×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

De geschiedenis van kalif ooijevaar door Oude Sprookjes, Deel 1

Deel 1

Te Bagdad in zijn paleis zat de magtige kalif - zoo als men daar te lande den koning of vorst noemt. - Gaud, zoo heette die kalif, gemakkelijk op zijn divan gezeten, rookte welgemoed zijne pijp en dronk daar nu on dan een kop geurige koffij bij. Hij was zeer goed in zijn humeur en zag dus ook gaarne, dat zijn vizier Mansor verscheen, om hem zijn compliment te maken. ‘Wat nieuws Mansor?' riep hij hem te gemoet. - ‘Heer, ik weet niets, maar beneden op het plein wacht een koopman, die allerlei fraaijigheden te koop heeft. Schoon, heer,....' en de vizier gaf door eene beweging te kennen, dat hij voor 't oogenblik geen geld bij zich had. - ‘Ga en roep daarom dien man toch maar' beval de kalif, en na korten tijd stond de kramer voor hem. De kalif bekeek de hem voorgelegde waren, en kocht van allerlei, zoowel voor zich, als voor zijn grootvizier. Toen echter de kramer, na 't sluiten van den koop, zijn kastje weder toedoen wilde, bemerkte de kalif een klein vakje en zeide: ‘Halt, wat zit daarin?' De kramer opende het, en reikte den kalif eene kleine doos toe, die een fijn, zwart poeder en een papier met een vreemd schrift bevatte. ‘Wat moet dat beduiden?' vroeg de kalif en bekeek verbaasd de wonderlijke letters, welke hij zoo min als zijn wijze grootvizier ontcijferen kon.

‘Heer, dat weet ik zelf niet,' antwoordde de kramer. ‘Ik kreeg dit poeder en dit papier van een man, die uit Mecca kwam. Voor een gering prijsje kunt gij het echter krijgen; want wat doe ik er mee?' Niemand kent deze letters.' De kalif kocht alles, en zeide tot Mansor: ‘zorg gij nu spoedig, dat gij iemand vindt, die dit schrift lezen kan.'


