×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

4. 춘향전 (The Story of Chunhyang), 3 장 춘향, 몽룡과 이별하다

3 장 춘향, 몽룡과 이별하다

1년의 시간이 지났어요. 그날도 춘향과 몽룡은 서로에게 푹 빠져 놀고 있었는데 방자가 급히 왔어요.

“도련님! 도련님! 사또께서 부르십니다.”

몽룡이 서둘러 집에 가 보니 한양에서 사또 앞으로 명령이 내려왔어요.

“몽룡아, 임금께서 한양으로 올라와 더 높은 벼슬을 받고 일하라고 하시는구나. 나는 남은 일을 처리하고 갈 테니, 너는 어머니를 모시고 내일 한양으로 떠나거라.”

몽룡은 아버지의 승진 소식이 기뻤지만 춘향과 헤어질 생각을 하면 팔다리에 힘이 풀리고 속이 타서 눈물이 흘렀어요.

“아니, 왜 우느냐? 평생 남원에서 살 줄 알았느냐? 좋은 일로 한양 가는 것이니 섭섭하게 생각하지 말고 떠날 준비를 하여라.”

아버지의 얘기를 들은 후 몽룡은 방으로 들어가 어머니께 춘향과의 사이를 고백했어요. 하지만 어머니께 꾸중만 실컷 듣고 말았어요.

몽룡은 춘향에게 이 사실을 알리려고 춘향의 집으로 가는 동안 눈물이 흐르는 것을 애써 참았어요. 그러다 춘향을 보자 그만 울음이 터져 버렸어요. 춘향은 깜짝 놀라 물었어요.

“서방님, 무슨 일입니까? 울지 마시고 이유를 말씀해 보세요.”

“아버님께서 승진하셔서 한양으로 가신단다.”

“정말요? 그럼 좋은 일인데 왜 우십니까?”

“우리가 헤어져야 해서……. 아버님께는 차마 말하지 못하고 어머니께 여쭈었더니 불같이 화를 내시더구나. 양반의 자식이 아버지 따라 지방에 왔다가 부인도 맞이하기 전에 첩을 얻으면 누가 좋게 보겠느냐고 하셨다. 앞길이 막히고 벼슬도 못 할 수 있으니 지금은 이렇게 이별할 수밖에 없겠구나.”

춘향은 몽룡에게 사정을 듣자마자 화가 났어요. 그리고는 자기 신세를 억울해하며 울었어요.

“모두 소용없구나. 이렇게 쉽게 헤어질 수도 있다는 것을 모르고 내 마음을 다 주었구나. 아이고 내 신세야.”

월매가 춘향의 울음소리를 듣고 사랑싸움을 하는가 싶어서 문밖에서 한참 들어 보았는데 사랑싸움이 아니라 이별 이야기라서 깜짝 놀랐어요. 그리고 바로 문을 열고 방 안으로 달려 들어갔어요.

“아이고, 동네 사람들! 오늘 우리 집에서 사람 둘이 죽습니다.”

월매가 소리치며 춘향을 붙잡았어요.

“춘향아, 우리 같이 죽자. 우리 죽은 몸이라도 도련님이 들고 가게 어서 죽자.”

월매가 가슴을 치며 몽룡에게 달려들었어요.

“내 딸 춘향이를 버리고 간다니 춘향이가 무슨 죄가 있다고……. 춘향이가 무엇이 부족하오? 춘향이가 도련님을 그리워하다가 죽기라도 하면, 이 몸은 누구를 믿고 살아야 하오. 애고, 서러워라, 애고, 무서워라!”

“장모, 너무 서러워하지 마오. 나중에 춘향이를 데려가면 그만 아니오.”

곁에서 몽룡을 바라보던 춘향이 월매를 달랬어요.

“어머니, 서방님을 너무 조르지 마세요. 아마도 이번엔 헤어질 수밖에 없을 것 같네요. 한양 가서 자리 잡으면 나중에 저를 꼭 데리고 가라고 부탁이나 해 주세요.”

춘향의 말을 듣고 월매는 몽룡에게 춘향을 꼭 데려가라 말한 후에 방으로 돌아갔어요.

“서방님, 어머님이 뜻밖의 이별이 답답하여 하신 말씀이니 서운해 하지 마세요. 이제 곧 서방님과 이별이군요. 이 옥 반지를 가져가 저처럼 여겨 주세요.”

이별할 생각을 하니 슬픈 마음에 발길이 떨어지지 않는데, 방자가 급하게 들어왔어요.

“도련님, 사또께서 도련님을 찾으셨어요. 잠시 친구와 인사하러 나가셨다고 둘러댔으니 어서 가세요.”

방자의 말을 듣고 몽룡이 급히 떠나려는데 춘향은 몽룡의 다리를 잡고 울다가 그만 정신을 잃고 말았어요.

“향단아, 어서 찬물 떠 오너라! 늙은 어미 어쩌라고 이러느냐.”

놀란 월매가 쓰러진 춘향을 일으켜 세우며 소리쳤어요.

“춘향아, 이게 웬일이냐. 나를 영원히 안 보려고 이러느냐.”

몹시 괴롭고 슬픈 표정으로 몽룡이 춘향을 내려다보았어요. 춘향은 곧 기운을 차리고 일어나 말했어요.

“서방님, 한양 가는 길 편안히 가시고 종종 편지하세요.”

