×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

Porta Dos Fundos 2018, RECIFE 2

RECIFE 2

Acompanhem no slide a introd…

Parou a palhaçada!

Mateus, o que é que você tá fazendo aqui?

O que eu tô fazendo aqui?

A pergunta é o que você tá fazendo aqui cercada de homem, Marina?

Eu tô no congresso, Mateus.

No Recife? Que é a cidade que tem o maior carnaval de rua do Brasil.

- Durante o carnaval? - Sim!

Sim! Eu estou no congresso de cardiologia em Recife e para de gritar!

Todo mundo com jalequinho. Compraram um jaleco bonitinho, né?

Mateus, isso aqui é um jaleco médico!

Ah, isso é um jaleco médico? Essas porcarias nem funcionam, que vocês penduraram aí.

Cadê a bebida?

- Que bebida? Não tem bebida nenhuma. - Onde é que tá bebida?

Esconderam... Ah, o que é isso aqui?

Com licença.

Ó aqui!

- Mateus, pelo amor de Deus! - Cachaça envelhecida!

- Isso é a sonda. - Com mel e canela!

Isso daí é a sonda do doutor Firmino.

- Eita nós! - Desculpa, doutor.

- Que mijo com cor de cachaça! - Desculpa, gente. Desculpa...

Por que é que tem esse micronofe aqui? Isso aqui é maior microfone de frevo.

Ó, a cara de cantor de frevo aqui.

Pa ra ra ra ra ra ra... Vamos lá!

Cadê?

Mateus, o que é isso aqui no seu casaco?

Aliás, por que é que você tá de casaco nesse verão de Recife?

Agora a pessoa não pode mais nem vir de casaco pra Recife?

- Vem cá, Mateus! - Ô!

Você tá fantasiado para o carnaval!

Não... Isso aqui é...

Porque eu achei que eu fosse te encontrar em um bloco...

Eu tô aqui trabalhando!

Pra dar um futuro melhor pra gente, para o nosso filho!

E você na rua, no carnaval!

Eu vim pular carnaval com você, entendeu?

Mateus, vai embora!

Você sai daqui? Você já estragou muita coisa!

- Em casa a gente conversa. - Cara, vai embora.

- Vai pra rua! - Eu tava indo já.

Não é porque o senhor falou que eu vou.

Deixa doutor, ele já vai embora.

- Vai! - Te amo, viu?

Vai!

- Desculpa, todo mundo erra, tá? - Podemos voltar?

- Vamos voltar aqui no congresso... - Desculpa aí, tá, Marina?

No slide de onde a gente parou...

Bora pra rua! É o bonde do jaleco!

Olha o congresso chegando aí, gente!

Cadê doutor Firmino? Vamos tomar essa cachaça que é boa!

- Que mijo bom. - Mijo bom.

Vira! Vira! Vira! Vira! Vira! Vira! Vira! O que é isso, doutor?

Tem algum médico aqui?

Tem algum cardiologista de verdade nesse lugar?

Vamos lá, Marina.

É hora de mostrar o que você aprendeu.


RECIFE 2

Acompanhem no slide a introd… ...as you can see on this slide the introduction. Acompañen en la diapositiva, la introd…

Parou a palhaçada! ¡Paró la bufonería!

Mateus, o que é que você tá fazendo aqui? Matheus? Mateus, ¿qué es lo que estás haciendo aquí?

O que eu tô fazendo aqui? ¿Qué estoy haciendo aquí?

A pergunta é o que você tá fazendo aqui cercada de homem, Marina? What are you doing here, Marina, with all these men? La pregunta es lo que estás haciendo aquí rodeada de hombre, ¿Marina?

Eu tô no congresso, Mateus. -I'm at a conference. -In Recife! Yo estoy en el congreso, Mateus.

No Recife? Que é a cidade que tem o maior carnaval de rua do Brasil. ¿En Recife? Que es la ciudad que tiene el mayor carnaval de calle de Brasil.

- Durante o carnaval? - Sim! -And you come here on carnival? -Yes! - ¿Durante el carnaval? - ¡Sí!

Sim! Eu estou no congresso de cardiologia em Recife e para de gritar! ¡Sí! ¡Estoy en el congreso de cardiología en Recife y para de gritar!

Todo mundo com jalequinho. Compraram um jaleco bonitinho, né? I see you all got white coats. Todo el mundo con delantal. ¿Compraron un delantal bonito, no?

Mateus, isso aqui é um jaleco médico! Matheus, this is a lab coat! ¡Mateus, eso aquí es un delantal médico!

Ah, isso é um jaleco médico? Essas porcarias nem funcionam, que vocês penduraram aí. Is it really? ¿Ah, eso es un delantol médico?

Cadê a bebida? ¿Dónde está la bebida?

- Que bebida? Não tem bebida nenhuma. - Onde é que tá bebida? -Where's the booze? -Are you crazy? - ¿Qué bebida? No tiene ninguna bebida. - ¿Dónde está la bebida?

Esconderam... Ah, o que é isso aqui? Excuse me. What's this? Escondido... Ah, ¿qué es eso aquí?

Com licença. Excuse me. Look! Permiso.

Ó aqui! -Matheus, please! -This is aged liquor. ¡Oh, aquí!