Deel 1 Teil 1 Part 1 Parte 1 Partie 1 パート1 Bölüm 1

Te Bagdad in zijn paleis zat de magtige kalif - zoo als men daar te lande den koning of vorst noemt. In Bagdad saß in seinem Palast der mächtige Kalif – wie der König oder Prinz in diesem Land genannt wird. In Baghdad, in his palace, was the mighty caliph — as one calls in that country the king or prince. A Bagdad, dans son palais, siégeait le puissant calife - comme on appelle le roi ou le prince dans ce pays. 彼の宮殿のバグダッドには、その国で王または王子が呼ばれるように、強力なカリフが座っていました。 Em Bagdá, em seu palácio, estava sentado o poderoso califa — como o rei ou príncipe é chamado naquele país. Bağdat'ta sarayında, halifelik halifesi oturdu - biri ülkede kral ya da prens olarak adlandırılıyor. 在巴格达的宫殿里,坐着强大的哈里发——在那个国家,国王或王子被称为国王。 - Gaud, zoo heette die kalif, gemakkelijk op zijn divan gezeten, rookte welgemoed zijne pijp en dronk daar nu on dan een kop geurige koffij bij. Gaud, so hieß der Kalif, saß gemütlich auf seiner Couch, rauchte fröhlich seine Pfeife und trank hin und wieder eine Tasse duftenden Kaffees. "Gaud, that was the name of that calif, easily seated on his couch, smoked his pipe, and now drank a cup of fragrant coffee. ガウド、それは彼のソファに快適に座っていたカリフの名前であり、彼のパイプを元気にそして時々喫煙し、そしてそれと一緒に香りのよいコーヒーを飲みました。 Gaud, esse era o nome do califa, que se sentava confortavelmente em seu divã, fumava seu cachimbo alegremente e de vez em quando bebia uma xícara de café perfumado com ele. Gaud, bu halifenin adıydı, rahatça kanepesinde oturuyordu, piposunu iyi içti ve şimdi bir fincan hoş kokulu kahve içti. Gaud,那是哈里发的名字,他舒舒服服地坐在沙发上,兴高采烈地抽着烟斗,不时喝上一杯香浓的咖啡。 Hij was zeer goed in zijn humeur en zag dus ook gaarne, dat zijn vizier Mansor verscheen, om hem zijn compliment te maken. Er war sehr gutmütig und sah so gerne seinen Wesir Mansor erscheinen, um ihm seine Komplimente zu machen. He was in a good mood and was happy to see his visor Mansor appear to compliment him. Il était de très bonne humeur, et vit si volontiers son vizir Mansor apparaître pour lui faire ses compliments. Ele era muito bom em seu temperamento, e tão alegremente viu sua viseira Mansor aparecer para lhe fazer seus cumprimentos. Onun öfkesinde çok iyiydi, bu yüzden onun da siperliği Mansör'ün ona iltifat ettiğini görünce çok sevindi. ‘Wat nieuws Mansor?' "Was gibt es Neues, Mansor?" "What news Mansor?" "O que há de novo Mansor?" "Hangi haber Mansör?" riep hij hem te gemoet. rief er ihm zu. he called to meet him. ele ligou para conhecê-lo. tanışması için onu aradı. - ‘Heer, ik weet niets, maar beneden op het plein wacht een koopman, die allerlei fraaijigheden te koop heeft. - „Herr, ich weiß nichts, aber unten auf dem Platz wartet ein Kaufmann, der allerlei Schönes zu verkaufen hat. - 'Lord, I don't know anything, but a merchant is waiting downstairs in the square, who has all kinds of finery for sale. — Senhor, eu não sei de nada, mas lá embaixo na praça um mercador está esperando, que tem todo tipo de coisa boa para vender. "Tanrım, hiçbir şey bilmiyorum, ama alt katta bir satıcı bekler, satış için her türlü iyi şeyleri vardır. Schoon, heer,....' en de vizier gaf door eene beweging te kennen, dat hij voor 't oogenblik geen geld bij zich had. Gut gemacht, Mylord ...' und der Wesir deutete mit einer Geste an, dass er im Moment kein Geld bei sich habe. Beautiful, lord, ... 'and the visor indicated by a movement that he was carrying no money at the moment. Bravo, monseigneur...' et le vizir indiqua par un mouvement qu'il n'avait pas d'argent sur lui pour le moment. Justo, senhor...” e a viseira indicou por um movimento que ele não tinha dinheiro com ele no momento. Temiz, efendim, ... "ve bir sükunetle gösterilen ve onunla hiç parası olmayan bir siper. - ‘Ga en roep daarom dien man toch maar' beval de kalif, en na korten tijd stond de kramer voor hem. „Geh also, ruf den Mann“, befahl der Kalif, und nach einer Weile stand der Hausierer vor ihm. "Go and call that man anyway," ordered the caliph, and after a while the kramer stood before him. "Vá e chame aquele homem", ordenou o Califa, e pouco depois o mascate estava diante dele. - 'Git ve o adamı ara, her halükarda', halifeyi sipariş et ve kısa bir süre sonra kramer ondan önce durdu. De kalif bekeek de hem voorgelegde waren, en kocht van allerlei, zoowel voor zich, als voor zijn grootvizier. Der Kalif begutachtete die ihm präsentierten Waren und kaufte allerlei für sich und seinen Großwesir. The caliph looked at the goods presented to him and bought all kinds of things, both for himself and for his grand visor. O califa examinou as mercadorias que lhe foram apresentadas e comprou todo tipo de coisas, tanto para si quanto para seu grão-vizir. Halife, kendisine sunulan mallara baktı ve hem kendisi hem de büyük vezirçisi için her türlü şeyi satın aldı. Toen echter de kramer, na 't sluiten van den koop, zijn kastje weder toedoen wilde, bemerkte de kalif een klein vakje en zeide: ‘Halt, wat zit daarin?' Als der Kaufmann aber nach erfolgtem Verkauf seinen Schrank wieder hineinstellen wollte, bemerkte der Kalif ein kleines Fach und sagte: "Halt, was ist drin?" But when the Kramer, after the sale was closed, wanted to put his locker back on, the caliph noticed a little box and said, "Halt, what's in it?" Quando, no entanto, após a venda ter sido feita, o mercador quis colocar sua caixa novamente, o Califa notou uma pequena caixa e disse: "Halt, o que há nela?" Ne var ki, kramer, pazarlığın kapanışından sonra, dolabını tekrar almak istediğinde, halife küçük bir kutu fark etti ve "Halt, içinde ne var?" Dedi. De kramer opende het, en reikte den kalif eene kleine doos toe, die een fijn, zwart poeder en een papier met een vreemd schrift bevatte. Der Schreiber öffnete es und reichte dem Kalifen eine kleine Schachtel, die ein feines schwarzes Pulver und ein Papier mit einer seltsamen Schrift enthielt. The vendor opened it, and handed the caliph a small box containing a fine black powder and a paper with a strange writing. Le greffier l'ouvrit, et remit au calife une petite boîte contenant une fine poudre noire et un papier avec une écriture étrange. O mascate abriu-a e entregou ao Califa uma caixinha contendo um pó preto fino e um papel com uma escrita estranha. Kramer onu açtı ve halifeye ince siyah bir toz ve tuhaf bir yazı içeren bir kâğıt içeren küçük bir kutu verdi. ‘Wat moet dat beduiden?' "What's that supposed to mean?" "O que isso deveria significar?" "Bu ne anlama geliyor?" vroeg de kalif en bekeek verbaasd de wonderlijke letters, welke hij zoo min als zijn wijze grootvizier ontcijferen kon. fragte der Kalif und betrachtete verwundert die wundersamen Buchstaben, die er ebensowenig entziffern konnte wie sein weiser Großwesir. asked the caliph, looking in astonishment at the strange letters which he could no more decipher than his wise grand vizier. perguntou o califa, olhando espantado para as letras maravilhosas, que ele não conseguia decifrar mais do que seu sábio grão-vizir. halifeye sordu ve bilge büyükbabasının kadar azını anlayamadığı harika mektuplara hayretle baktı.