“걱정 마라. 사람을 보내서라도 소식을 전할 테니 슬퍼하지 말고 잘 있어라. 내가 장원 급제하여 너를 꼭 데려갈 것이니 울지 말고……. 그때까지 마음 강하게 먹어야 한다.”

몽룡이 말을 타고 떠나니 춘향이 당황하며 울기 시작했어요. 춘향이 몽룡이 간 방향으로 달리며 말했어요.

“여보, 서방님, 이제 가시면 언제 오세요. 제발 연락 끊지 마세요.”

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

3 장 춘향, 몽룡과 이별하다 Kapitel 3 Chunhyang und Monglong gehen getrennte Wege Chapter 3 Chunhyang and Monglong part ways Capítulo 3 Chunhyang y Monglong se separan Chapitre 3 Chunhyang et Monglong se séparent 3章 春香、夢龍と別れる Rozdział 3 Chunhyang i Monglong rozstają się Capítulo 3 Chunhyang e Monglong separam-se Глава 3 Чхунхян и Монглонг расстаются Bölüm 3 Chun-Hyang ve Mong-Long'un yolları ayrılıyor Розділ 3 Чунхян і Монглон розходяться в різні боки 第3章 春香与梦龙分手 第3章 春香告別夢龍

1년의 시간이 지났어요. Ein Jahr ist vergangen. A year has passed. Ha pasado un año. Une année s'est écoulée. Passou um ano. Прошел год. 그날도 춘향과 몽룡은 서로에게 푹 빠져 놀고 있었는데 방자가 급히 왔어요. An diesem Tag spielten Chun Hyang und Mong Rong miteinander, als Bang Jia in Eile kam. That day, Chun Hyang and Mong Rong were playing with each other when Bang Jia came in a hurry. Ese día, Chun Hyang y Mong Rong estaban jugando entre ellos cuando Bang Jia llegó a toda prisa. Ce jour-là, Chun Hyang et Mong Rong jouaient ensemble lorsque Bang Jia est arrivé en trombe. Nesse dia, Chun Hyang e Mong Rong estavam a brincar um com o outro quando Bang Jia chegou com pressa. В тот день Чун Хян и Монг Ронг играли друг с другом, когда к ним торопливо подошел Банг Цзя.

“도련님! "Meister! "Master! "¡Maestro! "Maître ! "Mestre! "Хозяин! 도련님! Meister! Master! ¡Maestro! Maître ! Mestre! Мастер! 사또께서 부르십니다.” Sato ruft an." Sato is calling." Sato está llamando". Sato est à l'appareil". O Sato está a ligar". Сато звонит".

몽룡이 서둘러 집에 가 보니 한양에서 사또 앞으로 명령이 내려왔어요. Als Mong Rong nach Hause eilte, kam ein Befehl aus Hanyang an Sato. When Monglong hurried home, an order came from Hanyang to Sato. Cuando Mong Rong se apresuró a casa, llegó una orden de Hanyang a Sato. Lorsque Mong Rong se dépêche de rentrer chez lui, un ordre arrive de Hanyang à Sato. Quando Mong Rong se apressou a regressar a casa, chegou uma ordem de Hanyang para Sato. Когда Монг Ронг спешил домой, из Ханьяна в Сато пришел приказ.

“몽룡아, 임금께서 한양으로 올라와 더 높은 벼슬을 받고 일하라고 하시는구나. "Monglong, der König hat dich gebeten, nach Hanyang zu kommen und in einem höheren Rang für ihn zu arbeiten. "Monglong, the king wants you to come to Hanyang and work for a higher rank. "Monglong, el rey te ha pedido que vengas a Hanyang y trabajes para él en un rango superior. "Monglong, le roi t'a demandé de venir à Hanyang et de travailler pour lui à un rang plus élevé. "Monglong, o rei pediu-te para vires para Hanyang e trabalhares para ele numa posição mais elevada. "Монглонг, король попросил тебя приехать в Ханьян и работать на него в более высоком ранге. 나는 남은 일을 처리하고 갈 테니, 너는 어머니를 모시고 내일 한양으로 떠나거라.” Ich werde mich um den Rest des Geschäfts kümmern, und du wirst morgen mit deiner Mutter nach Hanyang aufbrechen." I will take care of the rest of the business, and you will take your mother and leave for Hanyang tomorrow." Yo me ocuparé del resto del negocio, y tú cogerás a tu madre y partirás mañana hacia Hanyang". Je m'occuperai du reste de l'affaire, et vous prendrez votre mère et partirez pour Hanyang demain." Eu trato do resto do negócio, e tu pegas na tua mãe e partes para Hanyang amanhã". Я займусь остальными делами, а вы заберете свою мать и завтра же отправитесь в Ханьян".

