×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

Dutchies to be, NIET en GEEN: Learn Dutch NEGATION // Negatie (NT2 - A1) - YouTube

Hallo, de video van vandaag gaat over ontkenning (negatie) in het Nederlands.

Het gaat over NIET en GEEN.

Meestal kun je dit in het Engels vertalen met NOT en soms ook met NO, maar alleen in sommige gevallen.

Ik ga je later vertellen in welke.

Heb je problemen zoals iedereen, echt iedereen die Nederlands leert, met NIET en GEEN.

En vooral met de plaats van NIET in de zin.

Want, kom op! Soms staat het hier, soms staat het daar, en soms staat het overal!

Bekijk dan deze video!

Negatie of ontkenning in het Nederlands kan dus, zoals ik al zei, met NIET en GEEN.

Het makkelijkst, of naja makkelijk…. Het beste is om te beginnen met GEEN,

want GEEN gebruik je alleen als de noun, het substantief, in de zin, indefiniet is.

Indefiniet is bijvoorbeeld als er ‘een' voor staat, het lidwoord ‘een',

zoals: “Dit is een auto” en “Dit is GEEN auto”.

Maar ook als er geen lidwoord, no article voor staat, bijvoorbeeld: “Dit zijn auto's en dit zijn GEEN auto's.

Er kan wel een adjectief nog voor het substantief staan, dan gebruik je ook GEEN,

alleen dan ontken je het adjectief.

Bijvoorbeeld: “Dit is een mooie auto! Heel heel heel mooi!” en “dit is GEEN mooie auto”.

Meestal vertaal je GEEN ook met NOT in het Engels: “NOT a beautiful car” bijvoorbeeld,

maar soms kun je ook zeggen, bijvoorbeeld zoals in het introductiefilmpje,

Elise zei: “Ik heb GEEN idee”  “I have NO idea”.

Maar je kunt ook zeggen “I don't have an idea”, “I don't have a clue”.

NO is dus alleen mogelijk zoals je ook GEEN gebruikt, met een indefinite substantief.

Dat is het met GEEN. Nu gaan we naar NIET.

En NIET is een beetje moeilijker, vooral omdat de plek van NIET kan wisselen in de zin.

In deze video bespreek ik 5 regels, met soms 1 of 2 “subregels”, omdat er soms ambiguïteiten kunnen zijn.

We beginnen met de definiete substantieven.

De eerste mogelijkheid voor een definiet substantief is als er het lidwoord ‘de' of ‘het' voor staat.

In het Engels ‘the'.

Een voorbeeld: “ik ken de weg”. En als je het negatief maakt komt niet daarna: “Ik ken de weg NIET”.

Dan is het ook mogelijk om een definiet substantief te hebben omdat er een possessief pronomen voor staat.

Bijvoorbeeld: ‘mijn', ‘jouw', ‘zijn', like ‘your', ‘his'… dit soort woorden.

Als ik aan jou vraag: “Is dit jouw schildpad?”

Dan zeg je: “Nee, dat is NIET mijn schildpad, dat is jouw schildpad Kim!”

Of, in dit geval is het ambigu, kun je zeggen: “Nee, dit is mijn schildpad NIET”.

Eigenlijk komt NIET bij een definiet substantief altijd achter het substantief,

alleen in sommige situaties, zoals deze, kan het ambigu zijn.

Maar, als er een infinitief of een participium achter staat,

dan komt het wel altijd achter het definiete substantief.

Bijvoorbeeld, als ik mijn student vraag:

“Heb jij je huiswerk gemaakt?”. Het participium GEMAAKT staat nu in de zin.

En dan antwoorden ze altijd: JA! Nee, het moet negatief zijn…

Dan antwoorden sommigen helaas, soms,

“Nee, ik heb het NIET gemaakt. Ik heb mijn huiswerk NIET gemaakt”.

Helaas….

Straks bij regel 2 meer over een participium in de zin.

Dan nu het laatste voorbeeld met een definiet substantief in de zin.

De plaats van NIET verandert als je een zin hebt met een definiet substantief en een voorzetsel, een prepositie.

Bijvoorbeeld: “Ik ga MET Elise op vakantie”. Dat wordt: “Ik ga NIET met Elise op vakantie”.

Oké, de tweede regel. Zoals ik zei, dat is met een infinitief of een participium.

Mijn voorbeeld hier was eerst met het participium GEMAAKT. “Ik heb mijn huiswerk NIET gemaakt”.

NIET komt namelijk voor het tweede werkwoord in de zin, dat nu dus een participium is: NIET gemaakt.

Ik kan ook een zin hebben zoals: “Ik wil mijn vriend zien” en negatief wordt dit “Ik wil mijn vriend NIET zien”.

NIET komt dus voor de infinitief.

Regel 3: er staat alleen een hoofdwerkwoord, een main verb, in de zin.

Bijvoorbeeld, ik zeg: “Ik eet, ik loop, ik studeer…”. Korte zinnetjes.

Dan komt NIET achter het hoofdwerkwoord: “Ik eet NIET, ik loop NIET, ik studeer NIET…”.

Dit komt omdat in het Nederlands in een hoofdzin altijd het hoofdwerkwoord, de main verb, op de tweede plek staat.

En dus komt NIET daarachter. “Ik loop NIET.”

Regel 4: een tijd, er staat een tijd in de zin.

Bijvoorbeeld: “Ik loop vandaag” of “Ik studeerde gisteren”.

Nu komt NIET na de tijd. “Ik loop vandaag NIET”, “Ik studeerde gisteren NIET.”

Maar PAS OP! Als er bijvoorbeeld iets komt zoals: “Ik loop om 8:00”, of “Ik studeerde op donderdag”.

Hier staat een prepositie voor de tijd,

dus het wordt niet: “Ik loop om 8:00 NIET”, maar nu wordt het: “Ik loop NIET om 8:00”,

en “Ik studeerde NIET op donderdag”.

Dus, kijk uit!

Regel 5, de laatste regel. Er staat een adjectief in de zin.

Bijvoorbeeld: “Mijn vriend is oud' of “Nederlands is makkelijk”.

Dat wordt: “Mijn vriend is NIET oud' en “Nederlands is NIET makkelijk”.

Dus, NIET komt VOOR het adjectief.

Dit waren de mogelijkheden voor de plaats van NIET.

Heel veel regels en ik snap dat dat inderdaad NIET makkelijk is,

zoals veel andere dingen in het Nederlands.

