×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

Radio Ambulante, La otra cara del Mundial

La otra cara del Mundial

Manifestantes gritando “Nao vai ter copa”]

Juliana Barbassa: Yo creo que un poco de lo que está pasando ahora con la Copa y las Olimpiadas, la verdad, es que el mundo está mirando a Brasil y van a ver de cerca que somos mucho más complejos que un mito.

[Música: The Boss Anouva, Fito]

Daniel Alarcón: Bienvenidos a Radio Ambulante, soy Daniel Alarcón.

El tan esperado mundial en Brasil ya comenzó, y los amantes del fútbol estamos de fiesta. Pero la preparación para este mundial ha estado marcada por protestas de una magnitud que nadie esperaba. Los brasileños se han tomado las calles pidiendo mejores escuelas y un mejor sistema de salud; han protestado contra desplazamientos forzados, contra la corrupción.

Hace poco conversé con la periodista brasileña Juliana Barbassa, que está escribiendo un libro sobre los cambios por los que está pasando su país para prepararse para este mundial y para las olimpiadas en Río de Janeiro en el 2016.

Para comenzar le pregunté si cree que la tensión social va a afectar al mundial, o si se va a abrir un espacio para que el evento se realice sin problemas.

Juliana Barbassa: Bueno, yo creo que con el Mundial y con las Olimpiadas vinieron también muchas expectativas de los brasileños. Estábamos viviendo un momento muy importante, de mucho crecimiento, de muchas esperanzas, ¿no? Entonces esos momentos de mucha tensión internacional también son vistos como momentos para hacer demandas, para que el pueblo brasileño pueda presionar a sus líderes también a darles muchas de las cosas que habían prometido. Es un momento en que el mundo está mirando a Brasil, entonces los brasileños saben que si salen a las calles ahora sus demandas tendrán mucho más peso -recibirán más atención.

Daniel Alarcón: Claro. Ahora lo que se ha comentado mucho es los desplazamientos en las favelas, principalmente, y problemas o acusaciones de corrupción en la construcción misma. Primero los desplazamientos: si me puedes hablar un poco sobre cómo se ha vivido eso en Río, digamos, tanto los desplazamientos como la respuesta de los mismos residentes de las favelas.

Juliana Barbassa: Bueno, si, los desplazamientos fueron una de las sorpresas que tuvieron. Aquí en Río, por ejemplo, hubieron miles y miles de familias desplazadas y yo creo que no se esperaba tanto, ¿no? Se sabía que la ciudad cambiaría en su forma física pero el hecho que fueron tantas comunidades y que los desplazamientos fueron hechos con tanta violencia, con una falta de atención a la ley, con los esenciales ¿no? : que tendrían que estar ahí los pagos a los personas que están dejando sus casas, cosas así. Eso faltó. Eso fue una sorpresa. La gente veía Brazil y Rio como cambiando hacia algo mejor y eso fue un resquicio del modo como las cosas eran hechas. Pero otro cambio que surgió de eso también, un aspecto de eso interesante, fue que los residentes de esas comunidades también empezaron a organizarse de un modo como nunca habían hecho, usando redes sociales pero también más conscientes de sus derechos, de su poder, del alcance de su voz, y usando mucho la media internacional también que les daba oídos, empezaron a hacer sus demandas y a hacer sus protestas y a resistir a veces estos desplazamientos. Eso fue algo que no habíamos visto antes, habíamos tenido aquí en Río desplazamientos en los 60 y 70 durante la dictadura y la gente en ese momento, muchos no quisieron salir y muchos lo resistieron pero no lograron ninguna victoria y ahora se ve un poco de cambio, hay algunas victorias en algunos lugares, aunque sea muy difícil resistir el poder del gobierno y el dinero de las constructoras juntos.

Daniel Alarcón: Claro. El otro tema, el otro gran tema en Brasil – bueno, que se comenta en los medios internacionales- es el tema de la seguridad. Pero quisiera preguntarte para alguien que no conoce muy bien Brazil o no conoce Río, ¿cómo se vive el tema de la seguridad día a día? Tú, como residente de la ciudad, caminando por las calles, ¿se siente una amenaza o una violencia en las calles?

Juliana Barbassa: Esa es una de las áreas que cambió mucho en los últimos años. Una de las grandes sorpresas – cuando llegue no era tanta sorpresa porque ya lo había escuchado y ya lo esperaba – pero Rio estaba más seguro. Rio durante los 80 y los 90 se volvió hiper-violenta, en que la gente vivía detrás de grades vivía con interfones en sus edificios, vivía con hombres haciendo seguridad en frente a sus casa. Eso se volvió muy normal. Y con la mejora económica y con -específico aquí en Río por ejemplo- un programa de seguridad en que la policía ocupaba determinadas favelas que antes habían estado sobre el control del tráfico de drogas, se sintió una mejora en la seguridad en las calles. Podías caminar y no preocuparte tanto, podías llevar tu celular, llevar tu bolso; seguía habiendo casos pero no era tanto como antes, era algo que se sentía y le gustó mucho a la gente, una diferencia grande en la calidad de vida. Pero eso es algo que empezó a cambiar, una vez más. En el último año, y aún no he encontrado a nadie que me pueda explicar por qué, pero los índices de criminalidad empezaron a subir otra vez. Empezamos a tener más asaltos en la calle, más violencia de este tipo que habíamos dejado de ver tanto y empezamos a ver algo muy feo también, que yo nunca había visto antes, que son los linchamientos. Yo creo que como respuesta a esta violencia resurgente, a más asaltos y eso, la gente empezó a tomar la justicia en sus propias manos y empezamos a ver casos de ciudadanos que veían un asalto y prendían ellos mismos al asaltante y decidían a empezar a baterle y eso nunca habíamos visto en la ciudad de Río, cerca de mi casa. A como cinco minutos de mi casa tuvimos un caso de estos que fue feísimo. Un grupo de hombres de la región decidió que había un chico que estaba robando [a] señoras y eso en el área. Le cogieron, le pegaron y le quitaron la ropa y lo ataron a un poste de luz con un candado de bicicleta. Dejaron a un chico, que tendrían unos 15 años, sangrando y atado a un poste por un candado. Era una imagen muy fea, ¿no? Alguien lo encontró, una mujer lo encontró y llamó la policía. Lo soltaron, pero las fotos circularon mucho por los periódicos. Y eso no se esperaba, ¿no? Estábamos mejorando, había esa sensación que estábamos mejorando aún cuando empezaron a subir los índices de criminalidad pero llegar a este punto no se esperaba.

Daniel Alarcón: Claro. Tu mencionaste la idea de que Brasil es un país del que no se habla mucho, ¿no?, fuera de eventos grandes. Sin embargo es un país que tiene una imagen en el imaginario mundial, que tú dices “Brasil” y la gente piensa en samba, piensa en las playa, piensa en fútbol, piensa en el carnaval, ¿me entiendes?. Tiene algo muy romántico en ese mito de Brasil; y sin embargo, es una imagen bastante compleja porque también creo que a estas alturas todos estamos conscientes de que existe también un germen salvaje, una violencia que se puede desatar en cualquier momento. Tu eres brasileña pero has vivido afuera por mucho tiempo y siempre pendiente de tu país, ¿cómo te explicas esa contradicción -esa belleza y esa brutalidad a la vez?