몽룡은 아버지의 승진 소식이 기뻤지만 춘향과 헤어질 생각을 하면 팔다리에 힘이 풀리고 속이 타서 눈물이 흘렀어요. Mong Rong freute sich über die Beförderung seines Vaters, aber der Gedanke, von Chun Hyang getrennt zu sein, ließ seine Glieder schlaff werden, seinen Magen brennen und seine Augen tränenreich werden. Mong Rong was happy about his father's promotion, but the thought of being separated from Chun Hyang made his limbs go limp, his stomach burn, and his eyes well up with tears. Mong Rong estaba feliz por el ascenso de su padre, pero la idea de separarse de Chun Hyang hizo que sus miembros se debilitaran, su estómago ardiera y sus ojos se llenaran de lágrimas. Mong Rong est heureux de la promotion de son père, mais l'idée d'être séparé de Chun Hyang rend ses membres mous, son estomac brûlant et ses yeux pleins de larmes. Mong Rong estava feliz com a promoção do seu pai, mas a ideia de se separar de Chun Hyang fez com que os seus membros ficassem moles, o seu estômago ardesse e os seus olhos se enchessem de lágrimas. Монг Ронг был рад повышению отца, но от одной мысли о разлуке с Чун Хян у него затекли конечности, в животе забурлило, а на глаза навернулись слезы.

“아니, 왜 우느냐? "Nein, warum weinst du? "No, why are you crying? "No, ¿por qué lloras? "Non, pourquoi pleures-tu ? "Não, porque estás a chorar? "Нет, почему ты плачешь? 평생 남원에서 살 줄 알았느냐? Hätten Sie gedacht, dass Sie Ihr ganzes Leben lang in Namwon leben würden? Did you think you'd live in Namwon all your life? ¿Pensaste que vivirías en Namwon toda tu vida? Pensiez-vous vivre à Namwon toute votre vie ? Pensavas que ias viver em Namwon toda a tua vida? Думали ли вы, что будете жить в Намвоне всю свою жизнь? 좋은 일로 한양 가는 것이니 섭섭하게 생각하지 말고 떠날 준비를 하여라.” Du gehst für eine gute Sache nach Hanyang, also bemitleide dich nicht selbst und mach dich bereit zu gehen". You're going to Hanyang for a good cause, so don't feel sorry for yourself and get ready to leave." Vas a Hanyang por una buena causa, así que no te compadezcas y prepárate para partir". Vous allez à Hanyang pour une bonne cause, alors ne vous apitoyez pas sur votre sort et préparez-vous à partir." Vais para Hanyang por uma boa causa, por isso não tenhas pena de ti próprio e prepara-te para partir". Вы едете в Ханьян ради благого дела, так что не жалейте себя и готовьтесь к отъезду".

아버지의 얘기를 들은 후 몽룡은 방으로 들어가 어머니께 춘향과의 사이를 고백했어요. Nachdem er die Geschichte seines Vaters gehört hatte, ging Mong-Ryong in sein Zimmer und gestand seiner Mutter seine Beziehung zu Chun-Hyang. After hearing his father's story, Mong-Ryong went into his room and confessed his relationship with Chun-Hyang to his mother. Tras escuchar la historia de su padre, Mong-Ryong entró en su habitación y confesó a su madre su relación con Chun-Hyang. Après avoir entendu l'histoire de son père, Mong-Ryong est allé dans sa chambre et a avoué sa relation avec Chun-Hyang à sa mère. Depois de ouvir a história do seu pai, Mong-Ryong foi para o seu quarto e confessou à sua mãe a sua relação com Chun-Hyang. Выслушав рассказ отца, Монг-Рён отправился в свою комнату и признался матери в отношениях с Чун-Хяном. 하지만 어머니께 꾸중만 실컷 듣고 말았어요. Aber meine Mutter hat mich dafür gescholten. But I was scolded by my mother. Pero mi madre me regañaba por ello. Mais ma mère m'a réprimandé pour cela. Mas a minha mãe repreendeu-me por isso. Но мама ругала меня за это.

몽룡은 춘향에게 이 사실을 알리려고 춘향의 집으로 가는 동안 눈물이 흐르는 것을 애써 참았어요. Mong-Ryong kämpft mit den Tränen, als er zu Chun-Hyangs Haus fährt, um ihr die Nachricht zu überbringen. Mong Ryong fought back tears as he walked to Chun Hyang's house to tell her the news. Mong-Ryong lucha por contener las lágrimas mientras conduce hasta la casa de Chun-Hyang para darle la noticia. Mong-Ryong a du mal à retenir ses larmes alors qu'il se rend chez Chun-Hyang pour lui annoncer la nouvelle. Mong-Ryong esforça-se por conter as lágrimas enquanto se dirige a casa de Chun-Hyang para lhe dar a notícia. Монг-Рён с трудом сдерживает слезы, когда едет в дом Чун-Хян, чтобы сообщить ей новости. 그러다 춘향을 보자 그만 울음이 터져 버렸어요. Dann sah ich Chunhyang, und ich brach in Tränen aus. Then I saw Chunhyang and I just burst into tears. Entonces vi a Chunhyang y rompí a llorar. Puis j'ai vu Chunhyang et j'ai fondu en larmes. Depois vi o Chunhyang e desatei a chorar. Потом я увидела Чхунхян и просто разрыдалась. 춘향은 깜짝 놀라 물었어요. fragte Chunhyang erstaunt. Chunhyang asked in surprise. preguntó sorprendido Chunhyang. demande Chunhyang avec surprise. perguntou Chunhyang com surpresa. удивленно спросил Чхунхян.

“서방님, 무슨 일입니까? "West, was ist hier los? "Mr. West, what's going on? "West, ¿qué está pasando? "West, que se passe-t-il ? "West, o que é que se passa? "Вест, что происходит? 울지 마시고 이유를 말씀해 보세요.” Weinen Sie nicht, sagen Sie mir warum." Don't cry, tell me why." No llores, dime por qué". Ne pleure pas, dis-moi pourquoi." Não chores, diz-me porquê". Не плачь, скажи мне, почему".

