27. О Чтении
27. Über das Lesen
27. About Reading
27. Sobre la lectura
27. Sur la lecture
27. Over lezen
27. Sobre a leitura
27. Okuma Üzerine
О Чтении
About Reading
- Добрый утро, Ричард!
- Good morning, Richard!
- (смех) Добрый день, Евгений.
- (laughter) Good afternoon, Eugene.
Как дела?
How are you?
- Да, у меня уже добрый день.
- Yes, I already have a good day.
Но так всё в порядке?
But is everything alright?
Mutta onko se ok näin?
しかし、すべて大丈夫ですか?
- Да, да, да
- Yes Yes Yes
- Да.
- Yes.
О чём сегодня будем говорить?
What are we going to talk about today?
今日は何について話しますか?
- Ааа.
- Ahh.
Я хотел бы немножко поговорить с тобой о чтении, о книгах.
I would like to talk with you a little about reading, about books.
Я думаю, что нравится тебе чтение, да?
I think you like reading, huh?
Luulen, että pidät lukemisesta, eikö niin?
- Да, конечно, книги мне нравятся, и я о них готов говорить с утра до вечера (смех)
- Yes, of course, I like books, and I am ready to talk about them from morning till night (laughter)
- Totta kai pidän kirjoista, ja olen valmis puhumaan niistä aamusta iltaan (naurua).
-はい、もちろん本が好きで、朝から晩まで話をする準備ができています(笑)
- (смех) Отлично!
- (laughter) Great!
Отлично.
Fine.
Но ты ... ты помнишь свою первую книгу?
But do you ... do you remember your first book?
Mutta sinä... Muistatko ensimmäisen kirjasi?
То есть первая книга, которую ты сам прочитал самостоятельно?
That is the first book you read yourself?
それで、あなたが自分で読んだ最初の本は?
- Ага.
- Yeah.
Хорошо.
Ну, я, во-первых, хочу сказать, что интересно… Я научился читать в четыре года, и это было интересно, потому что это ... я научился читать по вывескам магазинов, то есть на магазинах было написано «Продукты», на магазинах был написано «Хлеб», и я вот таким образом научился читать.
|||||||||||||||||||||||||signs|stores||||||||||||bread|||||||
|||||||||||||||||||||||||los letreros||||||||||||||||||||
Well, firstly, I want to say that it's interesting ... I learned to read in four years, and it was interesting, because it ... I learned to read on the signs of shops, that is, the shops wrote "Products", on stores was written "Bread", and I thus learned to read.
Ensinnäkin haluan sanoa, että se on mielenkiintoista... Opin lukemaan nelivuotiaana, ja se oli mielenkiintoista, koska se... Opin lukemaan kauppojen kylttien perusteella, eli kaupoissa luki "elintarvikkeita", kaupoissa luki "leipää", ja niin opin lukemaan.
Причём, так как я жил в Средней Азии, там было по-русски, и, скажем, по-туркменски, да?
||||||Central|Asia||||||||Turkmen|
además|||||||||||||||en turcomano|
And, since I lived in Central Asia, it was in Russian, and, say, in Turkmen, yes?
Ja koska asuin Keski-Aasiassa, se oli venäjäksi ja vaikkapa turkmeniksi, eikö niin?
また、私は中央アジアに住んでいたので、ロシア語で、たとえばトルクメン語でしたよね?
И поэтому я даже до сих пор знаю «Мясо» - "Ет", да?
|||||||||meat|
And that's why I even still know "Meat" - "Et", yes?
Ja siksi tiedän vielä "Lihaa" - "Syö", eikö niin?
- Да
- Гммм ... «Хлеб» - "Нон", да?
hmm||right|
- Hmm ... "Bread" - "Non", right?
- Hmmm ... "Leipä" on "Non", eikö olekin?
Это уже у меня на всю жизнь, да?
I already have it for life, right?
Minulla on ollut tämä koko elämäni ajan, eikö olekin?
これはもう一生私のためですよね?
(смех)
- Да (смех)
- Yes (laughter)
- Вот.
Теперь, что касается чтения.
||regarding|
||en cuanto a|
Now, as for reading.
Mitä tulee lukemiseen.
