The King : STOP au Frenchbashing ?!
The King: STOPPT das Frenchbashing?!
The King: STOP Frenchbashing?!
El Rey: ¡Dejad de atacar a los franceses!
Il Re: STOP al Frenchbashing!
国王:フランスバッシングはやめろ!
De koning: STOP Frenchbashing!
O Rei: Parem de atacar a França!
国王:停止抨击法国!
Mes chers camarades bien le bonjour !
My dear comrades, hello to you!
Vous avez été nombreux à me demander mon opinion sur le nouveau film historique sorti
You've asked me a lot to share my opinion on the brand new historical movie released on Netflix:
sur Netflix : “The King”.
The King.
Le truc, vous le voyez bien sur la chaîne, c'est que je sors beaucoup de vidéos en
The thing, you can clearly see it on the channel, is that I release a lot of videos in
ce moment et c'est pas évident de caser un truc pas prévu comme ça une semaine avant.
and it's not always easy to realease a unforeseen video like this.
Mais bon, c'est limite si la boulangère, le facteur et la pizza du coin m'avaient
*sarcasm*But it's not like the baker, the postman and the pizza chef from my street harrassed me to do it.
pas harcelé non plus pour que je donne mon avis.
So, I'll give it to you.
Du coup, si je n'ai pas le temps de faire un joli épisode avec des belles illustrations
And even if I didn't had time to make a nice episode with great pictures
et tout le tintouin, j'ai pu échanger avec un historien, Jean de Boisséson, que j'ai
and all the tintouin, I was able to discuss with a historian, Jean de Boisséson, whom I
rencontré il y a peu et ensemble on a décidé de vous proposer cette petite analyse facecam,
met recently and together we decided to offer you this little facecam analysis,
en toute simplicité.
with ease.
A part un beau gosse à l'image, ça sera donc surtout l'audio qui sera important
So, except for a handsome fella on the video, the audio will be more important here.
ici ! Allez, c'est parti !
here ! Here we go !
“The King” a suscité de nombreuses réactions, y compris chez les historiens et les spécialistes
« The King » aroused a lot of reactions (including with the historians and the Battle of Azincourt's specialists).
de la bataille d'Azincourt.
of the Battle of Agincourt.
Et notamment, quelque chose qu'on entend souvent, c'est que dans “The King”,
And in particular, something we often hear is that in “The King”,
il y a du french-bashing.
there is Frenchbashing in « The King ».
En particulier à cause d'un personnage, Louis de Guyenne, joué par Robert Pattinson,
articurlarly because of the character Louis de Guyenne played by Robert Pattinson
le gars de twilight !Mais bon on va pas résumer sa carrière à ça....
(the guy from Twilight! But we are not going to summarize his career with only this…)
Il faut dire que ce personnage de prince de sang français est particulièrement insupportable,
It's true that this character portraying a French blood prince is quite unbearable
grossier et méprisant.
rude and even despising.
Mais bon…c'est qu'un seul personnage après tout.
But we can always say that it's only one character after all
Et puis c'est une fiction, un divertissement.
and that it is only fictional, an entertainment.
Mais c'est aussi un film qui se prétend historique, et donc basé sur des faits réels,
BUT,
qui ont vraiment eu lieu.
that actually happened.
Par exemple, Christophe Gilliot, le directeur du centre “Azincourt 1415”, accuse ce
For example, Christophe Gilliot, the director of the “Agincourt 1415” centre, accuses this
film de ne pas respecter la mémoire des personnes qui sont vraiment mortes lors de cette bataille.
film for not respecting the memory of the people who really died in this battle.
Alors ? Simple divertissement et les gens dramatisent, ou entreprise de propagande anti-française
So ? Simple entertainment and people dramatize, or anti-French propaganda enterprise
? Est-ce que, oui ou non, “The King” est un film Francophobe ?
Let's put things back in their historical context,
Remettons les choses dans leur contexte historique.
Let's put things in their historical context.
Le vrai.