“아버님께서 승진하셔서 한양으로 가신단다.” "Mein Vater wurde befördert und geht nach Hanyang." "My father got a promotion and is going to Hanyang." "Mi padre ha sido ascendido y se va a Hanyang." "Mon père a été promu et va à Hanyang. "O meu pai foi promovido e vai para Hanyang." "Мой отец получил повышение и отправляется в Ханьян".

“정말요? "Wirklich? "Really? "¿En serio? "Vraiment ? "A sério? "Правда? 그럼 좋은 일인데 왜 우십니까?” Wenn das eine gute Sache ist, warum weinst du dann?" If that's a good thing, why are you crying?" Si eso es bueno, ¿por qué lloras?". Si c'est une bonne chose, pourquoi pleures-tu ?" Se é uma coisa boa, porque é que estás a chorar? Если это хорошо, почему ты плачешь?"

“우리가 헤어져야 해서……. "Weil wir uns trennen mussten....... "Because we had to break up....... "Porque tuvimos que romper....... "Parce que nous avons dû nous séparer....... "Porque tivemos de nos separar....... "Потому что нам пришлось расстаться....... 아버님께는 차마 말하지 못하고 어머니께 여쭈었더니 불같이 화를 내시더구나. Ich konnte mich nicht überwinden, es meinem Vater zu sagen, also fragte ich meine Mutter, und sie war wütend. I couldn't bring myself to tell my father, so I asked my mother, and she was furious. No me atrevía a decírselo a mi padre, así que le pregunté a mi madre y se puso furiosa. Je n'ai pas pu me résoudre à le dire à mon père, alors j'ai demandé à ma mère, qui était furieuse. Não consegui contar ao meu pai, por isso perguntei à minha mãe, que ficou furiosa. Я не мог заставить себя рассказать об этом отцу, поэтому спросил маму, и она пришла в ярость. 양반의 자식이 아버지 따라 지방에 왔다가 부인도 맞이하기 전에 첩을 얻으면 누가 좋게 보겠느냐고 하셨다. Er sagte: "Wenn der Sohn eines Mannes mit seinem Vater auf das Land kommt und sich eine Konkubine nimmt, bevor er eine Frau hat, wer wird dann gut auf ihn schauen? He said, "If a man's son comes to the country with his father and takes a concubine before he has a wife, who will look favorably on him? Dijo: "Si el hijo de un hombre viene al campo con su padre y toma una concubina antes de tener mujer, ¿quién le mirará bien? Il dit : "Si le fils d'un homme vient au pays avec son père et prend une concubine avant d'avoir une femme, qui le verra d'un bon œil ? Ele disse: "Se o filho de um homem vier para o campo com o seu pai e tomar uma concubina antes de ter uma mulher, quem é que vai olhar para ele com bons olhos? Он сказал: "Если сын человека, придя в страну с отцом своим, возьмет себе наложницу, прежде чем у него будет жена, то кто будет смотреть на него хорошо? 앞길이 막히고 벼슬도 못 할 수 있으니 지금은 이렇게 이별할 수밖에 없겠구나.” Ich muss mich jetzt verabschieden, denn ich werde festsitzen und nicht lernen können. I'm going to have to say goodbye for now, because I'm going to be stuck and I'm not going to be able to learn." Voy a tener que despedirme por ahora, porque me voy a quedar estancado y no voy a poder aprender". Je vais devoir dire au revoir pour l'instant, parce que je vais être coincé et je ne vais pas pouvoir apprendre". Vou ter de me despedir por agora, porque vou ficar preso e não vou poder aprender". Мне придется попрощаться, потому что я застряну и не смогу учиться".

춘향은 몽룡에게 사정을 듣자마자 화가 났어요. Chun Hyang war sofort wütend, als sie von Mong Rongs Situation erfuhr. Chun Hyang was angry as soon as she heard about Mong Ryong's situation. Chun Hyang se puso furiosa en cuanto se enteró de la situación de Mong Rong. Chun Hyang est furieuse dès qu'elle apprend la situation de Mong Rong. Chun Hyang ficou furiosa assim que soube da situação de Mong Rong. Чун Хян пришла в ярость, как только узнала о ситуации с Монг Ронгом. 그리고는 자기 신세를 억울해하며 울었어요. Und dann weinte sie, weil sie sich selbst leid tat. And then she cried, feeling sorry for herself. Y luego lloró, compadeciéndose de sí misma. Puis elle a pleuré, s'apitoyant sur son sort. E depois chorou, sentindo pena de si própria. А потом она заплакала, жалея себя.

“모두 소용없구나. "Es ist alles umsonst. "It's all for naught. "Todo es en vano. "C'est tout à fait inutile. "É tudo em vão. "Все это напрасно. 이렇게 쉽게 헤어질 수도 있다는 것을 모르고 내 마음을 다 주었구나. Ich habe dir mein Herz geschenkt, ohne zu ahnen, dass ich es so leicht wieder hergeben würde. I gave you my heart, not realizing how easily I could part with it. Te di mi corazón, sin darme cuenta de que podría desprenderme de él tan fácilmente. Je t'ai donné mon cœur, sans me rendre compte que je pouvais m'en séparer si facilement. Dei-te o meu coração, sem saber que poderia separar-me dele tão facilmente. Я отдала тебе свое сердце, не подозревая, что смогу так легко с ним расстаться. 아이고 내 신세야.” Du schuldest mir was." Oh, my God, I owe you." Me lo debes". Tu m'en dois une." Deves-me isso". Ты мой должник".