- Mateus, pelo amor de Deus! - Cachaça envelhecida! - ¡Mateus, por el amor de Dios! - ¡Cachaça envejecida!

- Isso é a sonda. - Com mel e canela! -That's a probe! -Cinnamon, honey liquor. - Eso es la sonda. - ¡Con miel y canela!

Isso daí é a sonda do doutor Firmino. Eso es la sonda del doctor Firmino.

- Eita nós! - Desculpa, doutor. -Ew! That's disgusting! -I'm sorry, Doc. - ¡Eita nosotros! - Lo siento, doctor.

- Que mijo com cor de cachaça! - Desculpa, gente. Desculpa... Yous piss looks like booze! - ¡Qué pis con color de cachaça! - Lo siento, gente. Excusa...

Por que é que tem esse micronofe aqui? Isso aqui é maior microfone de frevo. ¿Por qué tiene ese micronofe aquí? Esto aquí es el mayor micrófono de frevo.

Ó, a cara de cantor de frevo aqui. He looks like a singer alright! Oh, la cara de cantante de frevo aquí.

Pa ra ra ra ra ra ra... Vamos lá! Come on! Sing along! Let me hear it! Pa ra ra ra ra ra ra... ¡Vamos!

Cadê? Matheus, what is that on your hoodie's brim? ¿Dónde?

Mateus, o que é isso aqui no seu casaco? Mateus, ¿qué es eso aquí en su abrigo?

Aliás, por que é que você tá de casaco nesse verão de Recife? Furthermore, why are you wearing s sweatshirt during summer? Por otra parte, ¿por qué estás de abrigo en el verano de Recife?

Agora a pessoa não pode mais nem vir de casaco pra Recife? Can't a guy wear a sweatshirt? ¿Ahora la persona ya no puede ni siquiera venir de abrigo a Recife?

- Vem cá, Mateus! - Ô! Come here, Matheus! - ¡Ven acá, Mateus! - ¡Ô!

Você tá fantasiado para o carnaval! You're all dressed up for the carnival! ¡Usted está disfrazado para el carnaval!

Não... Isso aqui é... No, this is just... No... Eso aquí es...

Porque eu achei que eu fosse te encontrar em um bloco... Porque me pareció que yo fuera a encontrarte en una fiesta de carnaval...

Eu tô aqui trabalhando! ¡Estoy aquí trabajando!

Pra dar um futuro melhor pra gente, para o nosso filho! So we and our son can have a better future! Para dar un futuro mejor para nosotros, ¡para nuestro hijo!

E você na rua, no carnaval! And you just party around! Y tú en la calle, ¡en el carnaval!

Eu vim pular carnaval com você, entendeu? I came here to party with you. He venido a saltar carnaval contigo, ¿entiendes?

Mateus, vai embora! Leave! You already screwed it all up. ¿Usted sale de aquí? ¡Usted ha estropeado mucho!

Você sai daqui? Você já estragou muita coisa!

- Em casa a gente conversa. - Cara, vai embora. -We'll talk later. -Leave, dude. - En casa conversamos. - Cara, se va.

- Vai pra rua! - Eu tava indo já. I'm leaving because I want to. - ¡Vaya a la calle! - Yo ya iba.

Não é porque o senhor falou que eu vou. No es porque usted habló que voy.

Deixa doutor, ele já vai embora.

- Vai! - Te amo, viu? -Go! -I love you, ok? - ¡Vaya! - Te amo, ¿okay?

Vai! Go! ¡Vaya!

- Desculpa, todo mundo erra, tá? - Podemos voltar? - Todo el mundo se equivoca, ¿verdad? - ¿Podemos volver?

- Vamos voltar aqui no congresso... - Desculpa aí, tá, Marina? - Vamos a volver aquí en el congreso... - Lo siento, ¿está bien Marina?

No slide de onde a gente parou... Let's go back to that slide. En la diapositiva de donde paramos...

Bora pra rua! É o bonde do jaleco! Let's get this party started! ¡Bora por la calle! ¡Es el tranvía del delantol!

Olha o congresso chegando aí, gente! Let's hear it for the conference, guys! ¡Mira el congreso llegando ahí, gente!

Cadê doutor Firmino? Vamos tomar essa cachaça que é boa! Dr. Firmino is providing us with this great booze! ¿Dónde está el doctor Firmino? ¡Vamos tomar esa aguardiente que es buena!

- Que mijo bom. - Mijo bom. What a great piss! - Que pis bueno. - Pis bueno.

Vira! Vira! Vira! Vira! Vira! Vira! Vira! O que é isso, doutor? Chug! Chug! Chug! Chug! Chug! ¡Gira! ¡Gira! ¡Gira! ¡Gira! ¡Gira! ¡Gira! ¡Gira! ¿Qué es eso, doctor?

Tem algum médico aqui? Any doctor in the room? ¿Tienes algún médico aquí?

Tem algum cardiologista de verdade nesse lugar? ¿Tiene algún cardiólogo de verdad en ese lugar?

Vamos lá, Marina. Vamos, Marina.

É hora de mostrar o que você aprendeu. Show them what you've learned. Es hora de mostrar lo que has aprendido.