The real one.
Et pour ça, je vais vous faire un rapide rappel sur la guerre de Cent Ans.
And for that I'll make a quick sumarize on The Hundred Years War.
Au 14e siècle, c'est la crise économique :
In the 14th century, it is the economic crisis:
Les royaumes voisins de France et d'Angleterre entrent dans une concurrence féroce pour
the neighbouring kingdoms of France and England enter in a fierce competition
contrôler le plus de terres possibles.
in order to control more and more lands.
Parce qu'au Moyen ge, la terre, c'est l'agriculture, c'est la base de l'économie.
Because during the Middle Ages, lands represented agriculture ; the economic base.
En plus, la situation diplomatique entre les deux royaumes est tendue :
Furthermore, the diplomatic situation between the two kingdoms is tense :
La France est alliée à l'Ecosse.
France is allied with Scotland called the Auld'Alliance
C'est l'Auld Alliance, la plus vieille alliance de l'histoire.
and it's, by the way, the most ancient alliance of History.
Les Anglais sont pris en tenaille entre la France au Sud et l'Ecosse au Nord.
So the English were wedged between France at the south and Scotland at the north.
Et l'Angleterre possède la Guyenne au Sud-Ouest, et cherche à contrôler les Flandres au Nord-Est.
For it's part, England possessed Guyenne at the south-west and was trying to control the Flanders in the east-north.
Donc la France aussi, potentiellement, est prise en tenaille.
So France is also wedged by them.
Enfin, il y a des crises et querelles dynastiques :
On top of that, there were some dynastic crisis and quarrels.
En 1328, quand Charles IV de France meurt sans enfant, le roi d'Angleterre Edouard
In 1328, when Charles IV de France died having no descendants, the King of England
III, son neveu, réclame sa couronne.
Edouard III (who is his nephew) demanded the Crown.
En plus, comme il possède la Guyenne, Edouard III est considéré comme un vassal du roi
Also, by the fact that he possesed Guyenne, Edouard III was considered as a King of France's vassal,
de France, c'est un peu un “sous-roi”.
so he is kind of a « secondary king ». (means he is under the statute of a King)
C'est plutôt insultant ! En 1336, la Guerre de Cent Ans éclate.
It's rather insulting! In 1336, the Hundred Years War broke out.
Elle est longue, sanglante, elle appauvrit les deux royaumes et aggrave la crise.
It was long, bloody, made the two kingdoms poorer and worsened the crisis.
Finalement des guerres civiles éclatent dans chacun des royaume.
In the end, civil wars broke out in both kingdoms. (France and England)
En Angleterre par exemple, en 1399, les Lancastre renversent la dynastie des Plantagenêts.
In England for example, in 1399, the Lancasters overthrowed the Plantagenet's dynasty but
Mais Henri IV, le nouveau roi qui a conquis le trône par la force, en s'appuyant sur
the new King, Henry IV, who took the throne by force (by seeking help from rebelious nobles)
des nobles rebelles, traite mal ses barons, et abandonne même ses anciens alliés.
awfully treated his barons and even gave up his former allies.
Et voilà pour la partie historique ! Parce que c'est là que démarre le film “The
And that's it for the historical part! Because that's where the movie “The
King”.
King”.
“The King” parle du jeune Henri de Monmouth, le futur Henri V, que tout oppose à son père
« The King » talks about the young Henri de Monmouth the future Henry V, who is opposed in every way from his father,(Henry IV),
Henri IV, ce roi injuste, qui attiser la guerre civile, et maltraite ses alliés.
this unfair King, who aroused the civil war and brutalised his allies.
Le jeune Henri ne veut pas être roi, il préfère courir la gueuse et se pinter à la taverne,
The young Henri doesn't want to be king, he prefers to flirt and get drunk at the tavern.
avec son vieil ami Falstaff.
He is a friendly pacifist, close to the people, humble and quite naive we can say at the end.
C'est un pacifiste sympathique, proche du peuple, humble, et assez naïf.