Juliana Barbassa: Si, yo creo que bueno un poco de ese mito como dijiste, es un mito, ¿no? La belleza existe, la gente es una gente muy generosa, que le gusta recibir. Pero la violencia existe. Es un país muy desigual, como muchos de sus vecinos en latinoamérica. Y eso tiene como una parte inherente, la violencia de la desigualdad. Entonces yo creo que Brasil logró por mucho tiempo mantener vivo ese mito de un país que todo es lindo, todos es playa, todo es samba, porque es un país un poco aislado, es un poco difícil conocer Brasil. Hablamos portugués, es un país enorme que está volcado hacia el mar. Está muy encerrado, aislado hasta de sus vecinos en latinoamérica. Entonces no se veía mucho. Yo creo que un poco de lo que está pasando ahora con la Copa y las Olimpiadas, la verdad, es que el mundo está mirando Brasil, -periodistas, extranjeros y otros; turistas, personas que vienen a ver los juegos de fútbol- están llegando y van a ver de cerca que somos mucho más complejos que un mito. Hay mucho más, además de las playas, y eso es un poco triste para los brasileños: darse cuenta de que el mundo está perdiendo como las gafas rosadas que tenían antes. Pero al mismo tiempo esa es la realidad, ¿no?, tenemos que enfrentarla nosotros también y cambiar eso si queremos que el resto del mundo nos vea de un modo distinto.

Daniel Alarcón: Ahora, quiero hablar de ti un poco, Juliana, porque tu has pasado de ser reportera de la AP, y te has pasado a escribir un libro sobre tu país de una manera… pues la visión de un libro, que es amplia, permite sutilezas, permite investigación profunda. ¿Cómo ha sido esa transición en ti?, ¿Cómo lo has vivido como narradora? Como alguien que finalmente es periodista pero cuenta historias.

Juliana Barbassa: Ha sido muy interesante. Es una transición, es difícil, da miedo la verdad pues de pasar muchos años escondida detrás del objetivo de – esos son los hechos, eso me lo dijo él, eso me lo dijo ella y ya está y yo no tengo opiniones – ponerse así desnuda en la página ¿no?, esa soy yo, eso es lo que yo viví, eso es lo que yo sentí, y traer personas en su totalidad para la página conmigo, ¿no?, personas que no son perfectas, personas que hablan en más de una sola frase a la vez, que en el periodismo muchas veces las citas son una frase, dos frases. En este trabajo puedo traer toda la persona, con toda su complejidad, con sus cosas que no son bonitas, así como la ciudad, puedo tratarla de un modo más complejo, más difícil pero que trae más satisfacción al final, es algo más subjetivo, más profundo, puedo pasar mucho más tiempo entrando en la ciudad y conociendo a esas personas. Ese es uno de los objetivos del libro: introducir al lector a las personas que componen la ciudad y las experiencias que componen la ciudad y eso no se puede hacer en un artículo de 500, 600 palabras, ni modo. Entonces esa es la oportunidad de hacer eso, de dejar de lado lo objetivo y de tratar una situación más compleja y espero más interesante.

Daniel Alarcón: Claro. Y es una sensación de libertad narrativa pero también de mucha responsabilidad, ¿no? Osea, justamente describir esa ciudad tan compleja cuando tú sabes que tú dices la palabra “Rio de Janeiro” y la gente ya tiene este mito y esta película en su cabeza que tú tienes que matizar. Es una gran responsabilidad.

Juliana Barbassa: Sí, pero ese era una de mis objetivos volviendo a Brasil, aún antes de empezar con el proyecto del libro. Como periodista también una de las cosas que yo tenía, personalmente, que yo quería, era mostrar aunque sea en un artículo de 500 palabras un poquito de Río que está fuera de las favelas con los hombres con sus grandes armas, y las mujeres semi desnudas del carnaval. Es muy fácil escribir esas historias, cualquiera lo puede hacer, no es necesario conocer Brasil ni hablar portugués. Y mucha de la cobertura que yo creo que Brasil tenía a veces se quedaba en eso por la dificultad de la lengua, porque estamos tan lejos, porque nadie nos conoce muy bien, y yo quería entrar por detrás de eso -y el libro es una gran oportunidad de hacer un poco, un poco de eso: un viaje por otros lados de la ciudad. No es que yo no hable de favelas; sí hablo de favelas, pero no hablo sólo del tráfico de drogas y sus batallas con la policía y, sabes, la cosa esa de películas. Hablo de las vidas que la gente lleva por detrás a pesar de todo eso. Eso era lo que yo quería.

Daniel Alarcón: Bueno, ¿la idea del libro, es seguir hasta las Olimpiadas o terminar con el Mundial?

Juliana Barbassa: No, terminamos con el Mundial.

Daniel Alarcón: Entonces este mes va a ser increíblemente intenso para ti porque va a ser de un periodismo de 24 horas al día, ¿no?

Juliana Barbassa: Si, si, bastante intenso de un punto de vista personal por estarlo viviendo yo como persona que vive aquí. Quiero mucho saber qué va a pasar, si vamos a usar este momento para llevar la discusión más adelante, ¿no?, de lo que podemos ser como país, como ciudad, yo estoy muy invertida en eso. Y también como periodista – yo voy a escribirlo mientras está pasando. Es difícil. Es un pedazo de la historia, ¿no?, de escribir un pedazo de la historia de Río mientras lo estoy viviendo pero es un desafío pero yo creo que será muy interesante.

Daniel Alarcón: Oye, por último quiero ponerte en una situación complicada. Mira, como periodista quizás la historia más interesante es que Brasil pierda; como carioca y como alguien que apoya a la selección me imagino que lo natural es querer que Brasil gane. Entonces, ¿me equivoco o hay una tensión ahí entre ese deseo de el desenlace perfecto y complicado de la historia y el deseo de una hincha que a su equipo le vaya bien?

Juliana Barbassa: Es super complicado, pero te digo más – no soy sólo yo que estoy caminando este trazado así tan difícil. Hay mucha gente en esta situación. Todas las personas que participaron en las protestas, todos los que tienen preguntas sobre si eso fue una buena idea para Brazil, esos dos eventos tan grandes y tan costosos y tan caros. Hay mucha gente que tiene esas preguntas y que son tan hinchas de Brasil o más que yo, mucha gente haciéndose esas preguntas, ¿no? : cómo seguir luchando y preguntando y queriendo más, y al mismo tiempo ser un fan de Brasil. Porque todos saben que sí, si Brasil pierde, por ejemplo, hay más posibilidad que haya un gran cambio en las próximas elecciones que serán en octubre, pero nadie quiere que Brasil…nadie puede querer, ¿no?, cómo se puede querer que Brasil pierda -no es posible. Pero se quiere un cambio. Entonces no soy sólo yo pero hay gran parte de Brasil y de Río que está en esa misma situación. No se resuelve, te digo.