Wil je nog meer leren over het Nederlands, abonneer je dan op mijn kanaal

want elke week upload ik een video over een moeilijk onderwerp in het Nederlands.

Oké, een heel fijne dag! Tot ziens!

Hallo, de video van vandaag gaat over ontkenning (negatie) in het Nederlands. مرحبا, فيديو اليوم يدور حول الإنكار (النفي) في الهولندية. وبالتحديد (niet) و (geen) Γεια, το σημερινό βίντεο αφορά την άρνηση (negatie) στα oλλανδικά. Hello, today's video is about negation (negation) in Dutch. Salut, la vidéo d'aujourd'hui concerne la négation (negatie) en néerlandais: NIET et GEEN Ciao! Il video di oggi parla di negazione (frase negativa) in Olandese.

Het gaat over NIET en GEEN. Έχει να κάνει με το NIET και GEEN. Si tratta di NIET e GEEN.

Meestal kun je dit in het Engels vertalen met NOT en soms ook met NO, maar alleen in sommige gevallen. Συνήθως μπορείτε να το μεταφράσετε στα αγγλικά με NOT και μερικές φορές επίσης με το NO, αλλά μόνο σε ορισμένες περιπτώσεις. Di solito puoi tradurlo in Inglese con NOT e a volte anche con NO, ma solo in alcuni casi.

Ik ga je later vertellen in welke. Θα σου πω αργότερα σε ποιές. Te ne parlerò in seguito.

Heb je problemen zoals iedereen, echt iedereen die Nederlands leert, met NIET en GEEN. Αντιμετωπίζεις προβλήματα όπως όλοι, πραγματικά όλοι όσοι μαθαίνουν ολλανδικά, με το NIET και το GEEN. Hai problemi come tutti, come chiunque impari l'olandese, con NIET e GEEN.

En vooral met de plaats van NIET in de zin. Και ειδικά με τη θέση του NIET στην πρόταση. E soprattutto con la posizione di NIET nella frase.

Want, kom op! Soms staat het hier, soms staat het daar, en soms staat het overal! Γιατί μερικές φορές είναι εδώ, μερικές φορές είναι εκεί, και μερικές φορές είναι παντού! Perché, dai! A volte sta qui, a volte sta lì, a volte sta ovunque! Nes, nagi! Kartais jis yra čia, kartais ten, o kartais visur!

Bekijk dan deze video! Τότε παρακολούθησε αυτό το βίντεο! Perciò, guarda questo video!

Negatie of ontkenning in het Nederlands kan dus, zoals ik al zei, met NIET en GEEN. النفي أو الإنكار في الهولندية، كما قلت سابقا، يتم باستخدام(niet) و (geen) Όπως είπα η άρνηση(Negatie ή ontkenning) στα ολλανδικά μπορεί να γίνει με το NIET και το GEEN. Negation in Dutch is, as I said, with NIET and GEEN. La négation en néerlandais se fait, comme je l'ai déjà dit, avec NIET et GEEN Quindi, come ho detto, la negativa o la negazione in Olandese possono essere fatte con NIET e GEEN. Todėl, kaip jau minėjau, olandų kalboje neigimas arba neigimas gali būti su NE ir NĖRA.

Het makkelijkst, of naja makkelijk…. Het beste is om te beginnen met GEEN, الأسهل, أو... حسنا!, سهل؟ الأفضل أن نبدأ بـ (geen) Το ευκολότερο, και καλά εύκολο!…. Είναι καλύτερο να ξεκινήσεις με το GEEN, The easiest, well easy .... It’s is best to start with GEEN, Le plus simple, (enfin, "simple"...) le mieux est de commencer avec GEEN Il più semplice, molto facile... È meglio iniziare con GEEN, Lengviausia, arba naja easy.... Geriausia pradėti nuo NĖRA,

want GEEN gebruik je alleen als de noun, het substantief, in de zin, indefiniet is. لأننا نستخدم (geen) عندما يكون الاسم في الجملة نكرة επειδή χρησιμοποιείς το GEEN μόνο εάν το ουσιαστικό(het substantief) στην πρόταση είναι αόριστο. because you only use GEEN if the noun in the sentence is indefinite. car GEEN s'emploi uniquement si le nom de la phrase est indéfini perché usi GEEN solo se il nome, il sostantivo, nella frase, è indefinito. nes NĖRA vartojamas tik tada, kai sakinyje esantis daiktavardis yra neapibrėžtas.

Indefiniet is bijvoorbeeld als er ‘een' voor staat, het lidwoord ‘een', وكمثال على النكرة, عندما تسبق (een) الاسم أداة النكرة (een), "هذه سيارة" و "هذه ليست سيارة" Αόριστο είναι για παράδειγμα, όταν έχεις το άρθρο ‘een’ μπροστά απο το ουστιαστικό. Indefinite is for example when you have the article EEN (‘a' in English) in front of the noun. Indéfini est par exemple si le nom est précédé par "een", comme : "ceci est UNE voiture" et "ceci n'est pas UNE voiture" Indefinito è per esempio quando prima c'è ‘een’, l'articolo ‘un’, Neapibrėžtumas, pavyzdžiui, jei prieš jį yra "vienas", yra pažyminys "vienas",

zoals: “Dit is een auto” en “Dit is GEEN auto”. όπως “Dit is een auto”(Αυτό είναι το αυτοκίνητο) και “Dit is GEEN auto”(Αυτό ΔΕΝ είναι αυτοκίνητο). Such as: “Dit is EEN auto” (This is a car) and “Dit is GEEN auto” (this is NOT a car). come: “Dit is een auto” ("Questa è un'auto") e “Dit is GEEN auto” ("Questa NON è un'auto".) pvz: "Tai yra automobilis" ir "Tai NĖRA automobilis".

Maar ook als er geen lidwoord, no article voor staat, bijvoorbeeld: “Dit zijn auto's en dit zijn GEEN auto's. Αλλά ακόμη και αν όταν δεν υπάρχει άρθρο για παράδειγμα: “Dit zijn auto’s en dit zijn GEEN auto’s. (Αυτά είναι αυτοκίνητα και αυτά ΔΕΝ είναι αυτοκίνητα). But also when there is no article for example: “Dit zijn auto’s” (these are cars) and “Dit zijn GEEN auto’s” (these are NOT cars). Ma anche se non ci sono articoli, nessun articolo è presente, ad esempio: "“Dit zijn auto’s en dit zijn GEEN auto’s." (“Queste sono auto e queste NON sono auto). Bet taip pat, jei prieš jį nėra jokio artikelio, pavyzdžiui: "Tai yra automobiliai, o tai NĖRA automobiliai".