今読んでください。
Ну, сначала мне читала мама и бабушка книги, конечно, на ночь, да…мама по-русски, бабушка даже по-немецки
Well, at first the mother and grandmother of the book read to me, of course, at night, yes ... my mother in Russian, my grandmother even in German
Aluksi äitini ja isoäitini lukivat minulle kirjoja, tietysti nukkumaan mennessä, kyllä... äiti venäjäksi, isoäiti jopa saksaksi...
- Ой, интересно, да, да, гмм
- Oh, I wonder, yes, yes, hmm.
- «Сказки Братьев Гримм»
- "The Tales of the Brothers Grimm"
- Да
- И, в конце концов, конечно, я сам начал читать и первые ... первые книжки были, конечно, детские книжки, у нас, кстати, очень хорошая детская литература
|in|||||||||||books|||||||||||
- And, in the end, of course, I myself began to read and the first ... the first books were, of course, children's books, by the way, we have very good children's literature
- Ja lopulta aloin tietysti lukea itse, ja ensimmäinen .... Ensimmäiset kirjat olivat tietysti lastenkirjoja, meillä on muuten erittäin hyvää lastenkirjallisuutta, -
-そして、もちろん、私は自分自身を読み始めました、そして最初の...最初の本はもちろん子供向けの本でした、ところで、私たちは非常に良い児童文学を持っています
- Ага
- Например, Корней Чуковский, да?
|Korney Chukovsky|Chukovsky|
|Korney Chukovsky||
- For example, Korney Chukovsky, yes?
- Kuten Korney Chukovsky, eikö?
-たとえば、コルネイ・チュコフスキーですね。
- Было ... ну ... он уже умер, конечно, но когда я был маленьким, он ещё был жив, и его такие сказки, стишки, вот… Потом Самуил Маршак, тоже детский писатель, и в то же время хороший переводчик, кстати, Шекспира
||||||||||||||alive|||||poems|||Samuel|Marshak||||||||||translator||
|||||||||||||||||||poemas||||||||||||||||
- It was ... well ... he had already died, of course, but when I was little, he was still alive, and his fairy tales, rhymes, here ... Then Samuil Marshak, also a children's writer, and at the same time a good translator by the way, Shakespeare
- Siellä oli ... no... Hän on tietenkin jo kuollut, mutta kun olin lapsi, hän oli vielä elossa, ja hänen satujaan, runojaan... Sitten Samuel Marshak, myös lastenkirjailija, ja samalla hyvä Shakespearen kääntäjä, muuten...
-それは...まあ...もちろん彼はすでに亡くなっていましたが、私が小さいとき、彼はまだ生きていて、彼のおとぎ話、韻、ここに...そして、同じく児童文学作家のサムイル・マルシャーク、そして同時に、優れた翻訳者、シェイクスピア
- Аа
- И вот это, пожалуй… Корней Чуковский, Михалков, детский поэт, и Самуил Маршак были моими первыми ... первыми книжками, но они не то что книжками, это такие небольшие были книжки, там было много картинок и небольшие стихи, детские стихи.
||||||Mikhalkov||||||||first||books||||that||books|||||||||pictures|||||
|||quizás||||||||||||||||||||||||||||dibujos|||||
- And this, perhaps ... Korney Chukovsky, Mikhalkov, a children's poet, and Samuel Marshak were my first ... first books, but they were not like books, these were small books, there were many pictures and small poems, children's verses .
- Ja tämä ehkä... Korney Chukovski, Mikhalkov, lastenrunoilija, ja Samuel Marshak olivat ensimmäiset ... ensimmäiset kirjani, mutta ne eivät olleet kirjoja, ne olivat pieniä kirjoja, niissä oli paljon kuvia ja pieniä runoja, lastenrunoja.
-そしてこれは、おそらく...コルネイ・チュコフスキー、ミハルコフ、子供の詩人、そしてサムイル・マルシャークが私の最初の...最初の本でしたが、それらは本のようではなく、とても小さな本であり、たくさんの写真や小さな詩がありました、子供の詩..。
Это, пожалуй, были мои первые книжки, но, конечно, сразу же после них я уже стал читать сказки.
|quizás|||||||||||||||
These, perhaps, were my first books, but, of course, immediately after them I began to read fairy tales.
Nämä olivat luultavasti ensimmäiset kirjani, mutta tietenkin heti sen jälkeen luin jo satuja.