Daniel Alarcón: Bueno se va a resolver en la cancha me imagino, en el estadio. Muy bien. Oye Juliana, muchísimas gracias y mucha suerte con tu libro.

Juliana Barbassa: Muchas gracias.

[Música: Paso de Samba, Red Lion]

Daniel Alarcón: Juliana Barbassa es periodista y escritora. Antes de volver a Brasil en el 2010, trabajaba como reportera para el Associated Press.

Esta entrevista fue producida por Silvia Viñas. Gracias a Diana Buendia, asistente de producción, y a Laurie Ignacio. El equipo de Radio Ambulante incluye a Martina Castro, Camila Segura, Luis Trelles y a David Pastor. Carolina Guerrero es la directora ejecutiva. Gracias a la productora Sónica en Bogotá.

Radio Ambulante cuenta las historias de América Latina. Para escuchar más, incluyendo otras historias y entrevistas relacionadas al mundial, visiten nuestra página web, radioambulante.org. Yo soy Daniel Alarcón, gracias por escuchar.

La otra cara del Mundial Die andere Seite der Weltmeisterschaft The other side of the World Cup L'envers du décor de la Coupe du monde ワールドカップの裏側 Druga strona Pucharu Świata O outro lado do Campeonato do Mundo Другая сторона Кубка мира Den andra sidan av världscupen

Manifestantes gritando “Nao vai ter copa”] Protesters shouting "Nao vai ter copa"] Göstericiler "Nao vai ter copa" [Nao vai ter copa] diye bağırıyor.

Juliana Barbassa: Yo creo que un poco de lo que está pasando ahora con la Copa y las Olimpiadas, la verdad, es que el mundo está mirando a Brasil y van a ver de cerca que somos mucho más complejos que un mito. Juliana Barbassa: I think that a little of what is happening now with the Cup and the Olympics, the truth is that the world is looking at Brazil and they are going to see closely that we are much more complex than a myth. Juliana Barbassa: Bence şu anda Kupa ve Olimpiyatlar ile yaşananların bir kısmı, dünyanın Brezilya'ya bakıyor olması ve bizim bir efsaneden çok daha karmaşık olduğumuzu yakından görecek olmaları.

[Música: The Boss Anouva, Fito] [Music: The Boss Anouva, Fito] [Müzik: The Boss Anouva, Fito].

Daniel Alarcón: Bienvenidos a Radio Ambulante, soy Daniel Alarcón. Daniel Alarcón: Welcome to Radio Ambulante, I'm Daniel Alarcón. Daniel Alarcón: Radio Ambulante'ye hoş geldiniz, ben Daniel Alarcón.

El tan esperado mundial en Brasil ya comenzó, y los amantes del fútbol estamos de fiesta. The long-awaited World Cup in Brazil has already begun, and soccer lovers are celebrating. Brezilya'da uzun zamandır beklenen Dünya Kupası başladı ve futbolseverler kutlama yapıyor. Pero la preparación para este mundial ha estado marcada por protestas de una magnitud que nadie esperaba. But the preparation for this World Cup has been marked by protests of a magnitude that no one expected. Ancak bu Dünya Kupası'na kimsenin beklemediği büyüklükte protestolar damgasını vurdu. Los brasileños se han tomado las calles pidiendo mejores escuelas y un mejor sistema de salud; han protestado contra desplazamientos forzados, contra la corrupción. Brazilians have taken to the streets demanding better schools and a better health system; they have protested against forced displacement, against corruption. Бразильцы выходят на улицы, требуя улучшения школ и системы здравоохранения, протестуют против насильственного переселения, против коррупции. Brezilyalılar daha iyi okullar ve daha iyi bir sağlık sistemi talebiyle sokaklara döküldü; zorla yerinden edilmeye ve yolsuzluğa karşı protesto gösterileri düzenledi.

Hace poco conversé con la periodista brasileña Juliana Barbassa, que está escribiendo un libro sobre los cambios por los que está pasando su país para prepararse para este mundial y para las olimpiadas en Río de Janeiro en el 2016. I recently spoke with Brazilian journalist Juliana Barbassa, who is writing a book about the changes her country is going through to prepare for this World Cup and the Olympics in Rio de Janeiro in 2016. Kısa bir süre önce, ülkesinin bu Dünya Kupası'na ve 2016'da Rio de Janeiro'da düzenlenecek Olimpiyatlara hazırlanmak için geçirdiği değişimler hakkında bir kitap yazan Brezilyalı gazeteci Juliana Barbassa ile konuştum.

Para comenzar le pregunté si cree que la tensión social va a afectar al mundial, o si se va a abrir un espacio para que el evento se realice sin problemas. To begin with, I asked him if he believes that the social tension will affect the World Cup, or if there will be a space for the event to take place without problems. Öncelikle kendisine toplumsal gerilimin Dünya Kupası'nı etkileyeceğini mi yoksa etkinliğin sorunsuz bir şekilde gerçekleşmesi için bir alan yaratılacağını mı düşündüğünü sordum.

Juliana Barbassa: Bueno, yo creo que con el Mundial y con las Olimpiadas vinieron también muchas expectativas de los brasileños. Juliana Barbassa: Well, I think that with the World Cup and the Olympics came a lot of expectations from Brazilians. Juliana Barbassa: Bence Dünya Kupası ve Olimpiyatlarla birlikte Brezilyalılardan çok fazla beklenti oluştu. Estábamos viviendo un momento muy importante, de mucho crecimiento, de muchas esperanzas, ¿no? We were living a very important moment, of great growth, of great hope, right? Çok önemli bir anı, büyük bir büyüme ve büyük bir umut anını yaşıyorduk, değil mi? Entonces esos momentos de mucha tensión internacional también son vistos como momentos para hacer demandas, para que el pueblo brasileño pueda presionar a sus líderes también a darles muchas de las cosas que habían prometido. So these moments of great international tension are also seen as moments to make demands, so that the Brazilian people can also pressure their leaders to give them many of the things they had promised. Dolayısıyla bu büyük uluslararası gerilim anları aynı zamanda talepte bulunma anları olarak da görülüyor, böylece Brezilya halkı da liderlerine söz verdikleri pek çok şeyi vermeleri için baskı yapabiliyor. Es un momento en que el mundo está mirando a Brasil, entonces los brasileños saben que si salen a las calles ahora sus demandas tendrán mucho más peso -recibirán más atención. Dünyanın Brezilya'ya baktığı bir dönemdeyiz, dolayısıyla Brezilyalılar sokağa çıktıkları takdirde taleplerinin çok daha büyük bir ağırlık taşıyacağını ve daha fazla ilgi göreceklerini biliyorlar.