월매가 춘향의 울음소리를 듣고 사랑싸움을 하는가 싶어서 문밖에서 한참 들어 보았는데 사랑싸움이 아니라 이별 이야기라서 깜짝 놀랐어요. Als Wol-mae Chun-hyang weinen hört, lauscht sie vor der Tür, um zu sehen, ob sie einen Liebesstreit haben, aber sie ist überrascht, dass es kein Liebesstreit ist, sondern eine Trennungsgeschichte. When Wol-mae hears Chun-hyang crying, she listens outside the door to see if they're having a love quarrel, but she's surprised when she realizes it's not a love quarrel but a breakup story. Cuando Wol-mae oye llorar a Chun-hyang, escucha detrás de la puerta para ver si están teniendo una pelea amorosa, pero se sorprende al descubrir que no es una pelea amorosa sino una historia de ruptura. Lorsque Wol-mae entend Chun-hyang pleurer, elle écoute derrière la porte pour voir s'il s'agit d'une querelle d'amour, mais elle est surprise de découvrir qu'il ne s'agit pas d'une querelle d'amour mais d'une histoire de rupture. Quando Wol-mae ouve Chun-hyang a chorar, ouve do lado de fora da porta para ver se estão a ter uma briga de amor, mas fica surpreendida ao descobrir que não é uma briga de amor, mas sim uma história de separação. Услышав плач Чун Хян, Воль Ма прислушивается к разговору за дверью, чтобы узнать, не ссорятся ли они, но с удивлением обнаруживает, что это не любовная ссора, а история расставания. 그리고 바로 문을 열고 방 안으로 달려 들어갔어요. Ich öffnete die Tür und rannte ins Zimmer. And I just opened the door and ran into the room. Abrí la puerta y corrí a la habitación. J'ai ouvert la porte et j'ai couru dans la pièce. Abri a porta e entrei a correr no quarto. Я открыл дверь и вбежал в комнату.

“아이고, 동네 사람들! "Oh, Nachbarn! "Hey, neighbors! "¡Oh, vecinos! "Oh, les voisins ! "Oh, vizinhos! "О, соседи! 오늘 우리 집에서 사람 둘이 죽습니다.” Zwei Menschen sind heute in meinem Haus gestorben." Two people died in my house today." Hoy han muerto dos personas en mi casa". Deux personnes sont mortes dans ma maison aujourd'hui. Duas pessoas morreram hoje na minha casa". Сегодня в моем доме погибли два человека".

월매가 소리치며 춘향을 붙잡았어요. rief Wolmae und packte Chun Hyang. Wolmae yelled and grabbed Chunhyang. Wolmae gritó y agarró a Chun Hyang. Wolmae a crié et a attrapé Chun Hyang. Wolmae gritou e agarrou Chun Hyang. Вольмэ вскрикнула и схватила Чун Хяна.

“춘향아, 우리 같이 죽자. "Chunhyang, lass uns gemeinsam sterben. "Chunhyang, let's die together. "Chunhyang, vamos a morir juntos. "Chunhyang, mourons ensemble. "Chunhyang, vamos morrer juntos. "Чунхян, давай умрем вместе. 우리 죽은 몸이라도 도련님이 들고 가게 어서 죽자.” Lasst uns sterben, damit ihr unsere toten Körper tragen könnt." Let's die so you can carry our dead bodies." Muramos para que puedas cargar con nuestros cadáveres". Mourons pour que vous puissiez porter nos cadavres". Vamos morrer para que possas carregar os nossos cadáveres". Давайте умрем, чтобы вы могли унести наши трупы".

월매가 가슴을 치며 몽룡에게 달려들었어요. Mon Mae schlug sich auf die Brust und stürzte sich auf Monglong. Wolmae beat her chest and lunged at Monglong. Mon Mae se golpeó el pecho y se abalanzó sobre Monglong. Mon Mae se frappe la poitrine et s'élance vers Monglong. Mon Mae bateu no peito e atirou-se a Monglong. Мон Мэй ударила себя в грудь и бросилась на Монглонга.