Er kan wel een adjectief nog voor het substantief staan, dan gebruik je ook GEEN, بالإضافة أنه يمكن أيضا للصفة أن تسبق الأسم, هنا أيضا استخدم (geen) ولكن قم بنفي الصفة فقط. Μπορεί να υπάρχει ένα επίθετο μπροστά από το ουσιαστικό, τότε μπορείς επίσης να χρησιμοποιήσειςτο GEEN, There may be an adjective still before the noun, in which case you also use NONE, Il peut aussi y avoir un adjectif devant le substantif/nom, alors on utilise aussi GEEN, dans ce cas la négation porte sur l'adjectif) Potrebbe esserci anche un aggettivo davanti al nome, quindi anche qui usi GEEN, Prieš daiktavardį dar gali būti būdvardis, tokiu atveju taip pat vartojamas NE,

alleen dan ontken je het adjectief. αλλά τότε θα αρνηθείς το επίθετο. solo allora negherai l'aggettivo. tik tada paneigsite būdvardį.

Bijvoorbeeld: “Dit is een mooie auto! Heel heel heel mooi!” en “dit is GEEN mooie auto”. Για παράδειγμα: “Dit is een mooie auto! Heel heel heel mooi!”(Αυτό είναι ένα όμορφο αυτοκίνητο! Πολύ πολύ όμορφο!) και “dit is GEEN mooie auto”(αυτό ΔΕΝ είναι ένα όμορφο αυτοκίνητο). And "Dit is GEEN mooie auto” (this is NOT a beautiful car)". Ad esempio: “Dit is een mooie auto! Heel heel heel mooi!” en “dit is GEEN mooie auto”. (“Questa è una macchina bellissima! Molto, molto, molto bella! ” e "questa NON è una bella macchina". Pavyzdžiui, "Tai gražus automobilis! Labai labai labai labai gražus!" ir "Tai NĖRA gražus automobilis".

Meestal vertaal je GEEN ook met NOT in het Engels: “NOT a beautiful car” bijvoorbeeld, Συνήθως μεταφράζεται το GEEN με το NOT(στα αγγλικά): “NOT a beautiful car”(ΔΕΝ είναι ένα όμορφο αυτοκίνητο) για παράδειγμα, Usually you translate NIET into NOT in English: "NOT a beautiful car" for example, Di solito NON traduci con NOT in inglese: "NOT a beautiful car", ad esempio, Anglų kalboje NONE paprastai verčiama žodžiais NOT: Pavyzdžiui, "NE gražus automobilis",

maar soms kun je ook zeggen, bijvoorbeeld zoals in het introductiefilmpje, αλλά μερικές φορές μπορείς επίσης να πείς, για παράδειγμα όπως στο εισαγωγικό βίντεο, but sometimes you can say, for example, as in the introduction video, ma a volte puoi anche dire, ad esempio come nel video introduttivo, tačiau kartais galite pasakyti, pavyzdžiui, kaip įvadiniame vaizdo įraše,

Elise zei: “Ik heb GEEN idee”  “I have NO idea”. Η Elise είπε: “Ik heb GEEN idee” (Έχω ΚΑΜΙΑ ιδέα "δεν έχω ιδέα"). Elise said: "Ik heb GEEN idee" / "I have NO idea". Elise ha detto: “Ik heb GEEN idee” (Non ne ho idea) / “I have NO idea”. Elizė pasakė: "Neturiu supratimo"  "Neturiu supratimo".

Maar je kunt ook zeggen “I don't have an idea”, “I don't have a clue”. Αλλά μπορείς επίσης να πείς (αγγλικά)“I don’t have an idea”, “I don’t have a clue”(Δεν έχω ιδέα). But you can also say "I don't have an idea", "I don't have a clue". Ma puoi anche dire “I don’t have an idea”, “I don’t have a clue”. Tačiau taip pat galite sakyti "neturiu idėjos", "neturiu supratimo".

NO is dus alleen mogelijk zoals je ook GEEN gebruikt, met een indefinite substantief. Επομένως το ΝΟ(στα αγγλικά) είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί όπως και το GEEN, με αόριστο ουσιαστικό. So NO is only possible as you use GEEN: with an indefinite noun. Quindi (in Inglese) 'NO' è possibile solo così come si utilizza GEEN: con un sostantivo indefinito. Taigi NO yra galimas tik tada, kai vartojate NO su neapibrėžtu daiktavardžiu.

Dat is het met GEEN. Nu gaan we naar NIET. Αυτά σχετικά με το GEEN. Τώρα σχετικά με το NIET. That's it with GEEN. Now we go to NIET. Questo è tutto con GEEN. Ora passiamo a NIET. Štai ir viskas su NE. Dabar pereisime prie NE.

En NIET is een beetje moeilijker, vooral omdat de plek van NIET kan wisselen in de zin. و (niet) أصعب بقليل, وبخاصة لأن موقعها يمكن أن يتبدل في الجملة. Και το NIET είναι λίγο πιο δύσκολο, ειδικά επειδή το NIET μπορεί να αλλάζει θέση στην πρόταση. And NIET is a bit more difficult, especially since the place of NOT can change in the sentence. NIET est un peu plus difficile, surtout parce que son emplacement dans la phrase peut changer E NIET è un po' più difficile, soprattutto perché il posto di NIET può cambiare nella frase. Su NOT yra šiek tiek sunkiau, ypač dėl to, kad NOT vieta sakinyje gali keistis.

In deze video bespreek ik 5 regels, met soms 1 of 2 “subregels”, omdat er soms ambiguïteiten kunnen zijn. في هذا الفيديو سأتحدث عن خمس قواعد، مع اثنين أو ثلاث "قواعد ثانوية"، لأنه أحيانا هنالك بعض الغموض. Σε αυτό το βίντεο θα μιλήσω για 5 κανόνες, μερικές φορές με 1 ή 2 υποδιαιρέσεις, γιατί μερικές φορές μπορεί να υπάρχουν διφορούμενες περιπτώσεις. In this video I discuss 5 rules, sometimes with 1 or 2 "sub-rules", because sometimes there can be ambiguities. Dans cette vidéo je vais parler de 5 règles, avec parfois 1 ou 2 règles secondaires, parce qu'il peut y avoir des ambiguïtés In questo video esamino 5 regole, a volte con 1 o 2 "sottoregole", perché a volte possono esserci delle ambiguità. Šiame vaizdo įraše aptariu 5 taisykles, kartais su 1 ar 2 "papildomomis taisyklėmis", nes kartais gali kilti dviprasmybių.