Daniel Alarcón: Claro. Daniel Alarcón: Elbette. Ahora lo que se ha comentado mucho es los desplazamientos en las favelas, principalmente, y problemas o acusaciones de corrupción en la construcción misma. Now what has been commented on a lot is the displacements in the favelas, mainly, and problems or accusations of corruption in the construction itself. Şu anda üzerinde en çok yorum yapılan konu, favelalardaki yerinden edilmeler ve inşaatın kendisinde yaşanan sorunlar ya da yolsuzluk suçlamaları. Primero los desplazamientos: si me puedes hablar un poco sobre cómo se ha vivido eso en Río, digamos, tanto los desplazamientos como la respuesta de los mismos residentes de las favelas. First the displacements: if you can tell me a little about how this has been experienced in Rio, let's say, both the displacements and the response of the favela residents themselves. İlk olarak yerinden edilmeler: Rio'da bunun nasıl yaşandığından biraz bahsedebilir misiniz, diyelim ki hem yerinden edilmeler hem de favela sakinlerinin tepkileri.

Juliana Barbassa: Bueno, si, los desplazamientos fueron una de las sorpresas que tuvieron. Juliana Barbassa: Well, yes, the trips were one of the surprises they had. Juliana Barbassa: Evet, yer değiştirmeler yaşadıkları sürprizlerden biriydi. Aquí en Río, por ejemplo, hubieron miles y miles de familias desplazadas y yo creo que no se esperaba tanto, ¿no? Here in Rio, for example, there were thousands and thousands of displaced families and I don't think so much was expected, right? Örneğin Rio'da binlerce ve binlerce yerinden edilmiş aile vardı ve bu kadarını beklediklerini sanmıyorum, değil mi? Se sabía que la ciudad cambiaría en su forma física pero el hecho que fueron tantas comunidades y que los desplazamientos fueron hechos con tanta violencia, con una falta de atención a la ley, con los esenciales ¿no? It was known that the city would change in its physical form, but the fact that there were so many communities and that the displacements were made with so much violence, with a lack of attention to the law, with the essential ones, right? Şehrin fiziksel olarak değişeceği biliniyordu ama bu kadar çok topluluk olması ve yer değiştirmelerin bu kadar şiddetle, hukuka dikkat edilmeden, asli olanlarla yapılması, değil mi? : que tendrían que estar ahí los pagos a los personas que están dejando sus casas, cosas así. : that the payments to the people who are leaving their homes should be there, things like that. Evlerini terk eden insanlara yapılan ödemeler ve bunun gibi şeyler orada olmalıdır. Eso faltó. That was missing. Bu eksikti. Eso fue una sorpresa. That was a surprise. Bu sürpriz oldu. La gente veía Brazil y Rio como cambiando hacia algo mejor y eso fue un resquicio del modo como las cosas eran hechas. People saw Brazil and Rio as changing towards something better and that was a glimpse of the way things were done. İnsanlar Brezilya ve Rio'nun daha iyi bir şeye doğru ilerlediğini gördü ve bu da işlerin yapılış biçiminde bir çatlak oluşturdu. Pero otro cambio que surgió de eso también, un aspecto de eso interesante, fue que los residentes de esas comunidades también empezaron a organizarse de un modo como nunca habían hecho, usando redes sociales pero también más conscientes de sus derechos, de su poder, del alcance de su voz, y usando mucho la media internacional también que les daba oídos, empezaron a hacer sus demandas y a hacer sus protestas y a resistir a veces estos desplazamientos. But another change that arose from that as well, an interesting aspect of that, was that the residents of those communities also began to organize in a way that they had never done before, using social networks but also more aware of their rights, their power, the reach of their voice, and using a lot the international media also that gave them ears, they began to make their demands and make their protests and sometimes resist these displacements. Ancak bunun sonucunda ortaya çıkan bir başka değişiklik, ilginç bir yönü de, bu toplulukların sakinlerinin de daha önce hiç yapmadıkları bir şekilde örgütlenmeye başlamaları, sosyal ağları kullanmaları, aynı zamanda haklarının, güçlerinin, seslerinin ulaştığı yerin daha fazla farkında olmaları ve kendilerine kulak veren birçok uluslararası medyayı da kullanarak taleplerini dile getirmeye, protestolarını yapmaya ve bazen bu yerinden edilmelere direnmeye başlamalarıydı. Eso fue algo que no habíamos visto antes, habíamos tenido aquí en Río desplazamientos en los 60 y 70 durante la dictadura y la gente en ese momento, muchos no quisieron salir y muchos lo resistieron pero no lograron ninguna victoria y ahora se ve un poco de cambio, hay algunas victorias en algunos lugares, aunque sea muy difícil resistir el poder del gobierno y el dinero de las constructoras juntos. That was something that we had not seen before, we had had displacements here in Rio in the 60s and 70s during the dictatorship and the people at that time, many did not want to leave and many resisted it but did not achieve any victory and now you see a bit of Instead, there are some victories in some places, although it is very difficult to resist the power of the government and the money of the construction companies together. Bu daha önce görmediğimiz bir şeydi, 60'larda ve 70'lerde diktatörlük sırasında Rio'da yerinden edilmeler yaşamıştık ve o zamanki insanların çoğu ayrılmak istemedi ve birçoğu buna direndi ancak herhangi bir zafer elde edemediler ve şimdi biraz değişim görüyorsunuz, hükümetin gücüne ve inşaat şirketlerinin parasına birlikte direnmek çok zor olsa da bazı yerlerde bazı zaferler var.

Daniel Alarcón: Claro. El otro tema, el otro gran tema en Brasil – bueno,  que se comenta en los medios internacionales- es el tema de la seguridad. Diğer mesele, Brezilya'daki diğer büyük mesele - yani uluslararası medyada konuşulan mesele - güvenlik meselesidir. Pero quisiera preguntarte para alguien que no conoce muy bien Brazil o no conoce Río, ¿cómo se vive el tema de la seguridad día a día? Ama size sormak isterim, Brezilya'yı çok iyi tanımayan ya da Rio'yu bilmeyen biri olarak, güvenliği günlük olarak nasıl deneyimliyorsunuz? Tú, como residente de la ciudad, caminando por las calles, ¿se siente una amenaza o una violencia en las calles? Siz, sokaklarda yürüyen bir şehir sakini olarak, sokaklarda bir tehdit veya şiddet hissediyor musunuz?

