Por que PASSO FUNDO RS é a MELHOR CIDADE do Brasil? [PORTUGUÊS | INGLÊS]
Why is PASSO FUNDO RS the BEST CITY in Brazil? [PORTUGUESE | ENGLISH]
Oi pessoas, Elzinga aqui.
Hi people, Elzinga here.
E hoje vamos falar de Passo Fundo no Rio Grande do Sul e todos os motivos
And today we are going to talk about Passo Fundo in Rio Grande do Sul and all the reasons
que fazem dela a melhor cidade no Brasil. Então se você pretende se mudar, passear,
that make it the best city in Brazil. So if you want to move in, walk,
descobrir curiosidades, ou apenas turistar por lá, fica aí que esse é um vídeo pra você mesmo.
discover curiosities, or just tourist there, this is a video for you.
Antes de mais nada... Se está gostando do conteúdo, se inscreva no canal,
First of all... If you're enjoying the content, subscribe to the channel,
ative o sininho e deixe o dedão no like que é hora de aprender mais um monte de
activate the bell and leave your thumb on like button that it's time to learn a lot more
coisas legais sobre nossa Pátria amada, idolatrada. Salve! Salve!
cool things about our beloved Brazil!
Então… bora lá!
So… come on!
Buenas. Passo Fundo, pra quem não conhece, é uma cidade gaúcha de uns 200 e poucos mil habitantes
Well. Passo Fundo, for those who don't know, is a city in Rio Grande do Sul with about 200 or so thousand inhabitants,
que fica na região noroeste do estado do Rio Grande do Sul, uns 230 quilômetros de
located in the northwest region of the state of Rio Grande do Sul, some 230 kilometers from
Porto Alegre, além de ser minha amada cidade natal, apesar de não viver mais lá desde 1996.
Porto Alegre, in addition to being my beloved hometown, although not living there since 1996.
Indo a uma breve história, Passo Fundo tem esse nome por causa do rio Passo Fundo que passa por
Going to a brief history, Passo Fundo is named after the Passo Fundo river that flows through it.
ali. Nesse rio, antigamente, era por onde passavam os tropeiros, o gado, o couro e boa parte da
In the past, this river was where drovers, cattle, leather and a good part of the
galera que ajudava a desbravar o Brasil no século 19, incluindo os imigrantes e alguns indígenas.
people who helped to open up Brazil in the 19th century, including immigrants and some indigenous people , passed by .
Esse lugar era muito importante porque servia como um centro pra distribuição de produtos pra várias
This place was very important because it served as a center for distribution of products to many
outras partes do Brasil, então aos poucos a cidade foi se formando. No início, um paulista chamado
other parts of Brazil, so little by little the city was formed. In the beginning, a São Paulo
Manoel José das Neves, o Cabo Neves, ganhou algumas terras por conta dos serviços prestados
native named Manoel José das Neves, Cabo Neves, won some land for the services rendered
ao Império, aí trouxe alguns empregados e a própria família e logo outras famílias chegaram,
to the Empire, there he brought some employees and his own family and soon other families arrived,
alguns forasteiros, e mais tarde as estradas de ferro que deram um gás pra essa região.
some outsiders, and later the railroads that gave a gas to this region.
Naquela época, pra entrar e sair do Rio Grande do Sul era necessário passar por Passo Fundo,
At that time, to enter and leave Rio Grande do Sul it was necessary to go through Passo Fundo,
que funcionava como um tipo de ponto de controle, então já se liga na importância da
which functioned as a kind of checkpoint, so you are already aware of the importance of the
cidade que nem era cidade ainda. Mas aí veio a tal Revolução Farroupilha e Passo Fundo quase
city, which wasn't even a city yet. But then the Farroupilha Revolution came and Passo Fundo almost
deixou de existir, e consequentemente eu também nem existiria se eles não tivessem
ceased to exist, and consequently I wouldn't even exist if they hadn't
se segurado. De 419 habitantes que Passo Fundo tinha, só restaram 60 e em situação precária,
held back. Of the 419 inhabitants that Passo Fundo had, only 60 remained and in a precarious situation,
mas aos poucos tudo foi sendo recuperado e em 1857 a cidade oficialmente nasceu.
but little by little everything was being recovered and in 1857 the city was officially born.
Mais tarde, novas ferrovias conectaram Passo Fundo a Santa Maria no Rio Grande do Sul,
Later, new railroads connected Passo Fundo to Santa Maria in Rio Grande do Sul,
depois a São Paulo, e assim, no século 20, a cidade prosperou, hotéis foram construídos,
then to São Paulo, and so, in the 20th century, the city prospered, hotels,
comércios, hospitais, indústrias e obviamente diversas casas pra galera ter onde morar.
shops, hospitals, industries were built and obviously several houses for people to have where to live.