We beginnen met de definiete substantieven. سنبدأ بالاسم المعرّف. الاحتمال الأول للاسم المعرف أنه تسبقه أداة التعريف (de) أو (het)، في الانكليزية (the) Ξεκινάμε με τα οριστικά ουσιαστικά(definiete substantieven). We start with the definitive nouns. On commence avec les noms définis. La 1e possibilité pour un nom défini est quand il est précédé par l'article "de" ou "het". En anglais, c'est "the", en français, "le" et "la" Iniziamo con i sostantivi definitivi. Pradedame nuo apibrėžtųjų daiktavardžių.

De eerste mogelijkheid voor een definiet substantief is als er het lidwoord ‘de' of ‘het' voor staat. Η πρώτη πιθανότητα για ένα οριστικό ουσιαστικό είναι εάν έχει το άρθρο "de" ή "het" πριν απο αυτό. The first possibility for a definitive noun is if the article DE or HET is located in front of it. "The" in English. La prima ipotesi per un sostantivo definitivo è se ha l'articolo "de" o "het" avanti a sé.

In het Engels ‘the'. Στα Αγγλικά "the"». In Inglese ‘the’.

Een voorbeeld: “ik ken de weg”. En als je het negatief maakt komt niet daarna: “Ik ken de weg NIET”. Ένα παράδειγμα: “ik ken de weg”(Ξέρω τον τρόπο). Και αν το κάνετε αρνητικό: “Ik ken de weg NIET”(αυτολεξεί= Ξέρω τον τρόπο ΔΕΝ "Δεν ξέρω τον τρόπο"). When you make this sentence negative you get "Ik ken de weg NIET: (I know the way NOT). Un esempio: “ik ken de weg” (conosco la strada). Se rendi la frase negativa 'niet' va alla fine: “Ik ken de weg NIET”

Dan is het ook mogelijk om een definiet substantief te hebben omdat er een possessief pronomen voor staat. وكذلك أيضا ممكن، إذا كان هنالك اسم معرّف وقد سبقه ضمير ملكية كـ(mijn)، (jouw)، (zijn)، هذا النوع من الضمائر. Επίσης είναι δυνατόν να έχουμε ένα οριστικό ουσιαστικό επειδή υπάρχει μια κτητική αντωνυμία. Then it is also possible to have a definitive noun because it has a possessive pronoun, Quindi è possibile anche avere un sostantivo definitivo perché ha un pronome possessivo. Tuomet taip pat galima turėti apibrėžtąjį daiktavardį, nes prieš jį eina įvardis, turintis savybę.

Bijvoorbeeld: ‘mijn', ‘jouw', ‘zijn', like ‘your', ‘his'… dit soort woorden. Για παράδειγμα: ‘mijn’, ‘jouw’, ‘zijn’, όπως «σου», «του» ... αυτά τα είδη λέξεων. for example: MIJN, JOUW, ZIJN, like "your", "his" ... these kind of words. Per esempio: ‘mijn’, ‘jouw’, ‘zijn’, come ‘your’, ‘his’… questo genere di parole. Pavyzdžiui: "mano", "tavo", "jo", pavyzdžiui, "tavo", "jo"... tokie žodžiai.

Als ik aan jou vraag: “Is dit jouw schildpad?” Όταν σε ρωτήσω: “Is dit jouw schildpad?" (Αυτή είναι η χελώνα σου;). If I ask you, "Is dit jouw schildpad?” (Is this your turtle?), Quando ti chiedo: “Is dit jouw schildpad?” ("È questa la tua tartaruga?") Jei paklausiu: "Ar tai tavo vėžlys?"

Dan zeg je: “Nee, dat is NIET mijn schildpad, dat is jouw schildpad Kim!” Τότε λές: “Nee, dat is NIET mijn schildpad, dat is jouw schildpad Kim!” (αυτολεξεί: Όχι, αυτή είναι ΔΕΝ δική μου χελώνα, αυτή είναι δική σου χελώνα Kim!). then you say, "Nee, dat is NIET mijn schildpad, dat is jouw schildpad Kim!” (No, that's NOT my turtle, that's your turtle Kim!) Allora mi rispondi: “Nee, dat is NIET mijn schildpad, dat is jouw schildpad Kim!” ("No, quella NON è la mia tartaruga, questa è la tua tartaruga Kim!") Tada sakote: "Ne, tai NE mano vėžlys, tai tavo vėžlys Kim!"

Of, in dit geval is het ambigu, kun je zeggen: “Nee, dit is mijn schildpad NIET”. أو، في هذه الحالة "كلا، هذه ليست سلحفاتي", الجملة غامضة. Ή, σε αυτήν την διφορούμενη περίπτωση, μπορείς να πείς: “Nee, dit is mijn schildpad NIET" (αυτολεξεί: Όχι, αυτή είναι η δική μου χελώνα ΔΕΝ). Or, in this case it is ambiguous, you can say: "Nee, dit is mijn schildpad NIET” (No, that’s my turtle NOT). Ou, dans ce cas c'est ambigu, tu peux dire: "Nee, dat is mijn schildpad NIET" (=Non, ce n'est pas ma tortue) Oppure, in questo caso è ambiguo, puoi dire: “Nee, dit is mijn schildpad NIET” ("No, questa NON è la mia tartaruga"). Arba, šiuo atveju tai dviprasmiška, galite pasakyti: "Ne, tai NĖRA mano vėžlys".

Eigenlijk komt NIET bij een definiet substantief altijd achter het substantief, في الواقع تأتي (niet) دائما بعد الاسم المعرف, فقط في بعض الحالات, كهذه, فمن الممكن ان تكون الجملة غامضة. Στην πραγματικότητα το NIET έρχεται πάντα μετά από ένα οριστικό ουσιαστικό In fact, with a definitive noun NIET is almost always located behind the noun, En fait, NIET utilisé avec un nom se met toujours à la fin. Il n'y a que dans des certaines situations, comme celle de la tortue, que ça peut être ambigu Infatti, con un sostantivo definito 'NIET' viene sempre dopo il nome, Tiesą sakant, NE, kai kalbama apie apibrėžtąjį daiktavardį, visada eina po daiktavardžio,

alleen in sommige situaties, zoals deze, kan het ambigu zijn. μόνο σε ορισμένες καταστάσεις όπως αυτήν, μπορεί να είναι διφορούμενο. only in some situations, such as this one, it can be ambiguous. solo in alcune situazioni, come questa, può essere ambiguo. tik kai kuriose situacijose, pavyzdžiui, šioje, ji gali būti dviprasmiška.