Juliana Barbassa: Esa es una de las áreas que cambió mucho en los últimos años. Juliana Barbassa: That is one of the areas that has changed a lot in recent years. Juliana Barbassa: Bu, son yıllarda çok değişen alanlardan biri. Una de las grandes sorpresas – cuando llegue no era tanta sorpresa porque ya lo había escuchado y ya lo esperaba – pero Rio estaba más seguro. One of the big surprises - when it arrived it wasn't such a surprise because I had already heard it and expected it - but Rio was more sure. En büyük sürprizlerden biri - geldiğimde o kadar da sürpriz değildi çünkü zaten duymuştum ve bekliyordum - ama Rio kendinden daha emindi. Rio durante los 80 y los 90 se volvió hiper-violenta, en que la gente vivía detrás de grades vivía con interfones en sus edificios, vivía con hombres haciendo seguridad en frente a sus casa. Rio during the 80s and 90s became hyper-violent, in which people lived behind grades, lived with intercoms in their buildings, lived with men making security in front of their houses. Rio 80'li ve 90'lı yıllarda aşırı şiddet içeren bir yer haline geldi; insanlar evlerinde kapıların arkasında, binalarında dahili telefonlarla, evlerinin önünde güvenlik görevlileriyle yaşıyorlardı. Eso se volvió muy normal. That became very normal. Bu çok normal hale geldi. Y con la mejora económica y con -específico aquí en Río por ejemplo- un programa de seguridad en que la policía ocupaba determinadas favelas que antes habían estado sobre el control del tráfico de drogas, se sintió una mejora en la seguridad en las calles. And with the economic improvement and with -specific here in Rio for example- a security program in which the police occupied certain favelas that had previously been in control of drug trafficking, an improvement was felt in security on the streets. Ekonomik iyileşme ve özellikle Rio'da polisin daha önce uyuşturucu kaçakçılığının kontrolünde olan bazı favelaları işgal ettiği bir güvenlik programı ile sokaklarda güvenlik konusunda bir iyileşme oldu. Podías caminar y no preocuparte tanto, podías llevar tu celular, llevar tu bolso; seguía habiendo casos pero no era tanto como antes, era algo que se sentía y le gustó mucho a la gente, una diferencia grande en la calidad de vida. You could walk and not worry so much, you could carry your cell phone, carry your purse; there were still cases but it was not as much as before, it was something that people felt and liked a lot, a big difference in the quality of life. Yürüyebiliyordunuz ve çok fazla endişelenmiyordunuz, cep telefonunuzu taşıyabiliyordunuz, çantanızı taşıyabiliyordunuz; hala vakalar vardı ama eskisi kadar çok değildi, insanların hissettiği ve çok sevdiği bir şeydi, yaşam kalitesinde büyük bir fark vardı. Pero eso es algo que empezó a cambiar, una vez más. But that is something that began to change, once again. Ancak bu durum bir kez daha değişmeye başladı. En el último año, y aún no he encontrado a nadie que me pueda explicar por qué, pero los índices de criminalidad empezaron a subir otra vez. In the last year, and I still haven't found anyone who can explain to me why, but crime rates started to go up again. Son bir yıl içinde, ki hala nedenini açıklayabilecek birini bulamadım, suç oranları yeniden yükselmeye başladı. Empezamos a tener más asaltos en la calle, más violencia de este tipo que habíamos dejado de ver tanto y empezamos a ver algo muy feo también, que yo nunca había visto antes, que son los linchamientos. We started to have more assaults in the streets, more violence of this type that we had stopped seeing so much and we started to see something very ugly too, which I had never seen before, which is lynchings. Sokaklarda daha fazla saldırıya uğramaya başladık, artık çok fazla görmediğimiz bu tür şiddet olayları artmaya başladı ve daha önce hiç görmediğim çok çirkin bir şey de görmeye başladık, o da linçlerdi. Yo creo que como respuesta a esta violencia resurgente, a más asaltos y eso, la gente empezó a tomar la justicia en sus propias manos y empezamos a ver casos de ciudadanos que veían un asalto y prendían ellos mismos al asaltante y decidían a empezar a baterle y eso nunca habíamos visto en la ciudad de Río, cerca de mi casa. I believe that in response to this resurgent violence, to more assaults and that, people began to take justice into their own hands and we began to see cases of citizens who saw an assault and arrested the assailant themselves and decided to start drumming him. and that we had never seen in the city of Rio, near my house. Bence bu yeniden canlanan şiddete, daha fazla saldırıya ve benzerlerine bir yanıt olarak insanlar adaleti kendi ellerine almaya başladılar ve bir saldırı gören ve saldırganı kendileri ateşe veren ve onu dövmeye karar veren vatandaşların vakalarını görmeye başladık ve bunu evimin yakınındaki Rio şehrinde hiç görmemiştik. A como cinco minutos de mi casa tuvimos un caso de estos que fue feísimo. About five minutes from my house we had a case of these that was very ugly. Evimden yaklaşık beş dakika uzaklıkta, gerçekten çirkin olan bu vakalardan biri vardı. Un grupo de hombres de la región decidió que había un chico que estaba robando [a] señoras y eso en el área. A group of local men decided that there was a guy who was robbing [from] ladies and stuff in the area. Bir grup yerel erkek, bölgede kadınlardan ve diğer şeylerden hırsızlık yapan bir adam olduğuna karar verdi. Le cogieron, le pegaron y le quitaron la ropa y lo ataron a un poste de luz con un candado de bicicleta. They grabbed him, beat him and stripped him of his clothes and tied him to a light pole with a bicycle lock. Onu yakaladılar, dövdüler, kıyafetlerini çıkardılar ve bisiklet kilidiyle bir lamba direğine bağladılar. Dejaron a un chico, que tendrían unos 15 años, sangrando y atado a un poste por un candado. They left a boy, who would be about 15 years old, bleeding and tied to a post by a padlock. Yaklaşık 15 yaşlarında bir çocuğu kanlar içinde ve asma kilitle bir direğe bağlı halde bıraktılar. Era una imagen muy fea, ¿no? It was a very ugly image, wasn't it? Çok çirkin bir görüntüydü, değil mi? Alguien lo encontró, una mujer lo encontró y llamó la policía. Someone found it, a woman found it and called the police. Biri bulmuş, bir kadın bulmuş ve polisi aramış. Lo soltaron, pero las fotos circularon mucho por los periódicos. They released him, but the photos were widely circulated in the newspapers. Kendisi serbest bırakıldı, ancak fotoğraflar gazetelerde geniş yer buldu. Y eso no se esperaba, ¿no? And that was not expected, was it? Ve bu beklenmiyordu, değil mi? Estábamos mejorando, había esa sensación que estábamos mejorando aún cuando empezaron a subir los índices de criminalidad pero llegar a este punto no se esperaba. We were improving, there was that feeling that we were improving even when the crime rates started to go up but to get to this point was not expected. İyiye gidiyorduk, suç oranları artmaya başladığında bile iyiye gittiğimiz hissi vardı ama bu noktaya gelmemiz beklenmiyordu.