E se você se pergunta a origem do nome Passo Fundo, basicamente tem a ver com a profundidade
And if you ask yourself the origin of the name Passo Fundo, it basically has to do with the depth
e a abundância das águas do próprio rio Passo Fundo que era chamado de Goyo-En pelos indígenas.
and abundance of the waters of the Passo Fundo river itself, which was called Goyo-En by the indigenous people.
E foi em Passo Fundo, em 1894, que rolou a Batalha do Pulador, também chamada de
And it was in Passo Fundo, in 1894, that the Battle of Pulador took place, also called the
Batalha de Passo Fundo, uma das peleias mais sangrentas da Revolução Federalista que dizimou
Battle of Passo Fundo, one of the bloodiest battles of the Federalist Revolution that decimated
aproximadamente mil pessoas num período de apenas 6 horas. Em resumo, foi uma briga feia
approximately a thousand people in a period of just 6 hours. In short, it was an ugly fight
entre os republicanos e os federalistas que rolou um tempo depois da Proclamação
between the Republicans and the Federalists that took place a while after the Proclamation
da República e que resultou nos maragatos assinando um tratado de paz um ano depois.
of the Republic and resulted in the Maragatos signing a peace treaty a year later.
Passo Fundo também se tornou sede do Governo do Rio Grande do Sul entre os dias 1º e 3
Passo Fundo also became the seat of the Government of Rio Grande do Sul between the 1st and 3rd
de abril de 1964 em função do golpe militar numa transferência conhecida como Operação Farroupilha.
of April 1964 as a result of the military coup in a transfer known as Operation Farroupilha.
E depois de tanta maluquice, hoje Passo Fundo vive outros tempos. É uma das melhores cidades
And after so much madness, today Passo Fundo lives other times. It is one of the best cities
da região pra se viver. Tá na posição de número 176 no ranking do Índice de Desenvolvimento Humano
in the region to live. It ranks number 176 in the Human Development Index ranking
no Brasil. É uma das cidades mais densas do Rio Grande do Sul com cerca de 260 habitantes por
in Brazil. It is one of the densest cities in Rio Grande do Sul, with around 260 inhabitants per
quilômetro quadrado, além de ser uma das mais verticalizadas pelo enorme número de prédios.
square kilometer, in addition to being one of the most verticalized due to the enormous number of buildings.
É a sexta economia do Rio Grande do Sul. É um grande polo universitário,
It is the sixth economy in Rio Grande do Sul. It is a large university center,
principalmente na área da saúde, uma referência em radiologia e radioterapia no
mainly in the health area, a reference in radiology and radiotherapy throughout the
Estado inteiro. É uma cidade privilegiada por conta da sua localização geográfica e
state. It is a privileged city due to its geographic location and
de entidades de pesquisa. É forte no agronegócio, no comércio, na indústria e no setor de serviços.
research entities. It is strong in agribusiness, commerce, industry and the service sector.
Atualmente, é conhecida como a Capital do Planalto Médio e Capital do Norte,
Currently, it is known as the Capital of the Middle Plateau and Capital of the North,
por conta da região onde é inserida no Rio Grande do Sul, e também é a Capital Nacional
because of the region where it is located in Rio Grande do Sul, and is also the National Capital
da Literatura por conta da Jornada Nacional de Literatura que a cidade realiza a cada dois
of Literature because of the National Journey of Literature that the city holds every two
anos desde 1981 e que constitui um dos maiores encontros literários de toda a América Latina.
years since 1981 and which constitutes one of the largest literary meetings in all of Latin America.
É lá que fica o único Banco de Tecidos Musculoesquelético do Rio Grande do Sul,
It is there that the only Musculoskeletal Tissue Bank in Rio Grande do Sul is located,
inclusive, é no Hospital São Vicente de Paulo de Passo Fundo que, pela primeira
and it is at the São Vicente de Paulo Hospital in Passo Fundo that, for the first
vez no Brasil, foi organizado um Banco de Tecidos. Isso em 1981.
time in Brazil, a Tissue Bank was organized. This was in 1981.