Maar, als er een infinitief of een participium achter staat, ولكن, اذا كان هنالك مصدر أو ماض تام في النهاية, فإن (niet) تقع دائما بعد الاسم المعرف. Ωστόσο, αν υπάρχει αόριστο ουσιαστικό ή μετοχή μετά από αυτό, But when there is an infinitive or a participle behind the definite noun, then it always follows the noun. Mais s'il y a un infinitif ou un participe (passé), alors la négation est toujours mise à la fin Ma, se c'è un verbo all'infinito o un participio dopo di esso, Tačiau, jei po jo yra infinityvas arba dalyvis,

dan komt het wel altijd achter het definiete substantief. τότε ακολουθεί πάντα το οριστικό ουσιαστικό. then it does always come after the definite noun. allora andrà sempre dopo il sostantivo definito. tada jis visada eina po baigtinio daiktavardžio.

Bijvoorbeeld, als ik mijn student vraag: كمثال, اذا سألت أحد طلابي: " هل أنجزت وظيفتك؟ ". الماضي التام "أنجزت" موجود الآن في الجملة. Για παράδειγμα, αν ρωτήσω τον μαθητή μου: For example, if I ask my student: "Heb jij je huiswerk gemaakt?” (Have you done your homework?). Par exemple, si je demande à mon étudiant: "Heb jij je huiswerk gemaakt?" (=as-tu fais tes devoirs?). Le participe passé GEMAAKT est à la fin Ad esempio, se chiedo ad un mio studente: Pavyzdžiui, jei paklausiu mokinio:

“Heb jij je huiswerk gemaakt?”. Het participium GEMAAKT staat nu in de zin. “Heb jij je huiswerk gemaakt?”(Έκανες τα μαθήματα σου;). Η μετοχή GEMAAKT βρίσκεται τώρα στην πρόταση. So the participle GEMAAKT is now in the sentence. “Heb jij je huiswerk gemaakt?” ("Hai fatto i compiti?"). Il participio GEMAAKT adesso sta nella frase.

En dan antwoorden ze altijd: JA! Nee, het moet negatief zijn… ثم يجيبون دائما: نعم! كلا, يجب أن تكون الأجابة منفية, Και τότε απαντούν πάντα: JA!(ΝΑΙ!) Όχι, πρέπει να είναι αρνητικό ... And then they always answer: YES! No, it should be negative ... Et alors il répondent toujours : "Oui!". Non, ça doit être négatif... E rispondono sempre: SÌ! No, deve essere negativo… Ir tada jie visada atsako: TAIP! Ne, jis turi būti neigiamas...

Dan antwoorden sommigen helaas, soms, فللأسف يجيب البعض بـ: " كلا, لم أنجزه, لم أنجز وظيفتي" للأسف... Δυστυχώς, απαντούν μερικές φορές, Then some, unfortunately, sometimes answer, Alors, malheureusement, certains répondent, "Nee, ik heb het NIET gemaakt. Ik heb mijn huiswerk NIET gemaakt" (=non, je ne l'ai PAS fait. Je n'ai PAS fait mes devoirs) Poi alcuni purtroppo, a volte, Kartais kai kurie atsako liūdnai,

“Nee, ik heb het NIET gemaakt. Ik heb mijn huiswerk NIET gemaakt”. “Nee, ik heb het NIET gemaakt. Ik heb mijn huiswerk NIET gemaakt”. (αυτολεξεί: Όχι, τα έχω ΔΕΝ φτιαγμένα. Έχω τα μαθήματα ΔΕΝ φτιαγμένα)(=Δεν έχουν γίνει). “Nee, ik heb het NIET gemaakt” (No, I have it NOT made). I did not do my homework... “Nee, ik heb het NIET gemaakt. Ik heb mijn huiswerk NIET gemaakt”. ("No, NON l'ho fatti. NON ho fatto i miei compiti".) "Ne, aš to nepadariau. Aš NEpadariau namų darbų".

Helaas…. Helaas(Δυστυχώς)…. Purtroppo…

Straks bij regel 2 meer over een participium in de zin. Περισσότερα σχετικά με τη μετοχή στην πρόταση στον κανόνα 2. More on a participial in the sentence later at line 2. Tra poco la regola n. 2 sul participio nella frase.

Dan nu het laatste voorbeeld met een definiet substantief in de zin. أما الآن فالمثال الأخير مع اسم معرّف في الجملة. Τώρα το τελευταίο παράδειγμα με ένα οριστικό ουσιαστικό στην πρόταση. Now the last example with a definitive noun in the sentence. Maintenant, la dernier exemple, avec un nom défini dans la phrase Ora l'ultimo esempio con un sostantivo definitivo nella frase. Dabar paskutinis pavyzdys su apibrėžtuoju daiktavardžiu sakinyje.

De plaats van NIET verandert als je een zin hebt met een definiet substantief en een voorzetsel, een prepositie. موقع(Niet) يختلف اذا كان لديك جملة تحتوي على اسم معرّف و حرف جر. Η θέση του NIET αλλάζει εάν έχετε μια πρόταση με ένα ορισμένο ουσιαστικό και μια πρόθεση(een prepositie). The place of NIET changes if you have a sentence with a definitive noun and a preposition (prepositie). L'emplacement de NIET change si on a une phrase avec un nom défini et une préposition Il posto di NIET cambia se hai una frase con un sostantivo definito e una preposizione (een prepositie). Vieta NE keičiasi, kai sakinyje yra apibrėžtas daiktavardis ir prieveiksmis, prielinksnis.

Bijvoorbeeld: “Ik ga MET Elise op vakantie”. Dat wordt: “Ik ga NIET met Elise op vakantie”. كما يلي: "أنا ذاهب للإجازة مع أليسا". تصبح: " لست ذاهبا للإجازة مع أليسا". Για παράδειγμα: “Ik ga MET Elise op vakantie”. (Πάω ΜΕ την Elise διακοπές). Γίνεται: “Ik ga NIET met Elise op vakantie”. (Πάω ΔΕΝ με την Elise διακοπές). For example: "Ik ga MET Elise op vakantie” (I am going on a holiday WITH Elise). That becomes: "Ik ga NIET met Elise op vakantie” (I am NOT with Elise going on holiday) Par exemple : “Ik ga MET Elise op vakantie” (=je vais en vacances avec Elise). Ca devient : “Ik ga NIET met Elise op vakantie” (=Je ne vais pas en vacances avec Elise) Ad esempio: “Ik ga MET Elise op vakantie” ("Vado in vacanza CON Elise"). Diventa: “Ik ga NIET met Elise op vakantie” ("NON vado in vacanza con Elise"). Pavyzdžiui: "Aš važiuoju atostogauti su Elise". Tai tampa: "Aš NEKELIONUOJU atostogauti su Elise".