Daniel Alarcón: Claro. Daniel Alarcón: Elbette. Tu mencionaste la idea de que Brasil es un país del que no se habla mucho, ¿no?, fuera de eventos grandes. You mentioned the idea that Brazil is a country that is not talked about much, right, outside of big events? Brezilya'nın büyük etkinlikler dışında hakkında pek konuşulmayan bir ülke olduğundan bahsettiniz, değil mi? Sin embargo es un país que tiene una imagen en el imaginario mundial, que tú dices “Brasil” y la gente piensa en samba, piensa en las playa, piensa en fútbol, piensa en el carnaval, ¿me entiendes?. Bununla birlikte, dünyanın hayalinde bir imajı olan bir ülke, "Brezilya" dediğinizde insanların aklına samba geliyor, plajlar geliyor, futbol geliyor, karnaval geliyor, ne demek istediğimi anlıyor musunuz? Tiene algo muy romántico en ese mito de Brasil; y sin embargo, es una imagen bastante compleja porque también creo que a estas alturas todos estamos conscientes de que existe también un germen salvaje, una violencia que se puede desatar en cualquier momento. There is something very romantic about that myth of Brazil; And yet, it is a rather complex image because I also believe that by now we are all aware that there is also a wild germ, a violence that can be unleashed at any time. Bu Brezilya mitinin çok romantik bir yanı var; ama yine de oldukça karmaşık bir imge çünkü artık hepimizin orada vahşi bir mikrop, her an ortaya çıkabilecek bir şiddet olduğunun da farkında olduğumuzu düşünüyorum. Tu eres brasileña pero has vivido afuera por mucho tiempo y siempre pendiente de tu país, ¿cómo te explicas esa contradicción -esa belleza y esa brutalidad a la vez? You are Brazilian but you have lived abroad for a long time and always aware of your country, how do you explain that contradiction - that beauty and that brutality at the same time? Brezilyalısınız ama uzun süre yurtdışında yaşadınız ve her zaman ülkenizin farkında oldunuz, bu çelişkiyi - bu güzelliği ve aynı zamanda bu vahşeti nasıl açıklıyorsunuz?

Juliana Barbassa: Si, yo creo que bueno un poco de ese mito como dijiste, es un mito, ¿no? Juliana Barbassa: Evet, bence bu biraz efsane, dediğiniz gibi bu bir efsane, öyle değil mi? La belleza existe, la gente es una gente muy generosa, que le gusta recibir. Beauty exists, people are very generous people, who like to receive. Güzellik vardır, insanlar almayı seven çok cömert insanlardır. Pero la violencia existe. Ama şiddet var. Es un país muy desigual, como muchos de sus vecinos en latinoamérica. Latin Amerika'daki pek çok komşusu gibi oldukça eşitsiz bir ülkedir. Y eso tiene como una parte inherente, la violencia de la desigualdad. Bu da eşitsizlik şiddetinin doğal bir parçasıdır. Entonces yo creo que Brasil logró por mucho tiempo mantener vivo ese mito de un país que todo es lindo, todos es playa, todo es samba, porque es un país un poco aislado, es un poco difícil conocer Brasil. Sanırım Brezilya uzun bir süre her şeyin güzel, her şeyin plaj, her şeyin samba olduğu bir ülke mitini canlı tutmayı başardı, çünkü biraz izole bir ülke, Brezilya'yı tanımak biraz zor. Hablamos portugués, es un país enorme que está volcado hacia el mar. We speak Portuguese, it is a huge country that is turned towards the sea. Portekizce konuşuyoruz, yüzünü denize dönmüş kocaman bir ülke. Está muy encerrado, aislado hasta de sus vecinos en latinoamérica. It is very closed off, isolated even from its neighbors in Latin America. Kendi içine çok kapalı, Latin Amerika'daki komşularından bile izole olmuş durumda. Entonces no se veía mucho. You didn't see much then. O zamanlar pek görünür değildi. Yo creo que un poco de lo que está pasando ahora con la Copa y las Olimpiadas, la verdad, es que el mundo está mirando Brasil, -periodistas, extranjeros y otros; turistas, personas que vienen a ver los juegos de fútbol- están llegando y van a ver de cerca que somos mucho más complejos que un mito. Bence şu anda Kupa ve Olimpiyatlar ile yaşananların bir kısmı, dünyanın Brezilya'yı izliyor olması - gazeteciler, yabancılar ve diğerleri; turistler, futbol maçlarını izlemeye gelen insanlar - geliyorlar ve bir efsaneden çok daha karmaşık olduğumuzu yakından görecekler. Hay mucho más, además de las playas, y eso es un poco triste para los brasileños: darse cuenta de que el mundo está perdiendo como las gafas rosadas que tenían antes. There is so much more, besides the beaches, and that's a bit sad for Brazilians: realizing that the world is losing like the rose-colored glasses they used to have. Plajlardan çok daha fazlası var ve bu Brezilyalılar için biraz üzücü: dünyanın eskiden sahip oldukları pembe gözlükler gibi kaybolduğunu fark etmek. Pero al mismo tiempo esa es la realidad, ¿no?, tenemos que enfrentarla nosotros también y cambiar eso si queremos que el resto del mundo nos vea de un modo distinto. Ama aynı zamanda gerçek de bu, değil mi, bununla da yüzleşmeli ve dünyanın geri kalanının bizi farklı görmesini istiyorsak bunu değiştirmeliyiz.

Daniel Alarcón:  Ahora, quiero hablar de ti un poco, Juliana, porque tu has pasado de ser reportera de la AP, y te has pasado a escribir un libro sobre tu país de una manera… pues la visión de un libro, que es amplia, permite sutilezas, permite investigación profunda. Daniel Alarcón: Şimdi biraz senden bahsetmek istiyorum Juliana, çünkü AP muhabirliğinden ülken hakkında bir kitap yazmaya geçtin... çünkü geniş olan kitap vizyonu inceliklere izin verir, derin araştırmalara olanak tanır. ¿Cómo ha sido esa transición en ti?, ¿Cómo lo has vivido como narradora? How has that transition been for you? How have you lived it as a narrator? Bu geçiş sizin için nasıl oldu, bir hikaye anlatıcısı olarak bunu nasıl deneyimlediniz? Como alguien que finalmente es periodista pero cuenta historias. As someone who is finally a journalist but tells stories. Nihayetinde gazeteci olan ama hikayeler anlatan biri olarak.