‘Heer, dat weet ik zelf niet,' antwoordde de kramer. "Lord, I don't know myself," the pedlar replied. 'Senhor, eu mesmo não sei', respondeu o mascate. "Lord, kendimi bilmiyorum" diye cevap verdi kramer. ‘Ik kreeg dit poeder en dit papier van een man, die uit Mecca kwam. 'I got this powder and this paper from a man who was from Mecca. — Recebi este pó e este papel de um homem que veio de Meca. "Bu tozu ve bu kağıdı Mekke'den gelen bir adamdan aldım. Voor een gering prijsje kunt gij het echter krijgen; want wat doe ik er mee?' Sie können es jedoch für einen kleinen Preis bekommen; denn was mache ich damit?' However, you can get it for a small price; because what am I doing with it? ' Você pode obtê-lo por um preço pequeno, no entanto; porque o que eu faço com isso?' Küçük bir fiyat için alabilirsiniz; çünkü bununla ne yapacağım? ' Niemand kent deze letters.' Niemand kennt diese Briefe.' Nobody knows these letters. ' Ninguém conhece essas cartas. Kimse bu harfleri bilmiyor. " De kalif kocht alles, en zeide tot Mansor: ‘zorg gij nu spoedig, dat gij iemand vindt, die dit schrift lezen kan.' Der Kalif kaufte alles und sagte zu Mansor: "Pass jetzt auf, dass du jemanden findest, der diese Schrift lesen kann." The Caliph bought everything, and said to Mansor, "See now that you find someone who can read this writing." O Califa comprou tudo e disse a Mansor: "Agora, veja rapidamente se você encontra alguém que possa ler este livro." Halife her şeyi satın aldı ve Mansor'a, "Bu kitabı okuyabilecek birini bulmaya dikkat et" dedi.