Причём, я стал читать сказки русские…
Außerdem fing ich an, russische Märchen zu lesen ...
Moreover, I began to read Russian fairy tales ...
Aloin lukea venäläisiä satuja.....
さらに、私はロシアのおとぎ話を読み始めました...
- Да
- сказки немецкие и сказки ... и сказки Андерсена, да?
||||||Andersen's tales|
- German fairy tales and fairy tales ... and Andersen's fairy tales, right?
- Saksalaiset sadut ja sadut. ja Andersenin satuja?
- Да
- Это такой датский писатель- «Сказки и истории», у меня была большая книга, я её читал медленно, но с удовольствием, да?
||Danish|||||||||||||||||
||danés|||||||||||||||||
- This is such a Danish writer - "Tales and Stories", I had a big book, I read it slowly, but with pleasure, right?
- Se on sellainen tanskalainen kirjailija - Tarinoita ja kertomuksia, minulla oli iso kirja, luin sen hitaasti mutta mielelläni, eikö?
-これはデンマークの作家です-「テイルズアンドストーリーズ」、私は大きな本を持っていて、ゆっくりと読みましたが、喜んでいますよね?
- Но на русском?
Андерсена, на русском, да?
Andersen, in Russian, right?
- Ну, на русском, конечно, на русском.
- Well, in Russian, of course, in Russian.
- No, venäjäksi tietenkin, venäjäksi.
Да, да.
Это на русском.
Потом начались сказки, стихи Александра Пушкина, он тоже писал и для взрослых, и для детей.
|began|||||||||||||
Then fairy tales began, poems by Alexander Pushkin, he also wrote for both adults and children.
Sitten alkoivat sadut, Aleksandr Puškinin runot, joita hän kirjoitti sekä aikuisille että lapsille.
それからおとぎ話が始まりました、アレクサンドル・プーシキンによる詩、彼はまた大人と子供のために書きました。
Потом была сказка такая… у нас есть П. Ершов интересный самородок, который жил на Урале, он написал сказку в стихах «Конёк-Горбуно́к», - это тоже была моя любимая книга в детстве.
||fairy tale||||||Yershov||gem|||||||||verses|little horse|Humpbacked Horse||||||||
||||||||||un hallazgo||||||||||El pequeño caballo|||||||||
Then there was a fairy tale like this ... we have P. Ershov an interesting nugget who lived in the Urals, he wrote a fairy tale in verses "The Humpling Horse", this was also my favorite book in childhood.
Sitten oli tällainen satu... Meillä on P. Ershov, mielenkiintoinen nugetti, joka asui Uralilla, hän kirjoitti säkeistössä sadun "Kyttyräselkäinen hevonen" - se oli myös minun lempikirjani lapsena.
И потом такой писатель Борис Житков.
|||||Zhitkov
そして、そのような作家ボリス・ジトコフ。
У него такие были небольшие рассказы «Что бывало», то есть о разных случаях в жизни, это было тоже мне очень интересно читать
||||||that||||||incidents|||||||||
||||||||||||casos|||||||||
He had such small stories "What happened", that is, about different occasions in life, it was also very interesting for me to read
Hänellä oli näitä pieniä tarinoita "Mitä tapahtui", eli erilaisia tapahtumia elämässä, joita oli myös hyvin mielenkiintoista lukea.
- Гмм, интересно.
У тебя есть сейчас любимая книга?
Do you have a favorite book now?
Onko sinulla tällä hetkellä suosikkikirjaa?
И почему именно эта книга тебе нравится?
And why do you like this particular book?
そして、なぜあなたはこの特定の本が好きですか?
- Ну, у меня (смех) ... здесь надо сказать ...
- No, minulla on (naurua) ... on jotain sanottavaa ...
-えーと、(笑)…ここで言わなきゃ…
- Большой список ...
|lista
- Big list ...
-ビッグリスト..。
- Много… большой список любимых книг.
- A lot ... a large list of favorite books.
-たくさん...お気に入りの本の大規模なリスト。
Но это ... но, прежде всего, это, конечно, классическая русская литература, то есть это Лев Толстой, Антон Чехов ... гмм ... Михаил Булгаков "Мастер и Маргарита", книга, которую я открыл уже ... уже будучи взрослым.
|||||||classical||||||Leo||||||Bulgakov|Master|||||||||as an adult|
But this ... but, above all, is, of course, classical Russian literature, that is, it is Leo Tolstoy, Anton Chekhov ... hmmm ... Mikhail Bulgakov "The Master and Margarita", a book that I have already opened ... already being an adult.
