Journal en français facile 05/03/2020 20h00 GMT
||||مساءً|
Zeitung in leichtem Französisch 05/03/2020 20:00 GMT
Easy French News 05/03/2020 20h00 GMT
Diario en francés fácil 05/03/2020 20h00 GMT
Giornale in francese facile 05/03/2020 20h00 GMT
簡単なフランス語のジャーナル 05/03/2020 20h00 GMT
Tijdschrift in eenvoudig Frans 05/03/2020 20h00 GMT
Jornal em francês fácil 05/03/2020 20h00 GMT
Kolay Fransızca dergi 05/03/2020 20h00 GMT
简单法语日记 03/05/2020 8:00 pm GMT
Vous écoutez RFI il est 21h à Paris, 20h en temps universel.
Sie hören RFI, es ist 21 Uhr in Paris, 20 Uhr Weltzeit.
You are listening to RFI, it is 9 p.m. in Paris, 8 p.m. in universal time.
شما در حال گوش دادن به RFI هستید ، ساعت 9:00 در پاریس است ، 8:00 به وقت جهانی است.
Romain Auzouy : Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile.
Romain Auzouy: Guten Abend allerseits, willkommen zu Ihrem Easy French Journal.
Romain Auzouy: Good evening everyone, welcome to your Easy French Journal.
Présenté ce soir en compagnie de Sylvie Berruet, bonsoir Sylvie.
Präsentiert heute Abend mit Sylvie Berruet, guten Abend Sylvie.
Presented this evening with Sylvie Berruet, good evening Sylvie.
عصر امروز با سیلوی برروت ارائه شد ، عصر بخیر سیلوی.
Sylvie Berruet : Bonsoir Romain, bonsoir à tous.
Sylvie Berruet: Good evening Roman, good evening everyone.
RA : À la une de l'actualité ce soir : un cessez-le-feu dans la région d'Idleb en Syrie.
RA: Heute Abend in den Nachrichten: Waffenstillstand in der Region Idlib in Syrien.
RA: Headline news tonight: a ceasefire in the Idleb region of Syria.
Un accord a été annoncé ce soir à l'issue de plusieurs heures d'échanges entre les Présidents russe Vladimir Poutine et turc Recep Tayyip Erdogan.
Nach mehrstündigen Gesprächen zwischen dem russischen Präsidenten Wladimir Putin und dem türkischen Präsidenten Recep Tayyip Erdogan wurde heute Abend eine Einigung verkündet.
An agreement was announced tonight after several hours of talks between the Russian Presidents Vladimir Putin and Turkish Recep Tayyip Erdogan.
SB : L'épidémie de coronavirus et ses graves conséquences sur l'économie mondiale.
SB: The coronavirus epidemic and its serious consequences for the world economy.
Le secteur aérien annonce des pertes de plus de 100 milliards d'euros.
The airline industry announces losses of more than 100 billion euros.
Les États et les organisations financières internationales annoncent le déblocage de fonds pour faire face.
States and international financial organizations announce the release of funds to cope.
RA : Il y aura une enquête de la CPI sur les crimes commis en Afghanistan.
RA: There will be an ICC investigation into the crimes committed in Afghanistan.
La Cour pénale internationale vient de donner son autorisation.
The International Criminal Court has just given its authorization.
Décision critiquée par les États-Unis qui pourraient être jugés.
Decision criticized by the United States who could be tried.
------ SB : C'est un accord qui doit mettre fin à des semaines de violences dans la région d'Idleb en Syrie.
اتفاق سلام||||||||||||||||||
------ SB: This is an agreement that must end weeks of violence in the Idleb region of Syria.
RA : Accord conclu ce soir entre le Président turc Recep Tayiyip Erdogan et son homologue russe Vladimir Poutine qui se rencontraient aujourd'hui à Moscou.
||تم التوصل إليه|||||||||||||||||||||
RA: Agreement reached this evening between Turkish President Recep Tayiyip Erdogan and his Russian counterpart Vladimir Putin who were meeting today in Moscow.
Il faut savoir qu'Idleb constitue la dernière région qui n'est pas encore aux mains du régime syrien et de son allié russe.
You should know that Idleb is the last region which is not yet in the hands of the Syrian regime and its Russian ally.
La situation sur le plan humanitaire est extrêmement inquiétante.
The humanitarian situation is extremely worrying.
D'où cet accord de cessez-le-feu qui doit entrer en vigueur dans deux heures.
Hence this ceasefire agreement, which is due to take effect in two hours.
