Sam, mas esse sacana deixou de ter notícias minhas depois de ter subido.
Не знаю, кто виноват - Ли или Сэм, но этот ублюдок перестал меня слышать после того, как поднялся.
사람이 그 모양이니 무슨 벼슬을 하겠어!”
Er ist ein Mensch, also was soll's!"
He's a human being, so what's the point!"
Es un ser humano, ¡para qué!".
C'est un être humain, alors à quoi bon !"
Ele é um ser humano, por isso, qual é o objetivo?
Он же человек, так в чем же дело!"
몽룡은 농부와 대화를 끝내고 쓸쓸하게 돌아섰어요.
Monglong beendete sein Gespräch mit dem Bauern und wandte sich ab.
Monglong finished his conversation with the farmer and turned away.
Monglong terminó su conversación con el granjero y se dio la vuelta.
Monglong a terminé sa conversation avec le fermier et s'est détourné.
Monglong terminou a sua conversa com o agricultor e virou costas.
Монглонг закончил разговор с крестьянином и отвернулся.
그때 마침 아이 하나가 혼잣말을 하며 걸어오고 있었어요.
In diesem Moment ging ein Kind vorbei und sprach mit sich selbst.
At that moment, a child was walking by, talking to himself.
En ese momento, pasaba un niño hablando solo.
À ce moment-là, un enfant passait à côté de lui et parlait tout seul.
Nesse momento, uma criança estava a passar e a falar sozinha.
В этот момент мимо прошел ребенок, разговаривая сам с собой.
“오늘이 며칠이지?
"Welcher Tag ist heute?
"What day is it?
"¿Qué día es hoy?
"Quel jour sommes-nous ?
"Que dia é hoje?
"Какой сегодня день?
한양까지 며칠이나 걸릴까?
Wie viele Tage dauert es, bis ich in Hanyang bin?
How many days does it take to get to Hanyang?
¿Cuántos días se tarda en llegar a Hanyang?
Combien de jours faut-il pour se rendre à Hanyang ?
Quantos dias são necessários para chegar a Hanyang?
Сколько дней займет дорога до Ханьяна?
불쌍한 춘향이는 옥에 갇혀 어떻게 됐을까?
Was ist mit dem armen Chun Hyang passiert, der in der Jade gefangen ist?
What happened to poor Chunhyang, trapped in the jade?
¿Qué le pasó al pobre Chun Hyang, atrapado en el jade?
Qu'est-il arrivé au pauvre Chun Hyang, piégé dans le jade ?
O que aconteceu ao pobre Chun Hyang, preso no jade?
Что случилось с бедным Чун Хяном, запертым в нефрите?
이 도령은 왜 연락도 하지 않지?
Warum hat er sich nicht bei mir gemeldet?
Why hasn't he contacted me?
¿Por qué no se ha puesto en contacto conmigo?
Pourquoi ne m'a-t-il pas contacté ?
Porque é que ele não me contactou?
Почему он не связался со мной?
양반들은 어쩌면 그리 냉정할까?”
Wie können sie so gefühllos sein?"
How can they be so callous?"
¿Cómo pueden ser tan insensibles?"
Comment peuvent-ils être aussi insensibles ?"
Como é que eles podem ser tão insensíveis?
Как они могут быть такими бессердечными?"
“아이야, 넌 어디서 왔니?”
"Kind, woher kommst du?"
"Child, where are you from?"
"Niño, ¿de dónde eres?"
"Enfant, d'où viens-tu ?"
"Criança, de onde és?"
"Дитя, откуда ты родом?"
“남원에서요.”
"In Namwon."
"In Namwon."
"En Namwon."
"A Namwon".
"Em Namwon."
"В Намвоне".
“어디 가니?”
"Wohin gehst du?"
"Where are you going?"
"¿Adónde vas?"
"Où allez-vous ?"
"Onde é que vão?"
"Куда ты идешь?"
“한양에요.”
"Hanyang".
"Hanyang."
"Hanyang".
"Hanyang".
"Hanyang."
"Ханьян".
“무슨 일로 가니?”
"Was ist hier los?"
"What's going on?"
"¿Qué está pasando?"
"Qu'est-ce qui se passe ?
"O que é que se passa?"
"Что происходит?"
“춘향이 편지 갖고 이몽룡 집에요.”
"Chun Hyang geht mit dem Brief zum Haus von Lee Mong Ryong."
"Chunhyang is going to Lee Mongryong's house with the letter."
"Chun Hyang va a la casa de Lee Mong Ryong con la carta."
"Chun Hyang va chez Lee Mong Ryong avec la lettre."
"Chun Hyang está a ir para a casa de Lee Mong Ryong com a carta."
"Чун Хян отправляется с письмом в дом Ли Мон Рёна".