Oké, de tweede regel. Zoals ik zei, dat is met een infinitief of een participium. حسنا,الآن القاعدة الثانية, كما قلت, عندما يكون هنالك مصدر أو ماض تام. Εντάξει, ο δεύτερος κανόνας. Όπως είπα, αυτός είναι με ένα αόριστο ή μια μετοχή. Okay, the second rule. As I said, that is with an infinitive or a participle. Ok, la 2e règle! Comme je l'ai dit, c'est avec un infinitif ou un participe. Va bene, adesso la seconda regola. Come ho detto, quando c'è con un infinito o un participio. Gerai, antroji eilutė. Kaip jau sakiau, tai yra su infinityvu arba dalyviu.

Mijn voorbeeld hier was eerst met het participium GEMAAKT. “Ik heb mijn huiswerk NIET gemaakt”. مثالي الأول هنا كان مع الماض التام "أنجز". "لم أنجز وظيفتي". Το παράδειγμά μου εδώ ήταν πρώτα με τη μετοχή GEMAAKT.“Ik heb mijn huiswerk NIET gemaakt”. (Τα μαθήματά μου δεν έχουν γίνει). My example here was first with the participle GEMAAKT. "Ik heb mijn huiswerk NIET gemaakt” (No, I have my homework NOT made). Mon exemple ici était d'abord avec le participe GEMAAKT. “Ik heb mijn huiswerk NIET gemaakt” (=je n'ai PAS fait mon devoirs) Il mio esempio qui è stato realizzato per la prima volta con il participio GEMAAKT. “Ik heb mijn huiswerk NIET gemaakt” ("Non ho fatto i miei compiti). Mano pavyzdys čia pirmiausia buvo su dalyviu MADE. "Aš NEpadariau namų darbų".

NIET komt namelijk voor het tweede werkwoord in de zin, dat nu dus een participium is: NIET gemaakt. حقيقة, (niet) يأتي قبل الفعل الثاني في الجملة, في هذا المثال كان ماض تام" لم أنجز". Αυτό συμβαίνει επειδή το NIET έρχεται πριν από το δεύτερο ρήμα της πρότασης, το οποίο είναι πλέον μετοχή: NIET gemaakt(δεν έχουν γίνει). This is because NIET is placed in front of the second verb in the sentence, that it is now a participle: NIET gemaakt. NIET vient avant le 2e verbe de la phrase, qui est donc un participe : NIET gemaakt Questo perché NIET precede il secondo verbo della frase, che ora è un participio: NIET gemaakt. Iš tiesų NE yra prieš antrąjį sakinio veiksmažodį, kuris dabar yra dalyvinis: NE padarytas.

Ik kan ook een zin hebben zoals: “Ik wil mijn vriend zien” en negatief wordt dit “Ik wil mijn vriend NIET zien”. يمكن أن يكون لدي جملة أخرى كـ: "أريد رؤية صديقي" والمنفية تصبح " لا أريد رؤية صديقي". Μπορώ επίσης να έχω μια πρόταση όπως: “Ik wil mijn vriend zien”(Θέλω να δω τον φίλο μου) και στην άρνηση γίνεται “Ik wil mijn vriend NIET zien”. (Θέλω τον φίλο μου ΔΕΝ να δω). I can also have a sentence like: "Ik wil mijn vriend zien” (I want to see my boyfriend) and negative this will be "Ik wil mijn vriend NIET zien” (I want my boyfriend NOT see) Je peux aussi avec une phrase comme: “Ik wil mijn vriend zien” (=je veux voir mon ami), qui à la négation donne “Ik wil mijn vriend NIET zien”. Posso anche avere una frase del tipo: “Ik wil mijn vriend zien” ("Voglio vedere il mio ragazzo") che in forma negativa diventa “Ik wil mijn vriend NIET zien” ("Non voglio vedere il mio ragazzo"). Taip pat galiu pasakyti tokį sakinį: "Aš noriu pamatyti savo draugą", o neigiamas sakinys tampa "Aš NEGALIU pamatyti savo draugo".

NIET komt dus voor de infinitief. (niet) تأتي قبل المصدر كما تري Το NIET λοιπόν μπαίνει πριν το αόριστο. NIET is placed in front the infinitive. NIET vient donc avant l'infinitif NIET è posizionato prima dell'infinito. Todėl NE yra prieš infinityvą.

Regel 3: er staat alleen een hoofdwerkwoord, een main verb, in de zin. القاعدة 3: يوجد فعل رئيسي واحد في الجملة. Κανόνας 3: Περιέχει μόνο ένα κύριο ρήμα( een hoofdwerkwoord) στην πρόταση. Rule 3: there is only a main verb (hoofdwerkwoord) in the sentence. Règle 2 : Il n'y a qu'un seul verbe principal dans la phrase Regola n.3: c'è solo un verbo principale nella frase (hoofdwerkwoord).

Bijvoorbeeld, ik zeg: “Ik eet, ik loop, ik studeer…”. Korte zinnetjes. كمثال, أقول:"آكل, أمشي, أدرس..." كجمل قصيرة. Για παράδειγμα, λέω: “Ik eet, ik loop, ik studeer…”(τρώω, περπατώ, μελετώ ...). Σύντομες προτάσεις. For example, I say: "Ik eet, ik loop, ik studeer” (I eat, I walk, I study) ... Short sentences. Par exemple, je dis "Ik eet" (=je mange), "ik loop" (=je cours/marche), "ik studeer" (=j'étudie). Des phrases courtes Ad esempio, dico: “Ik eet, ik loop, ik studeer…” ("Mangio, cammino, studio…") Frasi brevi.) Pavyzdžiui, sakau: "Valgau, vaikštau, mokausi...". Trumpi sakiniai.