Passo Fundo é uma cidade importante pra toda região norte do Rio Grande do Sul, principalmente
Passo Fundo is an important city for the entire northern region of Rio Grande do Sul, mainly
pela oferta de empregos, pela educação e, óbvio, por conta da saúde. E é terra natal de alguns
because of the offer of jobs, education and, of course, health. And it is the birthplace of some
grandes nomes como Luiz Felipe Scolari o Felipão, da modelo Letícia Birkheuer, do compositor Yamandu
great names such as Luiz Felipe Scolari, Felipão, model Letícia Birkheuer, composer Yamandu
Costa, de Maria Domingas Vaz de Lima uma mulher supercentenária que supostamente teria vivido
Costa, Maria Domingas Vaz de Lima, a supercentennial woman who supposedly lived
117 anos e seria a mais velha do mundo na época em que era viva, de Maurício Sirotsky Sobrinho
117 years and would be the oldest in the world at the time in that was alive, Maurício Sirotsky, the
fundador do Grupo RBS, e claro, de Diogo Alex Elzinga, esse lindão aqui que vos fala.
founder of Grupo RBS, and of course, Diogo Alex Elzinga, that handsome man here who speaks to you.
E só uma curiosidade pra você que ama curiosidades. Lembra do filme Sinais?
And just a curiosity for you who love trivia. Remember the movie Signs?
Aquele com o Mel Gibson e que tinha uns desenhos estranhos que apareciam
The one with Mel Gibson and that had some strange drawings that appeared
nas plantações do mundo todo. Se você não assistiu, então assista, porque num
in plantations all over the world. If you didn't watch it, then watch it, because in a
determinado trecho do filme eles mostram uma cena de um ET que apareceu em Passo Fundo.
certain part of the movie they show a scene of an ET that appeared in Passo Fundo.
Claro, é ficção né. Até porque em Passo Fundo dificilmente alguém
Of course, it's fiction right. Also because in Passo Fundo hardly anyone
gritaria “it's behind” e teria alguém chamado Romero Valadarez.
would shout “it's behind” and there would be someone named Romero Valadarez.
Esse povo que acha que a gente fala espanhol aqui, não dá pra entender.
These people who think we speak Spanish here, you can't understand.
Mas chega de papo que essa introdução tá mais comprida que cuspe de bêbado. É
But enough talk. This introduction is longer than a drunk's man spit. It's
hora de conhecer o que tem pra fazer por essas bandas. Então fica aí que agora vou
time to know what to do in these parts. So here's where I'm going
te apresentar todos os motivos pelos quais você deve conhecer Passo Fundo
to present you all the reasons why you should visit Passo Fundo
e concordar comigo quando digo que essa é a melhor cidade do Brasil.
and agree with me when I say that this is the best city in Brazil.
E se está gostando do conteúdo, compartilhe o vídeo adiante para que mais pessoas do Brasil
And if you're enjoying the content, share the video ahead so that more people from Brazil
e do mundo possam conhecer Passo Fundo. E se quiser trocar uma ideia com mais gente
and the world can get to know Passo Fundo. And if you want to exchange an idea with more people in
apaixonada pelo nosso país e receber dicas e curiosidades sobre o assunto
love with our country and receive tips and fun facts about the subject, join
entre no nosso grupo do Telegram. Vou deixar o link aqui na descrição.
our Telegram group. I'll leave the link here in the description.
Bem, Passo Fundo, já deu pra perceber que tem história e é
Well, Passo Fundo, you can already see that it has history and is
uma cidade importante, e tudo isso se traduz em locais muito tops para serem visitados,
an important city, and all this translates into very nice places to be visited,
começando pela famosa Praça da Cuia com o monumento à cuia, um símbolo passofundense
starting with the famous Praça da Cuia (Cuia Square) with the monument to the "Cuia", a symbol of Passofundense
junto com a Catedral Nossa Senhora Aparecida, que vale a pena ser visitada.
along with the Cathedral Nossa Senhora Aparecida, which is worth a visit.
Também o Espaço Cultural Roseli Doleski Pretto com o Teatro Municipal Múcio Castro,
Also the Cultural Space Roseli Doleski Pretto with the Municipal Theater Múcio Castro,
o Museu de Artes Visuais Ruth Schneider com vários trabalhos de diversos artistas,
the Museum of Visual Arts Ruth Schneider with various works by various artists,
o Museu Histórico Regional com um acervo da história da
the Regional Historical Museum with a collection of the region's
região, a Academia Passo-Fundense de Letras e a Biblioteca Pública Municipal Arno Viuniski.
history , the Passo-Fundense Academy of Letters and the Library Arno Viuniski Municipal Public.
Os Marcos do Pulador também é outro lugar bacana de ser conhecido, já que foi lá que
The Marcos do Pulador is also another cool place to be known, since that was where that
rolou aquela briga horrenda que expliquei antes. De um lado fica posicionada a Força
horrendous fight that I explained before took place. On one side is the Revolutionary
Revolucionária e, uns 500 metros dali, o marco das Forças Legalistas Republicanas.
