×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

Russian poetry, Владимир Маяковский Послушайте!

Владимир Маяковский Послушайте!

Послушайте!

Ведь, если звезды зажигают —

значит — это кому-нибудь нужно?

Значит — кто-то хочет, чтобы они были?

Значит — кто-то называет

эти плево́чки жемчужиной?

И, надрываясь в метелях полу́денной пыли,

врывается к богу,

боится, что опоздал,

плачет,

целует ему жилистую руку,

просит —

чтоб обязательно была звезда! — клянется — не перенесет эту беззвездную муку!

А после ходит тревожный,

но спокойный наружно.

Говорит кому-то:

«Ведь теперь тебе ничего?

Не страшно?

Да?

Послушайте!

Ведь, если звезды зажигают —

значит — это кому-нибудь нужно?

Значит — это необходимо,

чтобы каждый вечер

над крышами

загоралась хоть одна звезда? ! 1914 г.


Владимир Маяковский Послушайте! Vladimir Mayakovsky Listen! Vladimir Mayakovsky ¡Escucha! Vladimir Maïakovski Écoutez !

Послушайте! Écoutez-moi !

Ведь, если звезды зажигают — Denn wenn die Sterne leuchten - After all, if the stars are lit - Parce que si les étoiles s'allument -

значит — это кому-нибудь нужно? Bedeutet das, dass jemand es braucht? Cela signifie-t-il que quelqu'un en a besoin ?

Значит — кто-то хочет, чтобы они были? Also - jemand will, dass sie es sind? Alors, quelqu'un veut qu'ils le soient ?

Значит — кто-то называет Quelqu'un appelle

эти плево́чки жемчужиной? Sind diese Spucke eine Perle? ces boules de crachat avec des perles ?

И, надрываясь в метелях полу́денной пыли, Und zerrissen in Schneestürme des Mittagsstaubs, And, torn in blizzards of midday dust, Et, peinant dans les blizzards de poussière à moitié morte,

врывается к богу, eilt zu Gott fait irruption chez Dieu,

боится, что опоздал, craint qu'il n'arrive trop tard,

плачет, pleurer,

целует ему жилистую руку, embrasse sa main rugueuse,

просит — demande -

чтоб обязательно была звезда! pour être une star ! — клянется — - jure... не перенесет эту беззвездную муку! n'endurera pas cette agonie sans étoile !

А после ходит тревожный, Ensuite, il se promène anxieux,

но спокойный наружно. mais calme à l'extérieur.

Говорит кому-то: Parler à quelqu'un :

«Ведь теперь тебе ничего? “After all, now you have nothing? "Après tout, vous n'avez plus rien, n'est-ce pas ?

Не страшно? N'est-ce pas effrayant ?

Да? !"

Послушайте!

Ведь, если звезды зажигают —

значит — это кому-нибудь нужно? Cela signifie-t-il que quelqu'un en a besoin ?

Значит — это необходимо, C'est donc nécessaire,

чтобы каждый вечер pour que chaque nuit

над крышами sur les toits

загоралась хоть одна звезда? Est-ce que des étoiles se sont allumées ? ! 1914 г. ! 1914 г.