Mutta se on ... mutta ennen kaikkea se on tietenkin klassista venäläistä kirjallisuutta, Leo Tolstoi, Anton Tšehov... Hmm... Mihail Bulgakovin "Mestari ja Margarita", kirja, jonka löysin jo... aikuisena.
しかし、これは...しかし何よりも、これはもちろん、古典的なロシア文学です。つまり、これはレオ・トルストイ、アントン・チェーホフです...うーん...ミハイル・ブルガーコフ「巨匠とマルガリータ」、私が持っている本すでにオープンしています...すでに大人として。
И ... но также у меня ... я люблю Шекспира – «Гамлет» и «Ромео и Джулиетта».
||||||||||Romeo||Juliet
And ... but also with me ... I love Shakespeare - Hamlet and Romeo and Juliet.
И ... mutta minulla on myös ... Rakastan Shakespearea - Hamletia ja Romeo ja Julia.
Я люблю Гёте "Фауст", и я люблю Томаса Манна «Будденбро́ки» и рассказы, скажем, "Смерть в Венеции", да?..
|||Faust|||||Mann|Buddenbrooks|||for example|death||Venice|
I love Goethe "Faust", and I love Thomas Mann "Buddenbroki" and the stories, say, "Death in Venice", yes? ..
Rakastan Goethen Faustia, ja rakastan Thomas Mannin Buddenbrokeja ja tarinoita kuten esimerkiksi Kuolema Venetsiassa, eikö niin?
- Аа, интересно.
- Ah, interesting.
Но ты читаешь эти книги только на русском?
But do you read these books only in Russian?
Или на других языках?
Or in other languages?
- Нет, конечно я читаю не только на русском, например, Томаса Манна я читаю на немецком, Гёте я читал на русском и на немецком, ну, как я тебе уже говорил, что Диккенса я сейчас читаю на английском ...
||||||||||||||||||||||||||||||Dickens|||||
- No, of course I read not only in Russian, for example, I read Thomas Mann in German, I read Goethe in Russian and in German, well, as I already told you, I now read Dickens in English ...
- Ei, en tietenkään lue vain venäjäksi, esimerkiksi Thomas Mannia luen saksaksi, Goetheä luen venäjäksi ja saksaksi, ja kuten sanoin, Dickensiä luen nyt englanniksi...
- Да?
На английском?
Ой, отлично, молодец
||well done
Oh great, well done
- Но до этого читал на русском, вот ... но и да – Хемингуея… Хемингуей, это... когда я был молодым, это был очень модный писатель у нас в Советском Союзе
||||||||||Hemingway|Hemingway|||||||||fashionable|||||Soviet Union|Soviet Union
- But before that I read in Russian, here ... but yes - Hemingway ... Hemingway, this ... when I was young, he was a very fashionable writer in our Soviet Union
- Mutta sitä ennen luin venäjäksi, joten... mutta kyllä, Hemingway... Hemingway, se on... kun olin nuori, se oli hyvin muodikas kirjailija Neuvostoliitossa.
- Ааа
- И, конечно, я его тоже читал и на русском, и на английском, скажем, "Старик и Море", да?
|||||||||||||Old Man|||
- And, of course, I also read it in Russian and in English, say, “The Old Man and the Sea,” yes?
- Ja olen tietysti lukenut sitäkin, sekä venäjäksi että englanniksi, vaikkapa The Old Man and the Sea, eikö niin?
-そしてもちろん、ロシア語と英語の両方で「老人と海」と言って読んでいますよね?
- Ааа, понял, да
- Aah, I realized, yes
- Вот.
Или «Прощай, оружие!», да?
|farewell|weapon|
|Adiós||
Or "Farewell, weapon!", Yes?