Dan komt NIET achter het hoofdwerkwoord: “Ik eet NIET, ik loop NIET, ik studeer NIET…”. فيأتي() بعد الفعل الرئيسي: "لا آكل, لا أمشي, لا أدرس..." Τότε μπαίνει το NIET μετά το κύριο ρήμα: “Ik eet NIET, ik loop NIET, ik studeer NIET…” (τρώω ΔΕΝ,περπατώ ΔΕΝ , μελετώ ΔΕΝ ...). Then we place NIET behind the main verb: "Ik eet NIET, ik loop NIET, ik studeer NIET” (I’m eating NOT, I’m walking NOT, I’m studying NOT...". Alors, NIET est mis après le verbe : "ik eet NIET, ik loop NIET, ik studeer NIET" In questo caso NIET viene dopo il verbo principale (hoofdwerkwoord): “Ik eet NIET, ik loop NIET, ik studeer NIET…” ("NON mangio, NON cammino, NON studio…") Po pagrindinio veiksmažodžio eina NE: "Aš NEvalgau, NEvaikščioju, NEstudijuoju...".

Dit komt omdat in het Nederlands in een hoofdzin altijd het hoofdwerkwoord, de main verb, op de tweede plek staat. وهذا بسبب أن الفعل الرئيسي يأتي دائما في الموقع الثاني في الجملة الرئيسية في الهولندية. فتأتي (niet) بعده. "لا أمشي" Αυτό συμβαίνει επειδή στα ολλανδικά το κύριο ρήμα(het hoofdwerkwoord), είναι πάντα στη δεύτερη θέση σε μια κύρια πρόταση. This is because in Dutch in a main sentence the main verb is always in second place. Ceci est parce qu'en néerlandais, dans une phrase principale, le verbe est toujours en 2e position, donc NIET est placé après le verbe. "Ik loop NIET" Questo perché in Olandese, in una frase principale, il verbo principale (het hoofdwerkwoord), sta sempre al secondo posto. Taip yra todėl, kad olandų kalboje pagrindiniame sakinyje pagrindinis veiksmažodis visada yra antroje vietoje.

En dus komt NIET daarachter. “Ik loop NIET.” Και έτσι έρχεται το NIET μετά από αυτό. “Ik loop NIET.” (περπατάω ΔΕΝ). And so NIET has to follow the verb: "Ik loop NIET” (I am walking NOT). E quindi NIET va dopo il verbo: “Ik loop NIET.” ("NON cammino.") Taigi po to ateina NE. "Aš NEbėgu."

Regel 4: een tijd, er staat een tijd in de zin. القاعدة 4: الوقت, أن يكون هنالك وقت في الجملة. Κανόνας 4: ο χρόνος, υπάρχει χρόνος στην πρόταση. Rule 4: a time, there is a time in the sentence. Règle 4 : un (complément de) temps Regola n.4: un tempo, c'è un tempo nella frase. 4 eilutė: laikas, sakinyje yra laikas.

Bijvoorbeeld: “Ik loop vandaag” of “Ik studeerde gisteren”. كمثال: "أمشي اليوم" أو "درست البارحة". Για παράδειγμα: “Ik loop vandaag”(Περπατάω σήμερα) ή “Ik studeerde gisteren”(Μελέτησα χθες). For example: "Ik loop vandaag: (I walk today) or "Ik studeerde gisteren” (I studied yesterday. Par exemple : "ik loop vandaag" (=je cours aujourd'hui), ou 'ik studeerde gisteren" (=j'ai étudié hier) Ad esempio: “Ik loop vandaag” ("Oggi cammino") oppure “Ik studeerde gisteren” ("Ho studiato ieri"). Pavyzdžiui, "Šiandien vaikštau" arba "Vakar mokiausi".

Nu komt NIET na de tijd. “Ik loop vandaag NIET”, “Ik studeerde gisteren NIET.” الآن تأتي niet بعد الوقت. "لم أمشي اليوم", "لم أدرس البارحة" Τώρα το NIET έρχεται μετά το χρόνο. “Ik loop vandaag NIET”(Περπατάω σήμερα ΔΕΝ), “Ik studeerde gisteren NIET”(Μελετούσα χθες ΔΕΝ). Now NIET is placed after the time. "Ik loop vandaag NIET” (I am walking today NOT), "Ik studeerde gisteren NIET” (I was studying yesterday NOT). NIET est placé après le complément de temps : "ik loop vandaag NIET", "ik studeerde gisteren NIET" Adesso NIET viene dopo il tempo: “Ik loop vandaag NIET” ("Oggi non cammino), “Ik studeerde gisteren NIET.” ("Non ho studiato ieri"). Dabar ateina NE po laiko. "Aš šiandien NE vaikštau", "Aš vakar NE mokiausi".

Maar PAS OP! Als er bijvoorbeeld iets komt zoals: “Ik loop om 8:00”, of “Ik studeerde op donderdag”. ولكن انتبه! إذا جاء شيء مثل: "أمشي في الساعة 8:00", أو"درست في الخميس" Αλλά πρόσεχε! Για παράδειγμα, αν έχεις κάτι όπως: “Ik loop om 8:00”(Περπατάω στις 8:00) ή “Ik studeerde op donderdag”. (Μελέτησα την Πέμπτη). But be careful! For example, if you have something like "Ik loop om 8:00 uur” (I walk at 8:00) or "Ik studeerde op donderdag” (I studied on Thursday). Mais ATTENTION! S'il y a quelque chose comme "ik loop om 8:00", ou "ik studeerde op donderdag" Ma fai ATTENZIONE!! Ad esempio, se qualcosa si presenta come: “Ik loop om 8:00” (Vado a camminare alle 8:00), oppure “Ik studeerde op donderdag” (Ho studiato giovedì). Tačiau BŪKITE DĖMESIO! Pavyzdžiui, jei pvz: "Aš bėgioju 8:00" arba "Aš mokiausi ketvirtadienį".