Juliana Barbassa: Ha sido muy interesante. Juliana Barbassa: It was very interesting. Juliana Barbassa: Çok ilginçti. Es una transición, es difícil, da miedo la verdad pues de pasar muchos años escondida detrás del objetivo de – esos son los hechos, eso me lo dijo él, eso me lo dijo ella y ya está y yo no tengo opiniones – ponerse así desnuda en la página ¿no?, esa soy yo, eso es lo que yo viví, eso es lo que yo sentí, y traer personas en su totalidad para la página conmigo, ¿no?, personas que no son perfectas, personas que hablan en más de una sola frase a la vez, que en el periodismo muchas veces las citas son una frase, dos frases. It is a transition, it is difficult, the truth is scary because of spending many years hidden behind the goal of - those are the facts, he told me that, she told me that and that's it and I have no opinions - to get naked like that on the page, right? That's me, that's what I experienced, that's what I felt, and bring people in their entirety to the page with me, right? People who are not perfect, people who speak in more than a single sentence at a time, which in journalism often quotes are one sentence, two sentences. Bu bir geçiş, zor, korkutucu, gerçek şu ki, uzun yıllar boyunca - gerçekler bunlar, o bana bunu söyledi, o bana bunu söyledi ve bu kadar ve benim hiçbir fikrim yok - merceğinin arkasına saklandıktan sonra, kendimi bu şekilde çıplak olarak sayfaya koymak, bu benim, yaşadığım şey bu, hissettiğim şey bu ve insanları bütünüyle benimle birlikte sayfaya getirmek, mükemmel olmayan insanları, bir seferde birden fazla cümleyle konuşan insanları, gazetecilikte alıntıların genellikle bir cümle, iki cümle olduğunu. En este trabajo puedo traer toda la persona, con toda su complejidad, con sus cosas que no son bonitas, así como la ciudad, puedo tratarla de un modo más complejo, más difícil pero que trae más satisfacción al final, es algo más subjetivo, más profundo, puedo pasar mucho más tiempo entrando en la ciudad y conociendo a esas personas. In this work I can bring the whole person, with all its complexity, with its things that are not pretty, as well as the city, I can treat it in a more complex way, more difficult but that brings more satisfaction in the end, it is something more subjective, Deeper, I can spend a lot more time going into the city and meeting those people. Bu çalışmada tüm karmaşıklığıyla, hoş olmayan şeyleriyle birlikte tüm insanı ve şehri getirebiliyorum, onu daha karmaşık, daha zor ama sonunda daha fazla tatmin getiren bir şekilde ele alabiliyorum, bu daha öznel, daha derin bir şey, şehre gidip o insanları tanımak için çok daha fazla zaman harcayabiliyorum. Ese es uno de los objetivos del libro: introducir al lector a las personas que componen la ciudad y las experiencias que componen la ciudad y eso no se puede hacer en un artículo de 500, 600 palabras, ni modo. Kitabın amaçlarından biri de bu: okuyucuyu şehri oluşturan insanlarla ve şehri oluşturan deneyimlerle tanıştırmak ve bunu 500, 600 kelimelik bir makalede yapamazsınız, hiçbir şekilde. Entonces esa es la oportunidad de hacer eso, de dejar de lado lo objetivo y de tratar una situación más compleja y espero más interesante. İşte bunu yapmak, hedefi bir kenara bırakıp daha karmaşık ve umarım daha ilginç bir durumla ilgilenmek için bir fırsat.

Daniel Alarcón: Claro. Y es una sensación de libertad narrativa pero también de mucha responsabilidad, ¿no? Ve bu bir anlatı özgürlüğü ama aynı zamanda çok fazla sorumluluk duygusu, değil mi? Osea, justamente describir esa ciudad tan compleja cuando tú sabes que tú dices la palabra “Rio de Janeiro” y la gente ya tiene este mito y esta película en su cabeza que tú tienes que matizar. I mean, precisely to describe that complex city when you know that you say the word "Rio de Janeiro" and people already have this myth and this film in their heads that you have to clarify. Demek istediğim, böylesine karmaşık bir şehri anlatmak için "Rio de Janeiro" kelimesini söylediğinizde insanların kafasında zaten bu efsane ve bu film var ve bunu nüanslamak zorundasınız. Es una gran responsabilidad.

Juliana Barbassa: Sí, pero ese era una de mis objetivos volviendo a Brasil, aún antes de empezar con el proyecto del libro. Juliana Barbassa: Evet, ama kitap projesine başlamadan önce bile Brezilya'ya dönerken hedeflerimden biri buydu. Como periodista también una de las cosas que yo tenía, personalmente, que yo quería, era mostrar aunque sea en un artículo de 500 palabras un poquito de Río que está fuera de las favelas con los hombres con sus grandes armas, y las mujeres semi desnudas del carnaval. As a journalist also one of the things that I had, personally, that I wanted, was to show even in a 500-word article a little bit of Rio that is outside the favelas with the men with their big guns, and the semi-naked women Of the carnival. Bir gazeteci olarak benim de kişisel olarak istediğim şeylerden biri, 500 kelimelik bir makalede bile Rio'nun favelaların dışında kalan, büyük silahlarıyla erkeklerin ve karnavalın yarı çıplak kadınlarının olduğu kısmını göstermekti. Es muy fácil escribir esas historias, cualquiera lo puede hacer, no es necesario conocer Brasil ni hablar portugués. Bu hikayeleri yazmak çok kolay, herkes yapabilir, Brezilya'yı bilmenize veya Portekizce konuşmanıza gerek yok. Y mucha de la cobertura que yo creo que Brasil tenía a veces se quedaba en eso por la dificultad de la lengua, porque estamos tan lejos, porque nadie nos conoce muy bien, y yo quería entrar por detrás de eso -y el libro es una gran oportunidad de hacer un poco, un poco de eso: un viaje por otros lados de la ciudad. And a lot of the coverage that I think Brazil had sometimes remained in that because of the difficulty of the language, because we are so far away, because nobody knows us very well, and I wanted to go behind that - and the book is a great opportunity to do a little, a little of that: a journey through other sides of the city. Brezilya'nın bazen dilin zorluğundan, çok uzakta olmamızdan ve kimsenin bizi çok iyi tanımamasından dolayı orada kaldığını düşündüğüm pek çok haberin arkasına geçmek istedim - ve bu kitap da birazcık bunu yapmak için harika bir fırsat: şehrin diğer taraflarına bir yolculuk. No es que yo no hable de favelas; sí hablo de favelas, pero no hablo sólo del tráfico de drogas y sus batallas con la policía y, sabes, la cosa esa de películas. It's not that I don't talk about favelas; I do talk about favelas, but I'm not just talking about drug trafficking and its battles with the police and, you know, the movie thing. Favelalardan bahsetmediğimden değil; favelalardan bahsediyorum ama sadece uyuşturucu kaçakçılığından, polisle olan savaşlarından ve filmlerden bahsetmiyorum. Hablo de las vidas que la gente lleva por detrás a pesar de todo eso. I'm talking about the lives that people lead behind in spite of all that. Ben insanların tüm bunlara rağmen sürdürdükleri hayatlardan bahsediyorum. Eso era lo que yo quería. Benim istediğim de buydu.

Daniel Alarcón: Bueno, ¿la idea del libro, es seguir hasta las Olimpiadas o terminar con el Mundial? Daniel Alarcón: Well, is the idea of the book to continue until the Olympics or to end the World Cup? Daniel Alarcón: Peki, kitabın fikri Olimpiyatlara kadar devam etmek mi yoksa Dünya Kupası ile sona ermek mi?

Juliana Barbassa: No, terminamos con el Mundial. Juliana Barbassa: Hayır, Dünya Kupası'nı bitirdik.

Daniel Alarcón: Entonces este mes va a ser increíblemente intenso para ti porque va a ser de un periodismo de 24 horas al día, ¿no? Daniel Alarcón: Bu ay sizin için inanılmaz yoğun geçecek çünkü günde 24 saat gazetecilik yapacaksınız, öyle değil mi?