- Да
- Ну, и сейчас пытаюсь читать по-французски - это рассказы Мопассана, и романы такие… Жюль Верна, которые я с удовольствием в отрочестве читал по-русски, как «Пятнадцатилетний капитан», «Таинственный остров», а сейчас я стараюсь читать по-француски и, кстати, по-английски тоже (смех)
|||||||||Maupassant|||||||||||adolescence|||||fifteen-year-old|captain|mysterious||||||||French||||||
||||||||||||||||||||la adolescencia|||||El capitán de quince años||||||||||||||||
“Well, and now I'm trying to read in French — these are Maupassant's stories, and novels are like that ... Jules Verne, who I read in Russian with pleasure, like“ Fifteen Year Old Captain ”,“ Mysterious Island ”, and now I try to read - French and, by the way, in English too (laughter)
- No, ja nyt yritän lukea ranskaksi - nämä ovat Maupassantin tarinoita ja Jules Vernen romaaneja, joita luin venäjäksi mielelläni nuoruudessani, kuten "Viisitoistavuotias kapteeni", "Salaperäinen saari", ja nyt yritän lukea ranskaksi ja muuten myös englanniksi (naurua).
- Отлично!
Отлично (смех).
Great (laughter).
- Да
- Ну, что ... для учения (лучше: изучения) языков, ты думаешь, что это полезно, даже важно - читать книги?
|||study||||||||||||
- Well, what ... for learning (better: learning) languages, do you think it is useful, even important, to read books?
- No ... Onko kirjojen lukeminen mielestänne hyödyllistä, jopa tärkeää, kielten oppimisessa (paremmin: oppimisessa)?
Если ... если да, какие книги ты рекомендуешь и когда начинать читать на чужом языке?
||||||recommend||||||foreign language|
||||||||||||otro idioma|
If ... if so, what books do you recommend and when to start reading in a foreign language?
Jos ... Jos kyllä, mitä kirjoja suosittelet ja milloin aloittaa lukeminen vieraalla kielellä?
- Нет, ну, конечно, читать с самого первого дня, это, конечно нельзя, да?
- No, well, of course, read from the very first day, it is certainly impossible, right?
- Ei, no, tietenkin, lukeminen ensimmäisestä päivästä lähtien, se ei todellakaan ole sallittua, eihän?
-いや、もちろん、初日から読むのはもちろん無理ですね。
Потому что…
Because…
- Да, да
- Это будет полностью (непонятно) ... всё будет, все слова будут… 50 (новых) слов будет на одной странице
||completely||||||||||||
||completamente||||||||||||
- It will be completely (incomprehensible) ... everything will be, all words will be ... 50 (new) words will be on one page
- Se on täysin (käsittämätöntä) ... kaikki tulee olemaan, kaikki sanat tulevat olemaan ... 50 (uutta) sanaa tulee olemaan yhdellä sivulla.
- Да, да
- Но в то же время, я думаю, что на среднем уровне Intermediate 1 уже можно пытаться читать, может быть, пытаться читать ... то, что называется - "адаптированные книги", да?
|||||||||||||||||||||||adapted books||
- But at the same time, I think that at the intermediate level of Intermediate 1 you can already try to read, maybe try to read ... what is called "adapted books", right?
- Mutta samalla uskon, että Intermediate 1 -tasolla voi jo yrittää lukea, ehkä yrittää lukea ..... mitä kutsutaan "mukautetuiksi kirjoiksi", eikö niin?
- Ааа, я понял.
- "Адаптированные"- это значит, вот, скажем, по-английски есть много адаптированных книги.
||that means|||||||adapted|
- "Adapted" means, for example, in English there are many adapted books.
-「適応」とは、たとえば、英語で多くの適応された本があることを意味します。
По-русски не так много, но тоже есть.
In Russian, not so much, but also there.
ロシア語はあまりありませんが、あります。
«Адаптированные книги», то есть, они немножко ... немножко облегчённые, да?
|||||||simplified|
|||||||simplificadas|
"Adapted books", that is, they are a little ... a little lightweight, right?
"Sovitetut kirjat", tarkoitan, ne ovat vähän... hieman kevyempiä, eikö?
「映画化された本」とは、少し…少し軽量だということですよね?
То есть…
- Да, да, чуть проще
|||easier
|||a bit easier
- Какие-то выражения заменены или сокращены тоже, да?
|||replaced||abbreviated||
|||sustituidos||||
- Some expressions have been replaced or shortened too, right?
- Joitakin ilmaisuja korvataan tai lyhennetään myös, eikö niin?