He is a sympathetic pacifist, close to the people, humble, and quite naive.
Mais comme il est bien obligé de succéder à son père, il décide de devenir son opposé
But he is oligated to succeed his father, he decides to become his strict opposite :
: ce sera un roi hyper pacifique, pacifiste même.
he will be a pacific king even a pacifist one.
Et donc le problème d'Henri, et le problème du film, c'est la guerre.
So Henri's problem, and the movie's problem, it's the War
Parce que Henri découvre peu à peu que, quand on est roi, on fait la guerre : les
Because little by little Henri discovers that when you're a King, we are at war:
deux sont liés.
the two are bind.
La guerre est amenée par les Français, qui ne cessent de se moquer d'Henri, qui tentent
The French people start the war, who don't making fun of Henri,
de retourner sa famille contre lui, et qui envoient même un assassin pour le tuer !
they try to turn his family against him and who even send a murderer to eliminate him!
De mauvais coeur, Henri se rend à l'évidence : pour défendre la paix intérieure de son
So against his will, Henri realises that to protect his kingdom's domestic peace,
royaume, il est forcé de mener une guerre extérieure contre la menace française.
he is forced to have an external war in order to counter the French threat.
Alors il débarque en France, il assiège la ville d'Harfleur, et finit par tomber
So, he shows up in France, he besieges the city of Harfleur and unfortunately will end up
malencontreusement sur une armée française à Azincourt.
running in to a French army in Azincourt.
Les Français sont supérieurs en nombre, ils ont l'avantage du terrain, ils sont
They are outnumbered by them, the french army have the advantage of knowing the ground,
forts et bien nourris.
they are strong and well-nourished.
Qu'importe, n'écoutant que son courage et son génie militaire, Henri défait héroïquement
Wichever, Henri, by using only his courage and military ingenuity, will heorically defeat them
les Français à Azincourt, et transforme en jambon l'insupportable Louis de Guyenne,
in Azincourt and cut into pieces his long standing enemy who provoke the War,
son ennemi de toujours, celui qui a causé la guerre.
the unbearable Louis de Guyenne.
Grâce à cette victoire, il gagne la totale : le roi de France, désormais sans fils,
Because of this victory, he wins everything : the King of France, from now on who doesn't have kids,
lui donne son royaume, et sa fille, Catherine de Valois.
gives him his kingdom and also Catherine de Valois, his daughter.
Je m'arrête là...pour le moment !
I will stop here... for now!
Et résumé comme ça...c'est vrai que ça a l'air pro anglais, en tout cas, le héros,
When you tell it this way… it sure seems pro-English,well in any case, the hero of the story
c'est le roi anglais.
is surely the English king.
Mais pourquoi accuser ce film de Francophobie?
Now why consider this movie as Frencophobic ?
Ceux qui accusent les scénaristes du film, Joel Edgerton et David Michôd, de faire du
The ones who accuse Joel Edgerton and David Michôd,, the scriptwriters, of doing
french bashing, ont trois types d'arguments :
a Frenchbashing have three arguments :
Les inexactitudes historiques Les personnages, avec des gentils Anglais
The historical inaccuracies, The characters: the nice English people
et de méchants Français Et les choix de dramaturgie, la mise en scène
and the mean French people, And the choices of dramaturgy,meaning the direction
du film.
of the film.
Analysons ces trois arguments.
Let's analyse those three arguments.
Niveau histoire…en effet, c'est assez raté.
On the historical side... it's true... it's kind of a fail.
Lorsque Henri V est couronné, en 1413, la guerre de Cent Ans dure depuis 1336, soit
When Henri IV is crowned in 1413, the Hundred Years War lasted by this time since 1336, so
depuis 78 ans.
it's been on for 78 years.
Ça fait 8 décennies que les rois d'Angleterre réclament la couronne de France, qu'ils
So it's been 8 decades that each King of England have claimed the Crown of France, and
ont monté une propagande nationale pour soutenir ce projet.
that they set up a national propaganda in order to support this project.