Correspondance de Daniel Vallot.
Correspondence from Daniel Vallot.
« Tout sera mis en œuvre pour que le cessez-le-feu soit respecté », a déclaré le président turc, qui se réserve le droit de répliquer à toute attaque du régime de Damas.
|||||||||||||||||||||||||||||النظام السوري||
"Everything will be done to ensure that the ceasefire is respected," said the Turkish president, who reserves the right to respond to any attack by the Damascus regime.
L'accord adopté par la Russie et la Turquie prévoit également qu'un corridor de sécurité sera mis en place tout au long de certaines sections de l'autoroute M4, qui traverse la province d'Idleb… Des patrouilles conjointes seront menées par la Russie et la Turquie pour assurer la sécurité de la zone, sur une six kilomètres de profondeur, de part et d'autre de l'autoroute.
||||||||يتضمن||||||||||||||||||||||||بعض|||||||||||||||||||||||||||||
The agreement adopted by Russia and Turkey also provides that a safety corridor will be set up along certain sections of the M4 motorway, which crosses the province of Idleb ... Joint patrols will be carried out by Russia and Turkey to provide security for the area, six kilometers deep, on either side of the highway.
Pour la Russie il n'est toujours pas question de lâcher le régime de Bachar Al Assad, c'est pourquoi Moscou a tenu à obtenir des garanties sur la sécurité de cet axe routier très important aux yeux de Damas.
||||||||||||||||||||حرصت|||||||||||||||||
Für Russland ist es immer noch keine Frage, das Regime von Baschar Al Assad loszulassen. Deshalb bestand Moskau darauf, in den Augen Damaskus Garantien für die Sicherheit dieser sehr wichtigen Straßenachse zu erhalten.
For Russia there is still no question of letting go of the regime of Bashar Al Assad, this is why Moscow insisted on obtaining guarantees on the security of this very important road axis in the eyes of Damascus.
Mais le président russe tient à préserver sa relation avec la Turquie.
||||يحرص|||||||
But the Russian president is keen to preserve his relationship with Turkey.
« Nous ne sommes pas toujours d'accord avec nos amis partenaires sur la situation en Syrie, a déclaré Valdimir poutine à l'issue de la rencontre.
"We do not always agree with our partner friends on the situation in Syria," said Valdimir Poutine after the meeting.
“Mais à chaque fois, lors des moments critiques, s'est-il félicité nous avons su trouver les points d'accord et aboutir aux bonnes décisions”.
لكن|||||||||||||عرفنا كيف|||||||||
"Aber jedes Mal, wenn er uns in kritischen Momenten gratulierte, konnten wir die Übereinstimmungen finden und die richtigen Entscheidungen treffen."
"But each time, during critical moments, he said, we were able to find the points of agreement and reach the right decisions".
Daniel Vallot Moscou RFI.
Daniel Vallot Moscow RFI.
SB : En Côte d'Ivoire Alassane Ouattara ne sera pas candidat à la prochaine élection présidentielle.
SB: In Côte d'Ivoire Alassane Ouattara will not be a candidate in the next presidential election.
RA : C'est la fin d'un suspense qui durait depuis plusieurs mois.
RA: It's the end of a suspense that has been going on for several months.
Le Président ivoirien effectue actuellement son deuxième mandat qui doit se terminer l'an prochain.
The Ivorian President is currently carrying out his second term, which is due to end next year.
“Je souhaite transférer le pouvoir à une jeune génération”, a-t-il déclaré alors qu'il s'adressait à des parlementaires réunis en Congrès à Yamoussoukro.
"I wish to transfer power to a young generation," he said as he addressed parliamentarians gathered in Congress in Yamoussoukro.
SB : L'épidémie de coronavirus.
De plus en plus de fonds sont débloqués pour tenter de faire face au développement de la maladie.
More and more funds are released to try to cope with the development of the disease.
RA : Les conséquences économiques sont de plus en plus importantes.
RA: The economic consequences are increasingly important.
Par exemple dans le transport aérien, en raison des nombreux vols annulés, les professionnels du secteur estiment que les pertes dépassent les 100 milliards d'euros.
In the air transport sector, for example, due to the large number of cancelled flights, industry professionals estimate losses in excess of 100 billion euros.
Alors pour soutenir les pays en difficulté la Banque mondiale et le Fonds monétaire international annoncent la mobilisation de plusieurs dizaines de milliards d'euros.
So to support countries in difficulty the World Bank and the International Monetary Fund announce the mobilization of several tens of billions of euros.