-一部の表現も置き換えられたり短縮されたりしていますよね?
- Да
- Я думаю, что стоит всё-таки прочитать несколько таких адаптированных книг, а потом уже, когда Intermediate 2 или Advanced, уже можно начинать (читать) и книжки оригинальные, без адаптации, да?
|||it's worth|||||||||||||||||||||original books||adaptations|
- I think it's worth reading a few of these adapted books, and then, when Intermediate 2 or Advanced, you can already start (read) and original books, without adaptation, right?
- Minusta kannattaa silti lukea muutama näistä sovitetuista kirjoista, ja sitten, kun on Intermediate 2 tai Advanced, voi aloittaa alkuperäisten kirjojen (lukemisen) ilman sovitusta, eikö niin?
Например, если говорить по ... о русском, я думаю, что можно читать как раз ... вот те книги, которые (написаны) для русских детей.
For example, speaking in ... about Russian, I think that you can read just ... these are the books that are (written) for Russian children.
Jos puhumme esimerkiksi ... venäjänkielestä, voit lukea vain ... tässä on niitä kirjoja, jotka on (kirjoitettu) venäläisille lapsille.
Они, конечно, немножко легче, вот того же Бориса Житкова «Что бывало», да?
|||||||Boris Zhytkov|Zhitkov|||
They are, of course, a little lighter, like Boris Zhitkov's “What Happened”, right?
Ne ovat tietysti hieman kevyempiä, kuten Boris Zhitkovin "Mitä tapahtui", eikö niin?
もちろん、Boris Zhitkovの「WhatHappened」のように、少し軽いですよね?
- Ага.
- Или у нас также есть детские стихи, вот опять же Корнея Чуковского, Самуила Маршака, я думаю, это очень интересные ... очень интересные стихи.
||||||||||Korney Chukovsky|Chukovsky|Samuel|Marshak||||||||
- Or we also have children's poems, here again Korney Chukovsky, Samuil Marshak, I think these are very interesting ... very interesting poems.
- Meillä on myös lastenrunoja, tässä taas Kornei Tšukovski, Samuil Marshak, jotka ovat mielestäni hyvin mielenkiintoisia... hyvin mielenkiintoisia runoja.
И в то же время, не очень сложные, да?
And at the same time, not very difficult, right?
Eikä se ole kovin monimutkainen, eikö niin?
同時に、それほど難しいことではありませんよね?
- Да, да
- Вот.
- Here.
Но потом, конечно, надо переходить к Антону Чехову, вот я считаю, что Антон Чехов - это хороший писатель…
||||||Anton Chekhov|Chekhov|||||||||
But then, of course, we need to move on to Anton Chekhov, so I think that Anton Chekhov is a good writer ...
Mutta sitten meidän on tietenkin siirryttävä Anton Tšehoviin, ja tässä Anton Tšehov on mielestäni hyvä kirjailija.....
- Да
- такой классический русский язык
|classical||
- Да, да, отличный русский
- Yes, yes, excellent Russian
- Да, и ... можно Куприна читать, это тоже… в 30-ые годы он жил, двадцатого века.
|||Kuprin|||||thirties||||twentieth century|
|||a Kuprin||||||||||
- Yes, and ... you can read Kuprin, that too ... in the 30s he lived, in the twentieth century.
- Niin, ja ... Kuprinia voi lukea, sitäkin... hän eli 1930-luvulla, 1900-luvulla.
Тоже не такой сложный, хотя, конечно, и у того, и у другого есть процентов пять уже устарелых слов, да?
||||||||||||||||outdated||
||||||||||||||||obsoletas||
Also not so difficult, although, of course, both of them have about five percent of already outdated words, right?
Ei sekään ole kovin monimutkainen, vaikka tietysti molemmissa on noin viisi prosenttia sanoista jo vanhentuneita, eikö niin?
また、それほど複雑ではありませんが、もちろん、どちらにもすでに古くなった単語の約5%が含まれていますね。
- Гмм, да
- Ааа ... но если, например, можно и большой роман читать, ну для этого, я думаю, что хорошо бы вот, скажем, "Война и Мир", если тебе нравится.
- Ahh ... but if, for example, you can read a big novel, well, for that, I think it would be nice, say, "War and Peace" if you like it.