“잠시 그 편지 좀 보자.”
"Lassen Sie mich kurz den Brief sehen."
"Let me see that letter for a second."
"Déjame ver esa carta un momento".
"Laissez-moi voir cette lettre un instant."
"Deixa-me ver essa carta por um momento."
"Позвольте мне взглянуть на это письмо".
“왜 남의 부인의 편지를 보자고 하십니까?”
"Warum wollen Sie einen Brief von der Frau eines anderen sehen?"
"Why do you want to see a letter from someone else's wife?"
"¿Por qué quieres ver una carta de la esposa de otro?"
"Pourquoi voulez-vous voir une lettre de la femme d'un autre ?"
"Porque é que queres ver uma carta da mulher de outra pessoa?"
"Почему ты хочешь увидеть письмо от чужой жены?"
“내가 도움을 줄 수도 있지 않니?
"Kann ich nicht etwas tun, um zu helfen?
"Isn't there something I can do to help?
"¿No hay nada que pueda hacer para ayudar?
"Je ne peux pas faire quelque chose pour vous aider ?
"Não há nada que eu possa fazer para ajudar?
"Разве я не могу чем-то помочь?
본다고 없어지는 것도 아니니 한번 보자꾸나.”
Es ist nicht weg, also schauen wir mal."
It's not gone, so let's see."
No se ha ido, así que vamos a ver".
Il n'a pas disparu, alors voyons voir".
Não se foi, por isso vamos ver".
Она не исчезла, так что посмотрим".
몽룡의 말이 맞는 것도 같아 아이는 편지를 주었어요.
Monglong hatte Recht, und das Kind gab ihm den Brief.
Monglong was right, and the child gave him the letter.
Monglong tenía razón, y el niño le dio la carta.
Monglong avait raison et l'enfant lui donna la lettre.
Monglong tinha razão, e a criança deu-lhe a carta.
Монглонг оказался прав, и ребенок отдал ему письмо.
몽룡이 편지를 급하게 열어 보니 춘향의 글씨체가 분명했어요.
Monglong öffnete den Brief und sah die Handschrift von Chun Hyang.
Monglong rushed to open the letter and recognized Chunhyang's handwriting.
Monglong abrió rápidamente la carta y vio la letra de Chun Hyang.
Monglong ouvre rapidement la lettre et voit l'écriture de Chun Hyang.
Monglong abriu rapidamente a carta e viu a caligrafia de Chun Hyang.
Монглонг быстро открыл письмо и увидел почерк Чун Хяна.
감옥에서 편지를 쓸 도구를 구할 수 없으니 손가락을 깨물어 피로 쓴 글이었어요.
Er hat sich in den Finger gebissen und mit Blut geschrieben, weil er im Gefängnis kein Werkzeug zum Schreiben von Briefen bekommen konnte.
He bit his finger and wrote in blood because he couldn't get the tools to write letters in prison.
Se mordía el dedo y escribía con sangre porque en la cárcel no tenía herramientas para escribir cartas.
Il s'est mordu le doigt et a écrit avec du sang parce qu'il n'avait pas d'outils pour écrire des lettres en prison.
Mordeu o dedo e escreveu com sangue porque não tinha ferramentas para escrever cartas na prisão.
Он прокусил себе палец и писал кровью, потому что в тюрьме у него не было никаких инструментов для написания писем.
이별__ __후에__ __오래도록__ __소식이__ __끊겼군요__.__ 서방님은__ __부모님__ __모시고__ __편안하신지요__?__ 저는__ __새로__ __오신__ __사또의__ __수청을__ __거절했다가__ __감옥에__ __갇혀__ __있습니다__.__ 언제__ __죽을지__ __몰라__ __서방님께__ __편지로__ __이별을__ __전합니다__.__
Ich habe schon lange nichts mehr von dir gehört. Fühlst du dich wohl bei deinen Eltern? Ich bin im Gefängnis, weil ich mich geweigert habe, den Neuankömmling Sato zu akzeptieren. Ich weiß nicht, wann ich sterben werde, deshalb schreibe ich dir, um mich zu verabschieden.
I haven't heard from you in a long time. Are you comfortable with your parents? I'm in prison for refusing to accept the newcomer Sato's request. I don't know when I'll die, so I'm writing to you to say goodbye.
Hace tiempo que no sé nada de ti. ¿Estás a gusto con tus padres? Estoy en la cárcel por negarme a aceptar al recién llegado, Sato. No sé cuándo moriré, así que te escribo para despedirme.
Cela fait longtemps que je n'ai pas eu de nouvelles de toi. Es-tu à l'aise avec tes parents ? Je suis en prison pour avoir refusé d'accepter le nouvel arrivant, Sato. Je ne sais pas quand je vais mourir, alors je t'écris pour te dire au revoir.