“내 딸 춘향이를 버리고 간다니 춘향이가 무슨 죄가 있다고……. "Du lässt meine Tochter Chun Hyang Yi im Stich, was für eine Sünde ist Chun Hyang Yi, die....... "You're abandoning my daughter Chunhyang, what kind of sin is Chunhyang doing....... "Estás abandonando a mi hija Chun Hyang Yi, ¿qué clase de pecado está haciendo Chun Hyang Yi....... "Tu abandonnes ma fille Chun Hyang Yi, quel genre de péché fait Chun Hyang Yi....... "Estás a abandonar a minha filha Chun Hyang Yi, que tipo de pecado está Chun Hyang Yi a fazer....... "Ты бросаешь мою дочь Чун Хян И, что за грех совершает Чун Хян И? 춘향이가 무엇이 부족하오? Woran mangelt es Chunhyangyi? What is Chunhyangi lacking? ¿Qué le falta a Chunhyangyi? Qu'est-ce qui manque à Chunhyangyi ? O que é que falta ao Chunhyangyi? Чего не хватает Чхунхянги? 춘향이가 도련님을 그리워하다가 죽기라도 하면, 이 몸은 누구를 믿고 살아야 하오. Wenn Chun Hyang vor Sehnsucht nach dir sterben sollte, an wen sollte dieser Körper dann glauben? If Chun Hyang dies of longing for you, who shall this body trust to live? Si Chun Hyang muriera de anhelo por ti, ¿en quién debería creer este cuerpo? Si Chun Hyang devait mourir de désir pour vous, en qui ce corps devrait-il croire ? Se Chun Hyang morrer de saudade de ti, em quem é que este corpo deve acreditar? Если Чун Хян умрет от тоски по тебе, в кого будет верить это тело? 애고, 서러워라, 애고, 무서워라!” Aaah, aaah, aaah, aaah, aaah, aaah!" Agh, agh, agh, agh, agh, agh!" ¡Agh, agh, agh, agh, agh, agh!" Agh, agh, agh, agh, agh, agh !" Agh, agh, agh, agh, agh, agh, agh!" Аг, аг, аг, аг, аг, аг!"

“장모, 너무 서러워하지 마오. "Jiang Mo, sei nicht so traurig. "Jiang Mo, don't be so sad. "Jiang Mo, no estés tan triste. "Jiang Mo, ne sois pas si triste. "Jiang Mo, não fiques tão triste. "Цзян Мо, не будь таким грустным. 나중에 춘향이를 데려가면 그만 아니오.” Wenn Sie Chun Hyang später mitnehmen, nicht mehr." If you take Chun Hyang later, no more." Si te llevas a Chun Hyang después, no más". Si vous prenez Chun Hyang plus tard, pas plus." Se levares o Chun Hyang mais tarde, nada mais". Если потом заберете Чун Хяна, то больше не надо".

곁에서 몽룡을 바라보던 춘향이 월매를 달랬어요. Chunhyang, der Monglong vom Spielfeldrand aus beobachtete, fragte nach Wolmae. Chunhyang, who was watching Mongryong from the sidelines, asked for Wolmae. Chunhyang, que observaba a Monglong desde la barrera, preguntó por Wolmae. Chunhyang, qui observe Monglong depuis la ligne de touche, demande à voir Wolmae. Chunhyang, que estava a observar Monglong do lado de fora, perguntou por Wolmae. Чхунхян, наблюдавший за Монглоном со стороны, попросил позвать Вольмэ.

“어머니, 서방님을 너무 조르지 마세요. "Mutter, sei nicht zu streng mit ihm. "Mother, don't be too hard on him. "Madre, no seas tan dura con él. "Maman, ne sois pas trop dure avec lui. "Mãe, não sejas muito dura com ele. "Мама, не будь к нему слишком строга. 아마도 이번엔 헤어질 수밖에 없을 것 같네요. Vielleicht müssen sich unsere Wege dieses Mal trennen. I guess we'll have to part ways this time. Quizás tengamos que separarnos esta vez. Peut-être devrons-nous nous séparer cette fois-ci. Talvez tenhamos de nos separar desta vez. Возможно, на этот раз нам придется расстаться. 한양 가서 자리 잡으면 나중에 저를 꼭 데리고 가라고 부탁이나 해 주세요.” Wenn Sie sich in Hanyang eingelebt haben, tun Sie mir bitte einen Gefallen und nehmen Sie mich später mit." When you get settled in Hanyang, do me a favor and take me with you later." Cuando te instales en Hanyang, hazme el favor de llevarme contigo más tarde". Lorsque vous vous installerez à Hanyang, faites-moi une faveur et emmenez-moi avec vous plus tard". Quando se instalarem em Hanyang, façam-me o favor de me levarem convosco mais tarde". Когда вы устроитесь в Ханьяне, сделайте одолжение и возьмите меня с собой".

춘향의 말을 듣고 월매는 몽룡에게 춘향을 꼭 데려가라 말한 후에 방으로 돌아갔어요. Nachdem sie Chun Hyangs Worte gehört hatte, sagte Wei Mae zu Mong Long, er solle Chun Hyang unbedingt in ihr Zimmer zurückbringen. After hearing Chun-Hyang's words, Weol-Mae told Mong-Ryong to make sure to take Chun-Hyang back to her room. Después de escuchar las palabras de Chun Hyang, Wei Mae le dijo a Mong Rong que se asegurara de llevar a Chun Hyang a su habitación. Après avoir entendu les paroles de Chun Hyang, Wei Mae dit à Mong Rong de veiller à ramener Chun Hyang dans sa chambre. Depois de ouvir as palavras de Chun Hyang, Wei Mae disse a Mong Rong para se certificar de que levava Chun Hyang de volta para o seu quarto. Услышав слова Чун Хян, Вэй Мэй велела Мон Ронгу обязательно отвести Чун Хян в ее комнату.