Ils se sont mis à parler Anglais (ce qui avant était une langue “de bouseux”,
They even started to talk Englsih (which before was considered as yokel's langage
populaire : on parlait uniquement Français à la cour).
a working class langage: you only spoke French in Court.)
Ils ont même ajoutés les armoiries de France, les fleurs de Lys, à leur blason, pour revendiquer
They even added to their blazon, the French coat of arms (the Lily flowers), in order to show
cette conquête.
their conquest.
Impossible, donc, que le jeune Henri ignore complètement le problème Français, ou ne
Therefore at this point of the movie, it's impossible for the young Henri to completely ignore the French problem or
voit pas l'intérêt de leur faire la guerre, comme il le fait dans le film !
to don't see the interest in going to war against them, like he actually does in the film.
Pour les personnages...là encore ça colle moyen.
If we look into the characters... here again it doesn't work quite well.
Les auteurs ont voulu créer un jeune roi entièrement pacifiste.
The writer-directors wanted to created a young and completely pacifist King.
Sauf que Henri V, le vrai...c'était pas Joe l' rigolo ! A la bataille de Shrewsbury
Except that Henri V, the real one...wasn't like this at all! During the Shrewsbury Battle
(celle qui n'a pas lieu au début du film, parce que deux chevaliers préfèrent organiser
(which doesn't take place at the beginning of the movie because instead two knights rather prefer to organise
un match de boxe en se vautrant par terre), Henri s'est fait déchirer la joue par une
a boxing match while wallowing on the ground), Henri had his cheek ripped off by a
flèche.
arrow.
Il en garde une énorme cicatrice.
This will leave him a huge scar. By the way, that's why we only see him from the side on paintings.
C'est un guerrier, un combattant formé à la guerre dès son plus jeune âge.
He was a warrior, a fighter trained for war since his early childhood.
Lorsqu'il débarque en France, il n'épargne ni les civils, ni les soldats : pillages et
When he showed up in France, he did spare neither the civilians, nor the soldiers: there were pillaging,
déprédations, mais aussi massacres, même de chevaliers, ce qui va contre toutes les
depredations but also massacres, even of knights, which goes against all the
lois de la guerre et de la chevalerie de l'époque… Bref, Henri V n'est pas ce gentil jeune
which goes against all the laws of war and knighthood at that time… In short, Henri V is not this nice little pacifist
homme pacifique que nous montre le film.
that the movie portrays us.
D'ailleurs, dans un autre film, “Black Death” des soldats Anglais croient même
By the way, in another film called Black Death, the English soldiers even believe
que la peste noire est une punition divine, parce qu'ils ont traités atrocement les
that the Black Death is a divine punishment, because they atrociously treated
prisonniers d'Azincourt.
the prisoners of Azincourt.
Foncez le voir, un bon film médiéval sur la peste, avec Sean Bean.
I really recommend you to watch it; a nice medieval movie on the plague, with Sean Bean in it.
Et je vous rassure, Sean Bean meurt, comme d'habitude !
I reassure, Sean Bean will die in this one, as always!
Idem pour le dauphin de France Louis de Guyenne, un personnage particulièrement insupportable,
Going back to the suject, another character with the same problem is Louis de Guyenne, the dauphin of France, who is a particurlary unbearable character,
qui est pour beaucoup de gens le symbole de la supposée francophobie du film.
and for a lot a people is the symbol of the supposed francophobia of the film.
Louis était, selon les sources, un jeune homme particulièrement humble et pieux, qui
Louis, depending on wheter sources, was a young man particulary humble and and devout, who
n'était d'ailleurs pas à Azincourt.
for that matter wasn't even at the Battle of Azincourt.