- Ah ... mutta jos esimerkiksi voitte lukea ison romaanin, niin sitä varten olisi hyvä lukea vaikkapa Sota ja rauha, jos pidätte siitä.
Но хорошо бы прочитать на своём родном языке, а потом уже что-то пытаться читать по-русски, потому что или ... ну Достоевский сложный писатель, но, если очень нравиться можно, но только после того, как ты прочитал, что ты представляешь уже, о чём речь, по ... на своём родном языке, да?
|||||||||||||||||||||||||||like it|||||||||||you imagine||||||||||
But it would be nice to read in your native language, and then try to read something in Russian, because either ... well, Dostoevsky is a difficult writer, but if you really like it, but only after you have read that you can you imagine what this is about, in ... in your own language, right?
Mutta on hyvä lukea omalla kielellä ja sitten yrittää lukea jotain venäjäksi, koska joko ... no Dostojevski on vaikea kirjailija, mutta jos pidät siitä kovasti, voit, mutta vasta kun olet lukenut, että tiedät jo mistä on kyse, mennessä ... omalla kielelläsi, eikö?
- Да, это интересно ... Как ты рекомендуешь читать эти книги?
- Yes, it's interesting... How do you recommend reading these books?
- Kyllä, se on mielenkiintoista ... Miten suosittelet näiden kirjojen lukemista?
Я имею в виду быстро, без словаря, или медленно со словарём, и как ... как ты думаешь?
||||||||||dictionary|||||
I mean quickly, without a dictionary, or slowly with a dictionary, and how ... what do you think?
Tarkoitan nopeasti ilman sanakirjaa tai hitaasti sanakirjan kanssa ja miten .... mitä mieltä olet?
- Ага.
Ну, я считаю, что (смех) ... так ... что, конечно, со словарём, чтобы смотреть каждое слово, это неправильно, это неправильно…
Well, I believe that (laughter) ... so ... that, of course, with a dictionary to look at every word, that's wrong, that's wrong ...
No, uskon, että (naurua) ... niin ... että, tietysti, kun on sanakirja, josta voi katsoa jokaisen sanan, se on väärin, se on väärin ...
ええと、(笑)…そう…もちろん、すべての単語を調べる辞書があれば、それは間違っている、それは間違っている...
- Да, это скучно, это просто скучно
- Yes, it's boring, it's just boring
- Joo, se on tylsää, se on vain tylsää.
- Это очень долго, и скоро тебе будет скучно, да?
- It's a very long time, and soon you will be bored, huh?
- Se on hyvin pitkä ja kyllästytte pian, eikö niin?
- Да, да
- Я вот как читаю, например, иногда так ... ну, правда, такие простые книги как… "простые" имеется в виду такие книги для отдыха (смех)
- This is how I read, for example, sometimes so ... well, it's true, such simple books as ... "simple" means such books for relaxation (laughter)
- Tarkoitan, että luen joskus... No, oikeastaan yksinkertaisia kirjoja, kuten... "yksinkertaisia" tarkoittaa rentouttavia kirjoja (naurua).
-こういう風に読んでいるとか、たまに…そうですね…そうですね…「シンプル」とはリラクゼーションの本という意味です(笑)
- Да (смех)
- Например, я еду куда-то отдыхать и беру с собой пару немецких книг
||going||||||||||
- For example, I'm going somewhere to rest and take a couple of German books with me
- Lähden esimerkiksi lomalle jonnekin ja otan mukaani pari saksankielistä kirjaa.
- Да
- или английские книги, например, Somerset Maugham, например, мне нравится
||||Somerset Maugham|Maugham|||
- or English books like Somerset Maugham for example I like
- Ой, какой отпуск (смех)
||vacation|
||vacaciones|
- И да ... по-английски.
Или по-немецки - у меня много современной немецкой литературы, я беру какие-то такие.
Oder auf Deutsch - ich habe viel moderne deutsche Literatur, davon nehme ich einige mit.
Or in German - I have a lot of modern German literature, I take some of them.
Tai saksaa - minulla on paljon saksalaista nykykirjallisuutta, otan sellaista.
Ну, я читаю их, иногда я читаю с карандашом, то есть я иногда подчёркиваю то слово, которое я не знаю или не уверен.
|||||||||||||underline|||||||||
|||||||||||||subrayo|||||||||
Well, I read them, sometimes I read with a pencil, that is, sometimes I underline the word that I don't know or I'm not sure.