“서방님, 어머님이 뜻밖의 이별이 답답하여 하신 말씀이니 서운해 하지 마세요. "West, deine Mutter muss dir nicht leid tun, sie ist nur frustriert wegen der unerwarteten Trennung. "West, don't feel bad for your mom, she's just frustrated about the unexpected breakup. "West, no te sientas mal por tu madre, sólo está frustrada por la inesperada separación. "West, ne te sens pas mal pour ta mère, elle est juste frustrée par cette séparation inattendue. "West, não te sintas mal pela tua mãe, ela só está frustrada com a separação inesperada. "Вест, не жалейте свою мать, она просто расстроена неожиданной разлукой. 이제 곧 서방님과 이별이군요. Sie sind dabei, dem Westen Lebewohl zu sagen. You're about to say goodbye to the West. Estás a punto de decir adiós a Occidente. Vous êtes sur le point de dire au revoir à l'Occident. Estás prestes a dizer adeus ao Ocidente. Вы собираетесь попрощаться с Западом. 이 옥 반지를 가져가 저처럼 여겨 주세요.” Nimm diesen Jadering und betrachte ihn als einen der meinen." Take this jade ring and consider it one of mine." Toma este anillo de jade y considéralo uno de los míos". Prenez cet anneau de jade et considérez-le comme l'un des miens." Toma este anel de jade e considera-o como um dos meus". Возьми это нефритовое кольцо и считай его моим".

이별할 생각을 하니 슬픈 마음에 발길이 떨어지지 않는데, 방자가 급하게 들어왔어요. Der Gedanke an den Abschied macht mich traurig, aber dann kommt ein Besucher herein. I'm saddened by the thought of parting ways, but a visitor rushes in. Me entristece la idea de separarnos, pero llega una visita. Je suis triste à l'idée de me séparer, mais un visiteur se précipite. A ideia de nos separarmos entristece-me, mas uma visita apressa-se a chegar. Я опечален мыслью о расставании, но тут в комнату вбегает посетитель.

“도련님, 사또께서 도련님을 찾으셨어요. "Meister, Sato hat Euch gefunden. "Master, Sato has found you. "Maestro, Sato te ha encontrado. "Maître, Sato vous a trouvé. "Mestre, Sato encontrou-o. "Господин, Сато нашел вас. 잠시 친구와 인사하러 나가셨다고 둘러댔으니 어서 가세요.” Er sagte, er wolle nur einem Freund hallo sagen, also gehen Sie ruhig." He said he was just out to say hello to a friend, so go ahead." Dijo que sólo había salido a saludar a un amigo, así que adelante". Il a dit qu'il était juste sorti pour dire bonjour à un ami, alors allez-y". Ele disse que só veio cumprimentar um amigo, por isso pode ir". Он сказал, что просто пришел поздороваться с другом, так что проходите".

방자의 말을 듣고 몽룡이 급히 떠나려는데 춘향은 몽룡의 다리를 잡고 울다가 그만 정신을 잃고 말았어요. Als Mong-Ryong sich nach Bang-Jas Worten beeilt zu gehen, hält Chun-Hyang Mong-Ryongs Bein fest und weint, bis sie ohnmächtig wird. When Mong-ryong rushes to leave after hearing Bang-ja's words, Chun-hyang grabs Mong-ryong's leg and cries until she passes out. Cuando Mong-Ryong se apresura a marcharse tras oír las palabras de Bang-Ja, Chun-Hyang se agarra a la pierna de Mong-Ryong y llora hasta desmayarse. Lorsque Mong-Ryong se précipite pour partir après avoir entendu les paroles de Bang-Ja, Chun-Hyang attrape la jambe de Mong-Ryong et pleure jusqu'à ce qu'elle s'évanouisse. Quando Mong-Ryong se apressa a sair depois de ouvir as palavras de Bang-Ja, Chun-Hyang agarra-se à perna de Mong-Ryong e chora até desmaiar. Когда Мон Рён, услышав слова Бан Чжа, спешит уйти, Чун Хян хватает его за ногу и плачет до потери сознания.

“향단아, 어서 찬물 떠 오너라! "Weihrauch, bring mir kaltes Wasser! "Incense, fetch me cold water! "¡Incienso, tráeme agua fría! "Encens, va me chercher de l'eau froide ! "Incenso, traz-me água fria! "Ладан, принеси мне холодной воды! 늙은 어미 어쩌라고 이러느냐.” Was soll eine alte Mutter schon sagen?" What's an old mother to say?" ¿Qué puede decir una vieja madre?". Qu'est-ce qu'une vieille mère peut bien dire ?" O que é que uma mãe velha pode dizer?" Что может сказать старая мать?"

놀란 월매가 쓰러진 춘향을 일으켜 세우며 소리쳤어요. Erstaunt hob Wolmae den gefallenen Chun Hyang auf und schrie. Startled, Wolmae pulled the fallen Chun Hyang to his feet and shouted, "I'm sorry! Asombrado, Wolmae levantó al caído Chun Hyang y gritó. Étonné, Wolmae ramasse le Chun Hyang tombé au sol et crie. Espantado, Wolmae pegou no Chun Hyang caído e gritou. Удивившись, Вольмэ поднял упавшего Чун Хяна и закричал.

“춘향아, 이게 웬일이냐. "Chunhyang, was ist das? "Chunhyang, what is this? "Chunhyang, ¿qué es esto? "Chunhyang, qu'est-ce que c'est ? "Chunhyang, o que é isto? "Чхунхян, что это? 나를 영원히 안 보려고 이러느냐.” Machst du das, damit du mich nie wieder siehst?" Do you do this so that you will never see me again?" ¿Haces esto para no volver a verme?". Fais-tu cela pour ne plus jamais me revoir ?" Fazes isto para nunca mais me veres?" Ты делаешь это для того, чтобы никогда больше не видеть меня?"

