×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

Porta Dos Fundos 2021, METÁFORAS

METÁFORAS

-Oi! Oi, Pedrinho! -E aí?

Tá me vendo, cara? Como foi ontem? Me conta, o que você fez de bom?

Cara, sensacional. Fui na casa de uma amiga nova.

-Amiga? Sei. Conheceu onde? -Tinder.

Eu quero saber de tudo! Me conta aí.

Passei a noite montando madeira direto!

Valeu, moleque transante! Sinistro!

Como assim, "transante"? Desculpa, não entendi.

Ué, montando madeira!

Não, literalmente a gente montou.

Era uma estante modulada que ela tinha, estava sem manual.

Duas horas pra fazer um negócio, duas horas pra fazer outro...

Passamos a madrugada montando mesmo.

Ué, não foi metáfora?

Não! Que metáfora? Olha a dor no meu braço.

Tá doendo mesmo! A dobrinha aqui dói, estala!

Conheci ela no Tinder.

E agora fazemos isso, de 15 em 15 dias,

pizza na casa dela, pizza aqui em casa, é parceria.

Tá usando Tinder agora pra fazer amiga?

Não, amigo também.

-Ué? -Ué, semana passada conheci o Raul.

Passei o carro!

Mentira! Tu passou-lhe o carro? Conta os detalhes.

Lembra do meu Meriva bege? Deu match ali.

O cara queria trocar de carro também e eu fiz negócio rápido com ele,

-de forma segura, tranquila. -Ué, não era metáfora de novo?

-Tu vendeu um carro no Tinder? -Não, eu conheci ele no Tinder.

E assim, perfil consistente, o cara é taurino, isso é muito bom.

Aí eu vendi o carro pra ele.

Outro dia fui vender TV nesses sites de venda, quase caí no golpe.

O Tinder é perfil verificado, é super seguro.

Mas e aí? Match, carro... Acabou?

Então, ele mudou a foto de perfil, colocou meu ex-carro.

Dei até super like, só pela nostalgia.

Pô, achei que o Tinder era só meteção.

Sabia que os irmãos Kellogg

descobriram o cereal matinal sem querer?

Tá bom, Pedrinho, e daí? Blá, blá, blá.

Não é "e daí"! Às vezes tá mirando uma coisa,

quando você descobre, é uma outra tão legal quanto, cara!

Bacana, Pedrinho, muito comovente a origem dos sucrilhos,

mas a gente precisa também praticar outros esportes, né?

Eu sei! Hoje eu vou sair com a Pâmela,

que eu também conheci no Tinder. Aí, é chão purinho.

Não vou cair mais nessa, "que aí é chão".

Não, dessa vez é metáfora mesmo, a gente se encontra, é chão na hora.

Mas aí fica difícil de te entender, Pedrinho.

Aí, foi puro Mario Bros: só cogumelo pra dentro do cano.

Três horas de karaokê e não largava meu microfone.

Aí, foi ré no quibe, né?

Mas é receita simples, é dez minutos de pilates na cumbuca.

Passa manteiga onde? Nos dois lados de um pão, né?


METÁFORAS

-Oi! Oi, Pedrinho! -E aí? -Hi, Pedrinho! -What's up?

Tá me vendo, cara? Como foi ontem? Me conta, o que você fez de bom? Can you see me? How was it yesterday?

Cara, sensacional. Fui na casa de uma amiga nova.

-Amiga? Sei. Conheceu onde? -Tinder.

Eu quero saber de tudo! Me conta aí. I want to hear all about it.

Passei a noite montando madeira direto! I spent the night getting it up. All that wood.

Valeu, moleque transante! Sinistro! You got it, sex boy! You devil!

Como assim, "transante"? Desculpa, não entendi. What "sex boy"? I don't get it.

Ué, montando madeira! -Getting it up! -No, we literally got a shelf up.

Não, literalmente a gente montou.

Era uma estante modulada que ela tinha, estava sem manual.

Duas horas pra fazer um negócio, duas horas pra fazer outro...

Passamos a madrugada montando mesmo. We spent the night getting it up.

Ué, não foi metáfora? -It wasn't a metaphor? -No! The pain in my arm is real.

Não! Que metáfora? Olha a dor no meu braço.

Tá doendo mesmo! A dobrinha aqui dói, estala!

Conheci ela no Tinder.

E agora fazemos isso, de 15 em 15 dias, we do this every other week,

pizza na casa dela, pizza aqui em casa, é parceria. pizza at her place, pizza at mine.

Tá usando Tinder agora pra fazer amiga?

Não, amigo também.

-Ué? -Ué, semana passada conheci o Raul.

Passei o carro! I gave him the car.

Mentira! Tu passou-lhe o carro? Conta os detalhes. No way! You gave him the car? Give me details.

Lembra do meu Meriva bege? Deu match ali. Remember my beige Meriva? It was a match.

O cara queria trocar de carro também e eu fiz negócio rápido com ele, He wanted a new car. We made a secure deal.

-de forma segura, tranquila. -Ué, não era metáfora de novo?

-Tu vendeu um carro no Tinder? -Não, eu conheci ele no Tinder.

E assim, perfil consistente, o cara é taurino, isso é muito bom.

Aí eu vendi o carro pra ele.

Outro dia fui vender TV nesses sites de venda, quase caí no golpe.

O Tinder é perfil verificado, é super seguro.

Mas e aí? Match, carro... Acabou?

Então, ele mudou a foto de perfil, colocou meu ex-carro.

Dei até super like, só pela nostalgia.

Pô, achei que o Tinder era só meteção. I thought Tinder was all about sex.

Sabia que os irmãos Kellogg Did you know the Kellogg brothers

descobriram o cereal matinal sem querer? discovered morning cereal by accident?

Tá bom, Pedrinho, e daí? Blá, blá, blá. Ok, Pedrinho. So what? Blah, blah, blah.

Não é "e daí"! Às vezes tá mirando uma coisa, No "so what". Sometimes you aim for one thing,

quando você descobre, é uma outra tão legal quanto, cara! but then you discover another just as great!

Bacana, Pedrinho, muito comovente a origem dos sucrilhos, Wonderful, Pedrinho. The origin of cereal is moving.

mas a gente precisa também praticar outros esportes, né? But we also need other sports, right?

Eu sei! Hoje eu vou sair com a Pâmela, I know. I'm going out with Pamela. I met her on Tinder. It's all floor.

que eu também conheci no Tinder. Aí, é chão purinho.

Não vou cair mais nessa, "que aí é chão". I'm not falling for that.

Não, dessa vez é metáfora mesmo, a gente se encontra, é chão na hora.

Mas aí fica difícil de te entender, Pedrinho. It's hard to understand you.

Aí, foi puro Mario Bros: só cogumelo pra dentro do cano. It was pure Mario Bros. Mushrooms in the pipe.

Três horas de karaokê e não largava meu microfone. Three hours of karaoke, he wouldn't drop my mic.

Aí, foi ré no quibe, né? I hit reverse on the onion ring.

Mas é receita simples, é dez minutos de pilates na cumbuca. Then it was occupying the log cabin.

Passa manteiga onde? Nos dois lados de um pão, né? What do you butter? Both sides of the bread.