Dans le film, il est extrêmement grossier, il n'a pas reçu l'éducation due à son
In the film, he is extremely rude, he does have the proper education that should come with his rank
rang, étant avachi, frivole, décoiffé, suffisant, vantard, et il meurt d'une façon
He is also slumped, dizzy, with messy hair, smug, a boaster and he dies
absolument ridicule.…
in a ridiculous way…
Cela ne colle pas avec la réalité historique, et franchement, ce n'est même pas crédible.
Which doesn't match with the historical reality and, telling the truth, isn't credible.
Il y a donc une distance entre les faits et les personnes réelles, et ce qui a été
So there's a gap between the facts and the real persons on one side and what is
écrit dans “The King”.
written in The King.
Mais on peut aller plus loin, et essayer de comprendre ce décalage, et s'il y a francophobie,
But we can go further, and try to understand this discrepancy, and see if there is a Frencophobia,
et si oui...pourquoi ? Et ça, c'est la façon dont le film a été écrit qui va
and if yes... why? And that's is the way the movie was written
nous le dire.
that will tell us.
Donc, petite parenthèse sur la Francophobie ! Et qu'est-ce que la francophobie ? Et
So, here's a little disgression on the francophobia! What is the francophobia?
bien...ça dépend de qui est francophobe !
Well, it depends on who is francophobic!
Pour les Anglais, ça commence justement à la guerre de Cent Ans.
As an example, for the English people, it actually started at the start of The Hundred Years War.
Plus tard, en 1595, William Shakespeare va écrire l'Henriad, un ensemble de 4 pièces
Later, in 1595, William Shakespeare wrote The Henriad, an ensemble of four plays which
de théâtre qui raconte cette guerre.
tells us the proceedings of the war.
Et comme il écrit naturellement un théâtre pro anglais, ça se renforce.
And by the fact that he naturally wrote in a pro-English way, it accentuated this idea.
Or, les scénaristes de “The King” ont abondamment puisé dans Shakespeare.
And the scriptwriters of The King have based abundantly their story on Shakespeare's plays.
Viens la colonisation : les deux empires Anglais et Français se livrent une concurrence féroce.
Then came the colonisation: both French and English empires engaged in a fierce competition.
Et un peu de cette Franchophobie est passée dans les anciennes colonies anglaises : l'Australie
And a little bit of this francophobia reached the former English colonies: Australia
et les Etats-Unis par exemple.
and the United States for example.
Pour les États-Unis, la Francophobie commence donc beaucoup plus tard.
In the case of the US, the francophobia started really later on. At the beginning
Elle est assez molle.
it is relatively weak.
Mais elle explose en 2003, lors de la 3e guerre du golfe.
But, in 2003, it exploded during the Third Gulf War.
Marqués par les attentats du 11 septembre 2001, les USA prennent très mal que Jacques
Because the 09/11 attack left a mark, the US took the fact that Jacques Chirac
Chirac, au nom de l'ONU, s'opposent à leur invasion de l'Irak.
(in the name of the UN) was opposed to their invasion of Iraq, very badly.
Et depuis...ils ne nous l'ont pas encore pardonné.
And since then... they didn't forgive us.
Or la machine culturelle américaine, à travers le cinéma, les comics, l'internet, est
But the cultural American machine, through cinema, comics, the internet, is
dominante.
very dominant.
Donc on assiste parfois à des films francophobes, sans trop savoir pourquoi.
So sometimes you can see francophobic films without really knowing why.
Voilà pour la Francophobie.
Here ends the francophobia disgression.
Donc, niveau dramaturgie et écriture : Ne vous y trompez pas, malgré malgré l'influence
So then comes the dramaturgy and the writing: Don't be mistaken, despite the influence
de Shakespeare, “The King” est bien un film Australo-américain, et assez peu anglais
of Shakespeare, The King is an Australo-American film, and not much English!
! Cela se voit dans l'écriture et la mise en scène du film : ça a vraiment été écrit
For that matter, you can see it through the wrting and the directing of the film: it really was written
par des gens dont le pays est entouré par l'Océan, et qui ont peu ou pas de voisins
by people whose country is encircled by the Ocean, and who don't really
directs.
have neigbours.