Há muito tempo que não tenho notícias tuas. Sentes-te bem com os teus pais? Estou na prisão por me recusar a aceitar o recém-chegado Sato. Não sei quando vou morrer, por isso escrevo-te para me despedir.
Я давно о тебе не слышал. Тебе комфортно с родителями? Я сижу в тюрьме за отказ принять новоприбывшего Сато. Я не знаю, когда умру, поэтому пишу тебе, чтобы попрощаться.
춘향의 편지를 보고 몽룡은 자기도 모르게 눈물이 떨어졌어요.
Als Mong Long den Brief von Chun Hyang sah, stiegen ihm die Tränen in die Augen.
When Monglong saw Chun Hyang's letter, tears fell from his eyes.
Cuando Mong Long vio la carta de Chun Hyang, lágrimas cayeron de sus ojos.
Lorsque Mong Long a vu la lettre de Chun Hyang, des larmes ont coulé de ses yeux.
Quando Mong Long viu a carta de Chun Hyang, caíram-lhe lágrimas dos olhos.
Когда Монг Лонг увидел письмо Чун Хян, из его глаз потекли слезы.
그 모습을 본 아이가 이상하게 생각되어 편지를 달라고 했어요.
Das Kind, das es sah, fand es seltsam und bat um einen Brief.
The child who saw it thought it was strange and asked for a letter.
El niño que lo vio pensó que era extraño y pidió una carta.
L'enfant qui l'a vu l'a trouvé étrange et a demandé une lettre.
A criança que o viu achou-o estranho e pediu-lhe uma carta.
Ребенок, увидевший его, подумал, что это странно, и попросил письмо.
“이 도령은 내 친구다.
"Das ist mein Freund.
"This is my friend.
"Este es mi amigo.
"C'est mon ami.
"Este é o meu amigo.
"Это мой друг.
내일 남원에서 만나기로 약속했으니 너도 같이 가자.”
Ich habe versprochen, dich morgen in Namwon zu treffen, also solltest du mit mir kommen."
I promised to meet you tomorrow in Namwon, so you should come with me."
He prometido reunirme contigo mañana en Namwon, así que deberías venir conmigo".
J'ai promis de te retrouver demain à Namwon, alors tu devrais venir avec moi."
Prometi encontrar-me contigo amanhã em Namwon, por isso deves vir comigo".
Я обещал встретиться с тобой завтра в Намвоне, так что ты должна поехать со мной".
“싫어요.
"Das gefällt mir nicht.
"I don't like it.
"No me gusta.
"Je n'aime pas ça.
"Não estou a gostar.
"Мне это не нравится.
편지 주세요.”
Gib mir einen Brief."
Give me a letter."
Dame una carta".
Donnez-moi une lettre."
Dá-me uma carta".
Дайте мне письмо".
아이가 몽룡의 옷을 잡고 밀다가 몽룡의 가방에서 마패가 떨어졌어요.
Ein Kind packt Monglongs Kleidung und schubst ihn, so dass die Siegel aus Monglongs Tasche fallen.
A child grabs Monglong's clothes and pushes him, causing a magic card to fall out of Monglong's bag.
Un niño agarra la ropa de Monglong y le empuja, haciendo que los sellos se caigan de la bolsa de Monglong.
Un enfant saisit les vêtements de Monglong et le pousse, faisant tomber les sceaux du sac de Monglong.
Uma criança agarra nas roupas de Monglong e empurra-o, fazendo com que os selos caiam do saco de Monglong.
Ребенок хватает одежду Монглонга и толкает его, в результате чего печати выпадают из сумки Монглонга.
“이놈!
"Hey!
"Hey!
"¡Hey!
"Hé !
"Ei!
"Эй!
만일 마패를 보았다고 말하면 살아남지 못할 것이다.”
Wenn du sagst, du hättest das Zeichen gesehen, wirst du nicht überleben."
If you say you've seen a graven image, you won't survive."
Si dices que has visto la marca, no sobrevivirás".
Si vous dites que vous avez vu la marque, vous ne survivrez pas".
Se disseres que viste o alvo, não sobreviverás".
Если вы скажете, что видели метку, вам не выжить".
몽룡은 아이에게 비밀을 지킬 것을 약속받고 남원으로 갔어요.
Monglong wurde versprochen, das Geheimnis des Kindes zu wahren und ging nach Namwon.
Monglong was promised to keep the child's secret and went to Namwon.
A Monglong le prometieron guardar el secreto del niño y se fue a Namwon.
Monglong reçut la promesse de garder le secret de l'enfant et se rendit à Namwon.
Monglong recebeu a promessa de guardar o segredo da criança e foi para Namwon.
Монглонг получил обещание хранить тайну ребенка и отправился в Намвон.