몹시 괴롭고 슬픈 표정으로 몽룡이 춘향을 내려다보았어요. Monglong blickte mit einem bitteren und traurigen Blick auf Chunxiang herab. Monglong looked down at Chunxiang with a bitter and sad expression. Monglong miró a Chunxiang con expresión amarga y triste. Monglong regarde Chunxiang avec une expression amère et triste. Monglong olhou para Chunxiang com uma expressão amarga e triste. Монглонг посмотрел на Чуньсяна с горьким и печальным выражением лица. 춘향은 곧 기운을 차리고 일어나 말했어요. Chun Hyang kam schnell wieder zu Kräften, stand auf und sagte. Chun Hyang soon recovered her strength, stood up, and said. Chun Hyang pronto recuperó sus fuerzas, se levantó y dijo. Chun Hyang a rapidement retrouvé ses forces, s'est levée et a dit. Chun Hyang recuperou rapidamente as suas forças, levantou-se e disse. Чун Хян быстро пришла в себя, встала и сказала.

“서방님, 한양 가는 길 편안히 가시고 종종 편지하세요.” "Sir, seien Sie vorsichtig auf Ihrem Weg nach Hanyang und schreiben Sie mir oft." "Mr. Seobang, take care on your way to Hanyang, and write to me often." "Señor, cuídese en su camino a Hanyang, y escríbame a menudo." "Monsieur, soyez prudent sur le chemin de Hanyang et écrivez-moi souvent. "Senhor, tenha cuidado no seu caminho para Hanyang, e escreva-me frequentemente." "Господин, берегите себя на пути в Ханьян и пишите мне почаще".

“걱정 마라. "Mach dir keine Sorgen. "Don't worry. "No te preocupes. "Ne vous inquiétez pas. "Não te preocupes. "Не волнуйтесь. 사람을 보내서라도 소식을 전할 테니 슬퍼하지 말고 잘 있어라. Ich schicke dir jemanden, der dir die Nachricht überbringt, also sei nicht traurig und pass auf dich auf. Don't be sad, I'll send someone to tell you the news, so take care. Enviaré a alguien a darte la noticia, así que no estés triste y cuídate. Je vous enverrai quelqu'un pour vous annoncer la nouvelle, alors ne soyez pas triste et prenez soin de vous. Enviarei alguém para te dar as notícias, por isso não fiques triste e cuida-te. Я пришлю кого-нибудь, чтобы сообщить вам новости, так что не грустите и берегите себя. 내가 장원 급제하여 너를 꼭 데려갈 것이니 울지 말고……. Weine nicht, denn ich werde dich sicher mit zum Gutshof nehmen....... Don't cry, for I will surely take you with me to the manor....... No llores, porque seguro que te llevaré conmigo a la mansión....... Ne pleure pas, car je t'emmènerai sûrement avec moi au manoir....... Não chores, porque certamente te levarei comigo para a mansão....... Не плачь, ведь я обязательно возьму тебя с собой в поместье....... 그때까지 마음 강하게 먹어야 한다.” Bis dahin müssen wir stark bleiben". Until then, we have to stay strong." Hasta entonces, tenemos que mantenernos fuertes". D'ici là, nous devons rester forts". Até lá, temos de nos manter fortes". До тех пор мы должны оставаться сильными".

몽룡이 말을 타고 떠나니 춘향이 당황하며 울기 시작했어요. Als Monglong auf seinem Pferd davon ritt, begann Chunhyang in Panik zu weinen. When Monglong rode off on his horse, Chunhyang panicked and started to cry. Mientras Monglong se alejaba en su caballo, Chunhyang empezó a llorar de pánico. Alors que Monglong s'éloigne sur son cheval, Chunhyang se met à pleurer de panique. Quando Monglong se afastou no seu cavalo, Chunhyang começou a chorar em pânico. Когда Монглонг ускакал на своем коне, Чунхян в панике заплакал. 춘향이 몽룡이 간 방향으로 달리며 말했어요. sagte Chunhyang, während er in die Richtung lief, in die Monglong gegangen war. Chunhyang said, running in the direction Monglong had gone. dijo Chunhyang mientras corría en la dirección que Monglong había tomado. dit Chunhyang en courant dans la direction où Monglong est parti. Chunhyang disse enquanto corria na direção em que Monglong tinha ido. сказал Чхунхян, побежав в ту сторону, куда ушел Монглонг.

“여보, 서방님, 이제 가시면 언제 오세요. "Schatz, West, du kannst zurückkommen, wann immer du willst. "Honey, Mr. West, you can come whenever you want. "Cariño, West, puedes volver cuando quieras. "Chérie, West, tu peux revenir quand tu veux. "Querida, West, podes voltar quando quiseres. "Дорогая, Вест, ты можешь вернуться, когда захочешь. 제발 연락 끊지 마세요.” Bitte verlieren Sie nicht den Kontakt." Please don't lose touch." Por favor, no pierdas el contacto". Ne perdez pas le contact". Por favor, não percam o contacto". Пожалуйста, не теряйте связь".