Juliana Barbassa: Si, si, bastante intenso de un punto de vista personal por estarlo viviendo yo como persona que vive aquí. Juliana Barbassa: Evet, evet, kişisel açıdan oldukça yoğun çünkü burada yaşayan bir kişi olarak bunu yaşıyorum. Quiero mucho saber qué va a pasar, si vamos a usar este momento para llevar la discusión más adelante, ¿no?, de lo que podemos ser como país, como ciudad, yo estoy muy invertida en eso. Ne olacağını gerçekten bilmek istiyorum, eğer bu anı tartışmayı daha ileri götürmek için kullanacaksak, bir ülke olarak, bir şehir olarak ne olabiliriz, buna çok yatırım yapıyorum. Y también como periodista – yo voy a escribirlo mientras está pasando. Ve ayrıca bir gazeteci olarak - bunlar olurken bu konuda yazacağım. Es difícil. Bu çok zor. Es un pedazo de la historia, ¿no?, de escribir un pedazo de la historia de Río mientras lo estoy viviendo pero es un desafío pero yo creo que será muy interesante. Tarihin bir parçası, değil mi, Rio'nun tarihini yaşarken yazmak ama bu bir meydan okuma ama bence çok ilginç olacak.

Daniel Alarcón: Oye, por último quiero ponerte en una situación complicada. Daniel Alarcón: Dinleyin, son olarak sizi karmaşık bir duruma sokmak istiyorum. Mira, como periodista quizás la historia más interesante es que Brasil pierda; como carioca y como alguien que apoya a la selección me imagino que lo natural es querer que Brasil gane. Bakın, bir gazeteci olarak, belki de en ilginç hikaye Brezilya'nın kaybetmesi; bir Carioca ve milli takımı destekleyen biri olarak, doğal olanın Brezilya'nın kazanmasını istemek olduğunu düşünüyorum. Entonces, ¿me equivoco o hay una tensión ahí entre ese deseo de el desenlace perfecto y complicado de la historia y el deseo de una hincha que a su equipo le vaya bien? So, am I wrong or is there a tension there between that desire for the perfect and complicated ending of the story and the desire of a fan that her team does well? Peki, yanılıyor muyum yoksa hikayenin mükemmel ve karmaşık sonucuna duyulan bu arzu ile bir taraftarın takımının başarılı olmasını istemesi arasında bir gerilim mi var?

Juliana Barbassa: Es super complicado, pero te digo más – no soy sólo yo que estoy caminando este trazado así tan difícil. Juliana Barbassa: It's super complicated, but I'll tell you more - it's not just me who's walking this difficult path. Juliana Barbassa: Bu çok karmaşık bir durum, ama size daha fazlasını anlatacağım - bu çok zor yolda yürüyen sadece ben değilim. Hay mucha gente en esta situación. Bu durumda olan pek çok insan var. Todas las personas que participaron en las protestas, todos los que tienen preguntas sobre si eso fue una buena idea para Brazil, esos dos eventos tan grandes y tan costosos y tan caros. All the people who participated in the protests, all those who have questions about whether that was a good idea for Brazil, those two events so big and so expensive and so expensive. Protestolara katılan tüm insanlar, bunun Brezilya için iyi bir fikir olup olmadığı konusunda soruları olan tüm insanlar, bu iki çok büyük, çok pahalı ve çok maliyetli olay. Hay mucha gente que tiene esas preguntas y que son tan hinchas de Brasil o más que yo, mucha gente haciéndose esas preguntas, ¿no? Bu soruları soran ve benim kadar ya da benden daha fazla Brezilya hayranı olan pek çok insan var, değil mi? : cómo seguir luchando y preguntando y queriendo más, y al mismo tiempo ser un fan de Brasil. Nasıl savaşmaya, sormaya ve daha fazlasını istemeye devam edilir ve aynı zamanda Brezilya'nın bir hayranı olunur. Porque todos saben que sí, si Brasil pierde, por ejemplo, hay más posibilidad que haya un gran cambio en las próximas elecciones que serán en octubre, pero nadie quiere que Brasil…nadie puede querer, ¿no?, cómo se puede querer que Brasil pierda -no es posible. Çünkü herkes biliyor ki evet, örneğin Brezilya kaybederse, Ekim ayında yapılacak bir sonraki seçimlerde büyük bir değişiklik olma ihtimali daha yüksek ama kimse Brezilya'nın kaybetmesini istemiyor... kimse Brezilya'nın kaybetmesini isteyemez - bu mümkün değil. Pero se quiere un cambio. Ancak değişim isteniyor. Entonces no soy sólo yo pero hay gran parte de Brasil y de Río que está en esa misma situación. So it's not just me, but there is a large part of Brazil and Rio that is in the same situation. Yani sadece ben değil, Brezilya ve Rio'nun büyük bir kısmı aynı durumda. No se resuelve, te digo. It is not resolved, I tell you. İşe yaramıyor, sana söylüyorum.

Daniel Alarcón: Bueno se va a resolver en la cancha me imagino, en el estadio. Daniel Alarcón: Sanırım bu sorun sahada, yani stadyumda çözülecek. Muy bien. Oye Juliana, muchísimas gracias y mucha suerte con tu libro. Hey Juliana, çok teşekkür ederim ve kitabınla iyi şanslar.

Juliana Barbassa: Muchas gracias. Juliana Barbassa: Çok teşekkür ederim.

[Música: Paso de Samba, Red Lion] [Müzik: Paso de Samba, Red Lion].

Daniel Alarcón: Juliana Barbassa es periodista y escritora. Daniel Alarcón: Juliana Barbassa bir gazeteci ve yazar. Antes de volver a Brasil en el 2010, trabajaba como reportera para el Associated Press. Brezilya'ya 2010 yılında dönmeden önce Associated Press için muhabir olarak çalıştı.

Esta entrevista fue producida por Silvia Viñas. Bu röportaj Silvia Viñas tarafından hazırlanmıştır. Gracias a Diana Buendia, asistente de producción, y a Laurie Ignacio. Yapım asistanı Diana Buendia ve Laurie Ignacio'ya teşekkürler. El equipo de Radio Ambulante incluye a Martina Castro, Camila Segura, Luis Trelles y a David Pastor. Radio Ambulante ekibinde Martina Castro, Camila Segura, Luis Trelles ve David Pastor yer almaktadır. Carolina Guerrero es la directora ejecutiva. Gracias a la productora Sónica en Bogotá. Bogota'daki yapım şirketi Sónica'ya teşekkürler.

Radio Ambulante cuenta las historias de América Latina. Radio Ambulante Latin Amerika'nın hikayelerini anlatıyor. Para escuchar más, incluyendo otras historias y entrevistas relacionadas al mundial, visiten nuestra página web, radioambulante.org. Dünya Kupası ile ilgili diğer hikayeler ve röportajlar da dahil olmak üzere daha fazlasını duymak için web sitemizi ziyaret edin, radioambulante.org. Yo soy Daniel Alarcón, gracias por escuchar.