Et de nombreux États débloquent des fonds, l'Italie annonce un plan de 7milliards et demi d'euros, l'Italie qui est le deuxième pays au monde derrière la Chine pour le nombre de décès liés au nouveau coronavirus avec 148 morts.
And many states are releasing funds, Italy announces a plan of 7 billion and a half euros, Italy which is the second country in the world behind China for the number of deaths related to the new coronavirus with 148 dead.
Pratiquement la même somme 7,4 milliards d'euros débloqués ce soir par Washington, et c'est l'occasion de nous arrêter sur la situation des États-Unis.
Almost the same amount 7.4 billion euros released this evening by Washington, and this is an opportunity to focus on the situation in the United States.
Où à ce jour 11 personnes sont mortes de la maladie.
Where to date 11 people have died from the disease.
La Californie a décrété l'état d'urgence et un bateau de croisière est maintenu au large de San Francisco en raison de cas potentiels.
Kalifornien hat den Ausnahmezustand ausgerufen und ein Kreuzfahrtschiff wird wegen möglicher Fälle vor San Francisco gehalten.
California has declared a state of emergency and a cruise ship is being kept off San Francisco due to potential cases.
La correspondance de Loubna Anaki.
Loubna Anaki's correspondence.
Le Grand Princess devait rentrer dans le port de San Francisco hier, mais 11 passagers et 10 membres d'équipage ont commencé à montrer des signes d'infection.
The Grand Princess was due to return to San Francisco harbor yesterday, but 11 passengers and 10 crew members began to show signs of infection.
그랜드 프린세스는 어제 샌프란시스코 항구로 돌아 왔지만 11 명의 승객과 10 명의 승무원이 감염 징후를 보이기 시작했습니다.
Le bateau revenait tout d'une croisière à Hawaï avec près de 2500 passagers.
The boat was returning from a cruise to Hawaii with almost 2,500 passengers.
C'est à bord de ce même bateau que la dernière victime décédée du coronavirus se trouvait il y a tout juste deux semaines.
It was aboard this same boat that the last deceased victim of the coronavirus was just two weeks ago.
L'homme de 71 ans avait effectué une croisière de San Francisco vers le Mexique en compagnie de 62 passagers qui eux ont poursuivi le voyage et se trouvent toujours à bord du Grand Princess.
Der 71-Jährige war mit 62 Passagieren von San Francisco nach Mexiko gefahren, die die Reise fortsetzten und sich noch auf der Grand Princess befinden.
The 71-year-old had cruised from San Francisco to Mexico with 62 passengers who continued the journey and are still on the Grand Princess.
Le gouverneur de Californie a annoncé que personne ne serait autorisé à débarquer tant que les autorités sanitaires n'auraient pas contrôlé la totalité des passagers.
The Governor of California has announced that no one will be allowed to disembark until the health authorities have checked all of the passengers.
« C'est peut-être de l'excès de précaution, mais le nombre de cas est peut-être beaucoup plus élevé qu'on ne pense », a déclaré Gavin Newsom.
"It may be over-caution, but the number of cases may be much higher than we think," said Gavin Newsom.
Une équipe médicale devrait être envoyée à bord et des kits de tests seront livrés par hélicoptère.
A medical team is expected to be sent on board and test kits will be delivered by helicopter.
Pour éviter des contaminations, les passagers sont confinés dans leurs chambres et toutes les activités à bord du paquebot ont été annulées.
To avoid contamination, passengers are confined to their rooms and all activities on the liner have been canceled.
Loubna Anaki New York RFI.
RA : Également, aux États-Unis un nouveau retrait de la course à l'investiture démocrate.
|||||||انسحاب|||||الترشح للرئاسة|
RA: Auch in den USA ein neuer Rückzug aus dem demokratischen Nominierungsrennen.
RA: Also, in the United States, a new withdrawal from the Democratic nomination race.
C'est la sénatrice Élisabeth Warren.
Un temps annoncé comme l'une des favorites elle avait enregistré plusieurs défaites lors des premières étapes des primaires.
A time announced as one of the favorites, she had recorded several defeats during the first stages of the primaries.
Elle n'a pas pour le moment appelé à soutenir un candidat en particulier.
||||||دعت||||||
It has not yet called to support a specific candidate.
SB : Et les États-Unis qui critiquent ce soir une décision retentissante de la Cour pénale internationale.
SB: And the United States, which is criticizing a resounding decision by the International Criminal Court this evening.