Dans le film, les Anglais et les Français sont présentés comme des peuples très distants,
In the film, English people and French people are shown as distant people,
qui s'ignorent, quasi inconnus et très éloignés l'un de l'autre.
who ignore each other, almost as strangers.
Aucune ambassadeur français à la cour d'Angleterre, quasi aucun échange diplomatique, aucune
No French ambassadors in the Court of England, almost no diplomatic exchanges
négociation.
no negociations.
Ce sont deux mondes à part.
They're worlds apart.
Les auteurs ne réalisent pas forcément à 100% que pour nous, l'Angleterre, ça a
And the writers don't necessarily realise 100% that for us, England has always
toujours été à côté.
been just next door.
Par beau temps, depuis Calais, on peut voir la côte anglaise ! C'est juste là !
In fine weather, from Calais, you can see the English coast! It's right here!
Et même si on est rivaux, les échanges n'ont jamais, ou très rarement été interrompus
And even if we are rivals, the exchanges were never, or really occasionally stopped
entre nos deux pays.
between our two countries.
En cas de menace sérieuse, on est capables de s'allier, les Guerres Mondiales l'ont
When there is a serious threat, we're capable of joigning our forces, and the World Wars have
prouvé.
proven it.
Au final, même si on ne parle pas la même langue, on est vraiment cousins, et c'était
And at the end, even if we don't really talk the same langage, we're sort of cousins. And it was
encore plus vrai lors de la Guerre de Cent Ans, où les rois de France et d'Angleterre
much more true during the Hundred Years War, when the Kings of France and England
appartenaient à la même famille.
were members of the same family.
Or là, durant 75 minutes de film, on entend parler des Français comme une menace, lointaine,
Well here, during 75 minutes of a film, you hear talking about the French people as some sort of a distant, invisible,
invisible, permanente… Bon on croise bien un assassin (qui ment) et un bourgeois d'Harfleur
constant threat… Well, you do see a killer at a point (who is lying) and a Harfleur's middle-class person
(qui la ferme), mais… Les Français ne sont pas là.
(who doesn't talk) but… the French are not present.
Lorsque Henri débarque en France, il n'y a rien.
When Henri arrives in France, there's no one.
Pas de pêcheurs.
No fishermen.
Pas de paysans.
No peasants.
Un village est désert, les volets clôts.
There is a deserted village, the shutters are closed.
Il bombarde une ville, lointaine, muette.
He bombed a distant, silent town.
Rien ne montre la population de cette ville.
Nothing show us the population of this town.
On n'entend pas leurs cris, leurs souffrances.
You don't hear their screams, their pain.
On dirait que c'est pensé pour gommer les Français, les rendre presque irréels.
It looks like it was meant to erase the French, to turn them into something almost unreal.
Même lorsque leur prince est massacré, les gardes du corps français restent immobiles,
Even when their prince is slain, the French bodyguards stay still,
sans réaction.
with no reaction.
Ce sont de véritables meubles.
They are real furniture.
Quand à l'écriture, je vais vous dire un truc...mais c'est le SPOIL, car je vais
As for the writing, I'll tell you something... but it's a SPOILER, because I'm going
raconter la fin du film.
to tell the end of the film.
! Donc attention ! Donc durant tout le film, Henri V veut la
So watch out! So all the way through the film, Henri V wants peace
paix, et les Français la guerre.
and the French have a desire for war.
Mais, gros renversement de situation : en réalité, c'étaient des anglais, de mauvais
Yet, there is a huge turnaround : in reality, they were English, bad
ministres, qui ont tout inventé, et manipulé le roi ! Pourquoi ? Parce que “The King”
ministers who invented it all and manipulated the King! Why? Because The King
est un film de 2019, qui s'attache à critiquer le monde moderne.
is a film from 2019, which wants to critic the modern world.
Donc on découvre que la guerre n'a été déclenchée que par un propriétaire terrien
So you discover that the war was provoked by only landowners
qui y avait des intérêts économiques.
who had economic interests in it.