Force and, some 500 meters away, the landmark of the Loyalist Republican Forces.
Ainda o Parque da Gare, o maior da cidade e onde ficava a ferrovia até 1986 e que hoje é
Also the Parque da Gare (Gare's Park), the largest in the city and where the railroad was located until 1986 and which today is
um espaço de lazer e esportes. O Parque Linear do Sétimo Céu, um dos melhores e mais altos
a space for leisure and sports. The Sétimo Céu (Seventh Sky) Linear Park, one of the best and highest
lugares pra admirar a vista de Passo Fundo. A Avenida Brasil, a principal de Passo Fundo
places to admire the view of Passo Fundo. Brasil Avenue, the main avenue in Passo Fundo,
e comprida de se perder de vista. Ali é onde as pessoas gostam de se reunir pra fazer uma
is long to be lost from sight. That's where people like to get together to
fofoquinha e tomar um mate. Praticamente tudo de Passo Fundo fica nessa rua, e se não tá ali,
gossip and have a mate (southamerican tea). Practically everything in Passo Fundo is on this street, and if it's not there, it's
provavelmente tá na Rua Morom que é onde fica o comércio. A Rua Independência é
probably on Morom Street, which is where the shops are. Independência Street is
outra bastante importante, já que a vida noturna de Passo Fundo rola por ali.
another very important one, as the nightlife of Passo Fundo rolls around.
Ainda o Museu do Automobilismo Brasileiro. A Capela São Miguel do século 19, erguida
Also the Brazilian Automobile Museum. The 19th century São Miguel Chapel, built
por escravos durante a Guerra do Paraguai. O Campus da Universidade de Passo Fundo,
by slaves during the Paraguayan War. The Passo Fundo University Campus,
um lugar que faz qualquer um morrer de vontade de estudar qualquer coisa só pra
a place that makes anyone want to study anything just to
ficar zanzando por lá. A área verde da UPF é fantástica. Outros atrativos ali são a
hang around there. The green area of the UPF is fantastic. Other attractions there are the
Biblioteca e Mundo da Leitura e o Museu Zoobotânico Augusto Ruschi.
Reading World Library and the Augusto Ruschi Zoo and Botanical Museum.
E aí, tá conhecendo muita coisa nova hoje? Comenta aí embaixo. Deixa tua
So, are you getting to know a lot of new stuff today? Comment down there. Leave your
marca. E se você já conhece Passo Fundo, utilize a #MinhaFotoNoElzinga
mark. And if you already know Passo Fundo, use #MinhaFotoNoElzinga
quando publicar algo nas redes sociais que as melhores fotos serão repostadas.
when you publish something on social networks and the best photos will be reposted.
Seguindo o baile, outro lugar bacana é a Fazenda Tropeiro Camponez. Também a Praça do Teixeirinha,
Continuing... another cool place is the Tropeiro Camponez Farm. Also at Praça (Square) do Teixeirinha,
o “Gaúcho de Passo Fundo”, um ícone da cultura gaúcha que na verdade nasceu na cidade
the “Gaúcho de Passo Fundo”, an icon of the Rio Grande do Sul culture that was actually born in the city
de Rolante, mas que foi acolhido por Passo Fundo e sempre deixou bem claro seu amor pela cidade.
of Rolante, but was welcomed by Passo Fundo and always made clear his love for the city.
Ainda o Chafariz da Mãe Preta, que conta a lenda que a fonte nasceu das lágrimas de uma
Also the Mãe Preta Fountain, which tells the legend that the fountain was born from the tears of a
escrava chamada Mariana e que, mesmo com longos meses sem chuva, a fonte nunca seca. Dizem,
slave named Mariana and that, even with long months without rain, the fountain never runs dry. They say,
em Passo Fundo, que “quem bebe da água da Mãe Preta a Passo Fundo sempre retorna”.
in Passo Fundo, that “whoever drinks the water from Mãe Preta to Passo Fundo always returns”.