RA : La CPI a donné son autorisation pour l'ouverture d'une enquête sur les crimes commis en Afghanistan depuis 2003.
|||||||||||||||||منذ عام
RA: The ICC has authorized the opening of an investigation into crimes committed in Afghanistan since 2003.
Concrètement cela veut dire que la procureure de la Cour pénale internationale pourra enquêter sur les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre commis par les talibans, par les services sécuritaires afghans, mais également par les forces internationales, dont l'armée américaine, et voilà pourquoi ce soir Washington critique cette décision, jugée “irréfléchie” par Mike Pompeo le chef de la diplomatie américaine.
In concrete terms, this means that the prosecutor of the International Criminal Court will be able to investigate crimes against humanity and war crimes committed by the Taliban, the Afghan security services and international forces, including the US army. That's why Washington is criticizing this decision tonight, which Mike Pompeo, the head of US diplomacy, deems "ill-considered".
Il faut savoir que la demande de la procureure avait été rejetée lors d'une première décision.
Sie sollten wissen, dass der Antrag des Staatsanwalts während einer ersten Entscheidung abgelehnt wurde.
You should know that the prosecutor's request had been rejected in a first decision.
Pourquoi a-t-elle été acceptée aujourd'hui en appel ?
Why was it accepted today on appeal?
À La Haye pour RFI Stéphanie Maupas.
In The Hague for RFI Stéphanie Maupas.
La chambre d'appel a balayé un à un les arguments des juges préliminaires.
||||رفضت||||||||
The appeals chamber dismissed the arguments of the preliminary judges one by one.
Ces magistrats avaient jugé que les crimes étaient bien du ressort de la cour.
Diese Richter hatten beurteilt, dass die Verbrechen gut in die Zuständigkeit des Gerichts fielen.
These magistrates had judged that the crimes fell well within the jurisdiction of the court.
Mais pragmatiques, ils avaient assuré que la procureure n'obtiendrait aucune coopération pour enquêter et arrêter les futurs suspects.
But pragmatic, they had assured that the prosecutor would not obtain any cooperation to investigate and arrest the future suspects.
Pendant des mois, l'administration Trump avait menacé de sanctions juges et procureurs de la Cour, allant jusqu'à promettre la mort de la juridiction.
Seit Monaten hatte die Trump-Administration Richtern und Staatsanwälten mit gerichtlichen Sanktionen gedroht und sogar den Tod des Gerichts versprochen.
For months, the Trump administration had threatened judges and prosecutors with court sanctions, even promising the death of the court.
Nul doute que la Procureure aura du mal à enquêter en Afghanistan... Mais nombre d'avocats et de juristes estiment que le volet visant les forces américaines serait techniquement le plus simple.
|||||||||||||||||||||جانب|||||||||
Es besteht kein Zweifel, dass es dem Staatsanwalt schwer fallen wird, in Afghanistan Ermittlungen einzuleiten ... Aber viele Anwälte und Juristen glauben, dass die Komponente, die auf die amerikanischen Streitkräfte abzielt, technisch die einfachste wäre.
There is no doubt that the Prosecutor will find it difficult to investigate in Afghanistan ... But many lawyers and jurists believe that the component targeting the American forces would be technically the simplest.
Pour Katherine Gallagher, avocate de victimes incarcérées à Guantanamo, la coopération des États-Unis n'est pas indispensable.
||||||المسجونات||||||||||
Für Katherine Gallagher, eine Anwältin für in Guantanamo inhaftierte Opfer, ist die Zusammenarbeit der Vereinigten Staaten nicht unbedingt erforderlich.
For Katherine Gallagher, a lawyer for victims incarcerated in Guantanamo, the cooperation of the United States is not essential.
Car toutes les preuves sont déjà là.
Because all the evidence is already there.
“L'armée américaine et le congrès ont enquêté, les victimes sont disponibles pour des interrogatoires... Malheureusement, trop de pays y compris des membres de la CPI ont collaboré au programme américain de torture.
“The US military and Congress have investigated, the victims are available for questioning ... Unfortunately, too many countries including members of the ICC have collaborated on the US torture program.
Il y a de nombreux États membres, à commencer par la Lituanie, la Pologne et la Roumanie, qui ont l'obligation de coopérer avec le Parquet, tout comme bien sûr l'Afghanistan.
There are many Member States, starting with Lithuania, Poland and Romania, which have the obligation to cooperate with the Prosecutor's Office, as does of course Afghanistan.
Mais encore une fois, je ne crois pas qu'il y ait tant d'information à trouver.
But again, I don't think there is so much information to be found.