Minä luen niitä, joskus lyijykynällä, eli joskus alleviivaan sanan, jota en tiedä tai josta en ole varma.
Но я не смотрю сразу.
But I don't look right away.
Я смотрю ... я читаю, продолжаю читать, иногда это слово мне не надо смотреть – через две страницы оно повторяется в новом контексте, и я понимаю его содержание, то есть его значение, да?
|||||||||||||||||||||||||meaning|||||
|||||||||||||||||||||||||contenido|||||
I look ... I read, I continue to read, sometimes I don’t need to look at this word - after two pages it is repeated in a new context, and I understand its content, that is, its meaning, right?
Minä katson ... Luen, jatkan lukemista, joskus tätä sanaa ei tarvitse katsoa - kaksi sivua myöhemmin se toistuu uudessa yhteydessä ja ymmärrän sen sisällön, sen merkityksen, eikö niin?
私は見ています...私は読んで、読み続けます、時々私はこの単語を見る必要はありません-2ページ後にそれは新しい文脈で繰り返され、私はその内容、つまりその意味を理解していますよね?
- Да, я понял
- Поэтому ... ну, вот таким образом я прочитываю книгу, и когда я возвращаюсь домой (смех), уже, я просматриваю их, и иногда я смотрю вот это понятно, это понятно а вот это всё ещё непонятно и это важно – это важно для рассказа - тогда я смотрю в словаре.
||||||read||||||||||review them|||||||||||||this one|||||||||||||||dictionary
- So ... well, this is how I read the book, and when I return home (laughter), already, I look through them, and sometimes I look, this is understandable, this is understandable, but this is still incomprehensible and this is important - this is important for the story - then I look in the dictionary.
- Joten ... No, niin minä luen kirjaa, ja kun pääsen kotiin (naurua), jo nyt katson ne läpi, ja joskus näen, että tämä on selvä, tämä on selvä ja tämä on vielä epäselvä, ja tämä on tärkeä - se on tärkeä tarinan kannalta - sitten katson sanakirjasta.
-そうですね…そうですね、これが本の読み方です。家に帰ったら(笑)、もう見ていると、たまに見ていると、わかりますし、わかりますが、それでもわかりません。これは重要です-これは物語にとって重要です-それから私は辞書を調べます。
Если это не так важно, я не смотрю.
If it’s not that important, I don’t look.
Jos se ei ole niin tärkeä, en katso sitä.
それがそれほど重要でないなら、私は見ません。
- Ааа, понял
- Я думаю, что, конечно, если читать какую-то очень классическую литературу, там, может быть, надо больше смотреть, но не только, потому что ... непонятно, просто потому что интересно, скажем, Шекспира, конечно, надо ... надо смотреть
- I think that, of course, if you read some very classical literature, maybe you need to look more there, but not only because ... it is not clear, just because it is interesting, say, Shakespeare, of course, it is necessary. .. must watch
- Luulen tietysti, että jos lukee jotain hyvin klassista kirjallisuutta, siellä on ehkä katsottava enemmän, mutta ei vain, koska ... käsittämätöntä, vain koska se on mielenkiintoista, vaikkapa Shakespearea, tietysti sitä pitää... täytyy katsoa...
- Ааа (смех)
- Например, да?
- Да, да
- Но обычно ... достаточно понять в целом, да?
|||||en general|
“But usually… it's enough to understand the whole thing, right?
- Mutta yleensä ... riittää, että ymmärtää kokonaisuuden, eikö niin?
-でも通常は…全体を理解すれば十分ですよね?
Понять в целом.
Understand in general.
- Да.
Я понял
- Да
- Евгений, спасибо большое
- Да, пожалуйста
- Это было очень интересно
- It was very interesting
- Пожалуйста.
Да, книги, это моё ... моё любимое занятие –чтение
Yes, books are my ... my favorite pastime is reading
Niin, kirjoja, se on minun... lempilukemiseni.
- Да, да
- Ладно
- Отлично, да, спасибо
- Да.
Всего доброго!
All the best!
Счастливо!
good luck
Happily!
- Да.
Спасибо, спасибо
(I thank Richard for the transcription of this Interview, 2016)
|thank|Richard|||transcript|||interview