E essa é uma lenda interessante, porque dizem que a Mãe Preta era escrava do Cabo Neves que eu falei
And this is an interesting legend, because they say that Mãe Preta was a slave from Cabo Neves that I mentioned
antes. O nome dela era Mariana e ela tinha só um filho que um belo dia se foi embora. A mulher
earlier. Her name was Mariana and she had only one child who left one day. The woman
esperou tempos e tempos, chorou todas pitangas e o guri nunca voltou. Nisso, Jesus apareceu pra
waited time after time, cried all the rivers and the boy never came back. In this, Jesus appeared to
ela e disse que seu filho estava junto a Deus Pai correndo feliz da vida pelos potreiros, mas
her and said that her son was with God the Father running happily through the paddocks, but
pela situação dela ele concedeu um pedido. Então a escrava pediu pra ficar junto a seu filho na casa
because of her situation he granted a request. So the slave asked to stay with her son in God's house,
de Deus, mas que antes queria deixar uma fonte pra que quem bebesse dela sempre retornasse a
but before that she wanted to leave a fountain so that whoever drank from her would always return to
Passo Fundo e não fizesse como seu filho fujão. E assim seu pedido se realizou e uma última lágrima
Passo Fundo and not do as her runaway son. And so his request was fulfilled and a last tear
escorreu pelo rosto dela, caiu no chão e dali nasceu a fonte que nunca mais secou. Lindo né?!
ran down her face, fell to the ground and from there was born the fountain that never dried again. Beautiful right?!
Voltando… Ainda a Praça Tamandaré, a primeira da cidade. O Complexo Turístico da Roselândia
Coming back… Also at Praça (Square) Tamandaré, the first in the city. The Roselândia Tourist Complex
com uns 200 hectares cheio de sedes campestres, Centros de Tradições Gaúchas, parque de rodeios,
with 200 hectares full of rural areas, Gaucho Tradition Centers, a rodeo park, a
kartódromo e muita mata nativa. Também o Túmulo de Maria Elisabeth no Cemitério Vera Cruz,
kart track and a lot of native forest. Also the Tomb of Maria Elisabeth at Vera Cruz Cemetery,
que é um lugar onde as pessoas vão pedir bênção e proteção. Conta a história que, quando ela tinha
which is a place where people go to ask for blessing and protection. The story goes that when she was
14 anos, foi atropelada e morreu, mas antes disso ela havia previsto a própria morte.
14 years old, she was run over and died, but before that she had predicted her own death.
Ainda o Santuário de Nossa Senhora Aparecida. O Passo Fundo Shopping,
Still the Sanctuary of Our Lady Aparecida. Passo Fundo Shopping,
o maior da região norte do Rio Grande do Sul. As inúmeras cervejarias artesanais como a
the largest in the northern region of Rio Grande do Sul. The numerous craft breweries such as
Farrapos. O Museu Tradicionalista CTG Lalau Miranda. O Moinho. O Primaves. A Caravela.
Farrapos. The Traditionalist Museum CTG Lalau Miranda. The Mill. The Primaves. The Caravel.
E caso você não saiba, lá em Passo Fundo existe a
And in case you didn't know, there in Passo Fundo there is the
Rota da Literatura. O Marco fica na Praça Armando Sbeghen com a Árvore das Letras,
Literature Route. The Monument is located in Praça (Square) Armando Sbeghen with the Árvore das Letras (Letters' Tree),
junto com o Monumento aos Tropeiros numa alusão a origem do nome Passo Fundo;
together with the Monument to the Tropeiros, an allusion to the origin of the name Passo Fundo;
e dois túneis de literatura com diversos textos literários trocados periodicamente.
and two literature tunnels with various literary texts exchanged periodically.
E pra finalizar, Passo Fundo, além disso tudo, também sedia o Festival Internacional do Folclore,
And finally, Passo Fundo, in addition to all that, also hosts the International Folklore Festival,
além de diversos eventos voltados para os costumes tradicionalistas gaúchos,
as well as several events focused on traditionalist gaucho customs,
sendo um deles o Encontro do Bandoneon que busca preservar a cultura do instrumento.
one of which is the Bandoneon Meeting, which seeks to preserve the culture of the instrument.
Bem, pessoa. Era isso. Espero que o título do vídeo tenha sido respondido. De qualquer forma,
Well, person. That was it. I hope the title of the video has been answered. Anyway,
tenho certeza que alguma coisa nova você aprendeu hoje. Comenta aí o que
I'm sure something new you learned today. Comment on what
você mais gostou de descobrir sobre Passo Fundo,
you most liked to discover about Passo Fundo,
e se quiser complementar o conteúdo use os comentários à vontade.
and if you want to complement the content, use the comments freely.
E se você gostou do vídeo passe ele adiante. Se não gostou, nem sei porque assistiu até aqui.
And if you liked the video, pass it on. If you didn't like it, I don't even know why you watched it so far.
Por hoje é isso pessoal. Um beijo nas suas tetas com todo o respeito do mundo,
That's it for today folks. A kiss on your tits with all the respect in the world,
e até a próxima. Tchau!
and until next time. Bye!