Le méchant, c'est le marché, c'est le banquier, c'est le marchands d'armes,
The bad guy is, the market, the banker, the arms dealer,
c'est le pouvoir, les institutions.
the power, the institutions.
Et pour citer Michôd, l'auteur du film (je vous mets le lien de l'article dans
And to quote Michôd, the author of the movie (I've put the link of the article
la description) : “Notre version [...] parle essentiellement
in the descritption box); ‘Our version […] is very much much
d'un jeune homme dévoré par les institutions du pouvoir.”
about a young man being consumed by the institutions of power.'
Et maintenant, on comprends pourquoi les auteurs ont fait d'Henri un pacifiste : en réalité,
So now, you understand why the authors have made the character of Henri a pacifist: in reality,
la guerre n'est jamais voulue par les Etats : elle est voulu par une forme de ...capitalisme
the war is never wanted by the States, but by a form of... capitalism?!
? D'avarice ? On ne sait pas vraiment.
Of avarice? You don't really know.
En fin de compte, ni les Anglais, ni les Français ne voulaient la guerre ! Donc toute la querelle
Ultimately, neither the Englsih, nor the French wanted this war! So all the dynastic quarrel
dynastique est gommée, effacée de l'histoire, alors qu'elle prime en réalité sur les
is erased, whiped away from history, whereas it is, in reality, prioritised on the
causes économiques de la guerre.
economic causes of the war. But it's still a pity!
Donc, ouf ! C'est bon, c'est pas les Français les méchants !
It's a relief! The French are not the bad guys!
Le film n'est pas Francophobe ! Ça reste à voir…
The movie is not francophobic! That remains to be seen…
Peut-être qu'on est même pas dignes d'être des méchants.
Because if you think about, at the end, we're not even worthy of being the bad guys.
Au final, les Français sont absents.
At the end, the French are absents.
Ils ne veulent rien.
They don't want anything.
Ils sont trop idiots pour organiser un complot ou un assassinat (Catherine de Valois le dit
They're too stupid to oragnise a schemed or a murder. (Catherine de Valois even said it
dans le film).
in the film).
Ils sont trop faibles pour gagner une bataille, ni même un simple duel.
They're too weak to win a battle or even a simple duel.
Ils ne savent même pas négocier : en 2 minutes chrono le roi de France cède son royaume
They don't know how to negociate, because in like two minutes the King of France handed his kingdom over
et sa descendance.
and his descendants.
Et puis, même si ce ne sont pas eux les vrais ennemis, il faut reconnaître que quand on
And, even if they are not the real enemies, one has to admit that when
les voit...ça donne pas trop envie ! Surtout Louis de Guyenne, probablement l'un des
you see them...you don't really want to! Especially Louis de Guyenne, probably one of
personnages historiques les horribles, les plus tournés en ridicule.
the most horrible historical characters who were the most derided in this movie.
On peut avoir un sentiment de gêne en voyant le film : les Français, en fait, sont justes
You can have a feeling of embarassment by seeing this film, because the French, in fact
absents et inutiles.
are asbents and useless.
Parce qu'en fin de compte, ils n'ont aucun impact sur le parcours d'Henri V, sur sa
At the end, they have no impact on the journey of Henri V, on his
vision personnelle de ce que c'est, “être roi”.
personal view of what is it to ‘be a King'.
Ils ne sont qu'un instrument entre les mains d'un éleveur de mouton, une épée, et
They only are a tool in the hands of a sheep farmer, a sword (a weapon)
en plus une mauvaise épée.
but a bad one.
Là encore, la scène où les compagnons de Louis de Guyenne le regardent passivement
You can see it again in the scene when Louis de Guyenne's comrades look at him
se faire tuer...ça dit tout.
being killed passively... it says it all.
Ils essayent de se rattraper à la fin avec Catherine de Valois, mais ça arrive beaucoup
By the end of the movie they try to rectify it with Catherine de Valois, but it happens
trop tard pour faire passer la pilule.
too much later to make us swallow the bitter pill.