En fait, George W. Bush, lorsqu'on lui a demandé s'il avait autorisé le simulacre de noyade, il a dit ‘tout à fait'.
|||||||||||||محاكاة الغرق||محاكاة الغرق||||||
Tatsächlich sagte George W. Bush, als er gefragt wurde, ob er das Scheinertrinken zugelassen habe, "absolut".
In fact, George W. Bush, when asked if he had allowed the mock drowning, he said 'absolutely'.
Nous avons donc ici la confession de l'ancien président des États-Unis”.
So here we have the confession of the former president of the United States ”.
Le plus difficile, pour la procureure, sera d'obtenir l'arrestation de futurs suspects et leur livraison à La Haye, comme dans d'autres dossiers.
The most difficult for the prosecutor will be to secure the arrest of future suspects and their delivery to The Hague, as in other cases.
Stéphanie Maupas, La Haye, RFI.
Stéphanie Maupas, The Hague, RFI.
SB : Il a été secrétaire général de l'ONU pendant près de dix ans.
SB: He was Secretary General of the United Nations for almost ten years.
Javier Perez de Cuellar est décédé.
Javier Perez de Cuellar has died.
RA : Il avait 100 ans.
RA: He was 100 years old.
Il était péruvien et s'est éteint à Lima la capitale.
He was Peruvian and died in the capital Lima.
Javier Perez de Cuellar aura consacré sa vie à tenter de faire grandir son pays.
|||خافيير بيريز دي كوييار|||||||||||
Javier Perez de Cuellar has spent his life trying to grow his country.
Son portrait avec Jelena Tomic.
Her portrait with Jelena Tomic.
Un grand diplomate, un grand homme de paix érigé comme modèle.
A great diplomat, a great man of peace erected as a model.
Javier Perez de Cuellar a été sans aucun doute l'un des Péruviens les plus connus au monde, le seul Latino-Américain aussi à avoir occupé le poste de secrétaire général de l'ONU entre 1982 et 1991.
Javier Perez de Cuellar was undoubtedly one of the best known Peruvians in the world, the only Latin American also to have occupied the post of secretary general of the UN between 1982 and 1991.
Durant ses deux mandats, il a joué un rôle crucial pour mettre fin à la guerre entre l'Iran et l'Irak et à la guerre civile au Salvador.
||||||||||لـ||||||||||||||||
Il aura aussi contribué à la libération des otages américains détenus au Liban ou encore à l'accord de paix au Cambodge.
هو||||||||||المحتجزين||||||||||
He also contributed to the release of American hostages detained in Lebanon or to the peace agreement in Cambodia.
Mais de ses propres aveux, sa plus grande réussite, en tant que secrétaire général, a été l'indépendance de la Namibie en 1990, l'une des dernières colonies du continent africain.
But by his own admission, his greatest achievement as secretary general was the independence of Namibia in 1990, one of the last colonies on the African continent.
Candidat à la présidence du Pérou en 1995, il avait été battu par Alberto Fujimori.
Candidate for the presidency of Peru in 1995, he had been beaten by Alberto Fujimori.
(Né en 1920, avocat de formation, Javier Perez de Cuellar a embrassé une carrière de diplomate dès 1945).
(Born in 1920, lawyer by training, Javier Perez de Cuellar embarked on a diplomatic career in 1945).
L'actuel secrétaire général de l'ONU Antonio Guterres a exprimé ce jeudi sa profonde tristesse et rendu hommage à un « homme d'État accompli, un diplomate engagé et une inspiration personnelle qui a profondément marqué l'ONU et notre monde ».
The current UN secretary general Antonio Guterres expressed his deep sadness on Thursday and paid tribute to "an accomplished statesman, a committed diplomat and a personal inspiration that has deeply marked the United Nations and our world".
SB : Enfin en football actuellement la seconde demi-finale de la Coupe de France.
SB: Finally in football currently the second semi-final of the Coupe de France.
RA : Rennes vainqueur l'an dernier de la compétition se déplace sur le terrain de Saint-Étienne.
RA: Rennes, Gewinner des Wettbewerbs im letzten Jahr, wechselt auf das Feld Saint-Étienne.
RA: Rennes, winner of the competition last year, moves to the Saint-Étienne field.
Le vainqueur sera opposé en finale au Paris Saint Germain, qui a facilement battu Lyon hier soir 5 buts à 1.
The winner will face the final at Paris Saint Germain, which easily beat Lyon last night 5 goals to 1.
Fin de ce Journal en français facile.