Donc, c'est moins un film anti-français, qu'un film sans français.
So, it's much more a film without French people than an anti-French film.
Et ça peut choquer, et donner ce sentiment de gêne, d'absurdité même.
And it can shock and give a feeling of disconfort, of absurdity even.
Ça ne colle pas du tout au contexte de l'époque, ni à la réalité géographique de nos deux
It doesn't match at all with the context of that time and with the geographic reality of the two
pays.
countries.
Au final, on a une bataille d'Azincourt...mais sans Guerre de Cent Ans ! On a une guerre
So, you have an Azincourt Battle….but without the Hundred Years' War! You have an Anglo-French
anglo-française...mais sans les Français !
war... but without the French!
Je n'ai pas eu le temps de parler des détails techniques de la bataille, pour ça je vous
I didn't had time to talk about the technical details of the battle, so I've put you
mets en lien un article qui relève tous les petits ratés du film.
an article which pointed out all the little mistakes of the movie (in the description below),
Et qui nous montre qu'avec le film “The Outlaw King”, Netlfix nous avait décidément
And shows us that Netflix, with the film The Outlaw King gave us something
habitué à un peu mieux !
a little bit better!
Plutôt que de relever tous les films historiques avec des relents franchophobe, je préfère
To conclude this episode, instead of pointing out every historical movies with a francophobic aura, I would rather
vous conseiller une très bonne série sur le même sujet : c'est “The Hollow Crown”
recommend you a really good serie about the same subject: it's The Hollow Crown
qui est une autre adaptation de l'Henriad de Shakespeare, mais avec le texte intégral.
which is another adaptation of the Shakespeare's Henriad, but this time of the whole text.
C'est franchement bon, et utile pour comprendre comment Shakespeare voyait cette guerre.
It's really good, frankly and useful to understand how Shakespeare saw this war.
En plus, c'est Tom Hiddleston, donc bon, Loki en roi d'Angleterre, c'est plutôt
And furthermore, it's Tom Hiddleston, so Loki as the King of England, it's pretty
cool !
cool!
J'espère que cet épisode vous a plu, on a essayé de bosser rapidement avec Jean pour
I hope you liked this episode, we tried to work as fast as we could with Jean to
rebondir sur cette actualité là qui en ce moment fait couler beaucoup d'encre.
catch up on those news which stimulates a lot of attention.
Effectivement il y a des raisons de s'énerver un peu mais ce n'est peut être pas forcément
Indeed there are reasons to get a little pissed about it but they're not necessarily
les bonnes.
the good ones.
En tout cas il faut mettre de l'eau dans son vin, ça reste une fiction, le but du jeu
In any case you need to temper it, it's still a fiction, The purpose
quand on va voir une fiction ce n'est pas de relever toutes les incohérences historiques.Je
to see a fictional movie is not to point out all the historical inconsistencies. I
l'avais fais sur des films comme "Braveheart" mais c'est plus un pretexte pour découvrir
did it for movies like Braveheart, but it's more of an excuse to discover
le contexte historique plutôt que de descendre le film.
an historical context than to bring the movie down.
Ici on peut regretter certains choix dans l'adaptation et dans le fait d'assumer le
Here you can regret some choices of adaption and that they're comfortable with
film et le contexte historique.Je pense que si ce n'était pas présenté comme un film
the movie and the historical context. I think that if it was not a film sold as an historical
historique, peut être qu'il y aurait eu moins de critiques là dessus.
movie, maybe there would have been less critics about it.
Hésitez pas vous aussi à donner vos avis dans les commentaires, c'est toujours intéressant
Share your opinion freely in the comments, it's always interesting
de voir les points de vues de chacun.On se retrouve très bientôt pour un nouvel épisode
to see the points of view of everyone. We will see each other really soon for another episode
de Nota Bene !
of Nota Bene ! See you soon!