Hier staat een prepositie voor de tijd, هنا يوجد حرف جر قبل الوقت, ولهذا لا تصبح: "أمشي في الساعة 8:00 لا", بل تصبح: " أنا لا أمشي في الساعة 8:00", و" لم أدرس في الخميس". Εδώ υπάρχει μια πρόθεση για το χρόνο, Here there is a preposition in front of the time, Dans ces exemples, il y a une préposition avant le complément de temps, donc cela ne donne pas “Ik loop om 8:00 NIET”, mais plutôt: “Ik loop NIET om 8:00”, et “Ik studeerde NIET op donderdag”. Qui c'è una preposizione per il tempo, Čia yra laiko prieveiksmis,

dus het wordt niet: “Ik loop om 8:00 NIET”, maar nu wordt het: “Ik loop NIET om 8:00”, οπότε δεν γίνεται: “Ik loop om 8:00 NIET”(Τρέχω στις 8:00 ΔΕΝ), αλλά τώρα γίνεται: “Ik loop NIET om 8:00”(Τρέχω ΔΕΝ στις 8:00), so it does not become: "Ik loop om 8:00 uur NIET” (I am walking at 8:00 NOT), but now it is: "Ik loop NIET om 8:00” (I am walking NOT at 8:00 AM), and quindi non diventa: “Ik loop om 8:00 NIET”, ma sarà: “Ik loop NIET om 8:00”, todėl nebebus: "8:00 val. aš nevaikštau", bet dabar bus: "8:00 val. aš nevaikštau",

en “Ik studeerde NIET op donderdag”. και “Ik studeerde NIET op donderdag” (Μελέτησα ΔΕΝ την Πέμπτη). "Ik studeerde NIET op donderdag” (I was studying NOT on Thursday). e “Ik studeerde NIET op donderdag”. ir "Ketvirtadieniais aš NEMOKĖJAU".

Dus, kijk uit! ولذلك, انتبــه! Για αυτό, προσοχή! So, be careful! Donc, attention Quindi, attenzione! Taigi, saugokitės!

Regel 5, de laatste regel. Er staat een adjectief in de zin. القاعدة 5, القاعدة الأخيرة. هنالك صفة في الجملة. Κανόνας 5, ο τελευταίος κανόνας. Όταν υπάρχει ένα επίθετο στην πρόταση. Rule 5, the last rule. There is an adjective in the sentence. Règle 5, la dernière règle. Il y a un adjectif dans la phrase Regola n.5, ultima regola: c'è un aggettivo nella frase. 5 eilutė, paskutinė eilutė. Sakinyje yra būdvardis.

Bijvoorbeeld: “Mijn vriend is oud' of “Nederlands is makkelijk”. كمثال: "صديقي عجوز", أو"الهولندية سهلة". Για παράδειγμα: “Mijn vriend is oud" (Ο φίλος μου είναι μεγάλος) ή “Nederlands is makkelijk”(Τα ολλανδικά είναι εύκολα). For example: "Mijn vriend is oud” (My boyfriend is old) or "Nederlands is makkelijk” (Dutch is easy). Par exemple : “Mijn vriend is oud’ (=mon ami est vieux) of “Nederlands is makkelijk” (= le néerlandais est facile) Ad esempio: “Mijn vriend is oud” ("Il mio amico è vecchio") oppure “Nederlands is makkelijk” ("L'olandese è facile"). Pavyzdžiui, "Mano draugas yra senas" arba "Olandų kalba yra lengva".

Dat wordt: “Mijn vriend is NIET oud' en “Nederlands is NIET makkelijk”. ذلك يصبح: " صديقي ليس عجوزا", و"الهولندية ليست سهلة". اذاً: niet تأتي قبل الصفة. Γίνεται: “Mijn vriend is NIET oud" (Ο φίλος μου είναι ΔΕΝ μεγάλος» και “Nederlands is NIET makkelijk” (Τα ολλανδικά είναι ΔΕΝ εύκολα). This becomes: "Mijn vriend is NIET oud” (My boyfriend is NOT old) and "Nederlands is niet makkelijk” (Dutch is NOT easy). Cela donne : “Mijn vriend is NIET oud’ et “Nederlands is NIET makkelijk” Diventa: “Mijn vriend is NIET oud” e “Nederlands is NIET makkelijk”. Tai bus "Mano draugas NĖRA senas" ir "Olandų kalba NĖRA lengva".

Dus, NIET komt VOOR het adjectief. Λοιπόν, το NIET μπαίνει πριν το επίθετο. Thus, NOT is in front of the adjective. Quindi, NIET viene prima dell'aggettivo. Taigi, NE yra prieš būdvardį.

Dit waren de mogelijkheden voor de plaats van NIET. هذه كانت الاحتمالات لموقع niet. Αυτές ήταν οι πιθανότητες για τη θέση του NIET στην πρόταση. These were the options for the place of NIET. Ceci étaient des possibilités de placement de NIET Queste erano le varie possibilità circa la posizione di NIET. Tokios buvo NOT vietos pasirinkimo galimybės.

Heel veel regels en ik snap dat dat inderdaad NIET makkelijk is, الكثير الوفير من القواعد! وأتفهم أن ذلك ليس سهلا بالتأكيد, كما هو الحال في كثير من الأشياء الأخرى في الهولندية. Πολλοί κανόνες και καταλαβαίνω ότι δεν είναι εύκολο(NIET makkelijk is) Lots of rules and I understand that this is indeed NIET makkelijk (NOT easy), Beaucoup de règles et je comprends que c'est en effet PAS facile, comme beaucoup d'autres choses en néerlandais Un sacco di regole e capisco che effettivamente 'NIET makkelijk is' (non è facile) Daug taisyklių ir suprantu, kad tai tikrai nėra lengva,

zoals veel andere dingen in het Nederlands. όπως πολλά άλλα πράγματα στα ολλανδικά. like many other things in Dutch. come molte altre cose in Olandese. kaip ir daugelis kitų dalykų olandų kalba.

Wil je nog meer leren over het Nederlands, abonneer je dan op mijn kanaal هل تريد تعلم المزيد عن الهولندية بعد؟ اذاً أشترك في قناتي. Αν θέλεις να μάθεις περισσότερα για τα ολλανδικά, κάνε εγγραφή στο κανάλι μου If you want to learn more about Dutch, subscribe to my channel Si tu veux encore apprendre d'autres choses sur le néerlandais, abonne-toi à la chaine Se vuoi saperne di più sull'Olandese, iscriviti al mio canale

want elke week upload ik een video over een moeilijk onderwerp in het Nederlands. لأنه في كل اسبوع أقوم برفع فيديو عن موضوع صعب في الهولندية. γιατί κάθε εβδομάδα ανεβάζω ένα βίντεο σχετικά με ένα δύσκολο θέμα στα ολλανδικά. because every week I’m uploading a video about a difficult subject in Dutch. Car chaque semaine je met en ligne une vidéo sur un sujet difficile du néerlandais perché ogni settimana carico un video su un argomento difficile della lingua Olandese.

Oké, een heel fijne dag! Tot ziens! حسنا, يوما جميلا! الى اللقاء! Εντάξει, να έχεις μια πολύ καλή μέρα! Τα λέμε! Okay, have a nice day! Bye! Ok, bonne journée! A la prochaine! Va bene, una buona giornata! Ci vediamo! Gerai, geros dienos! Iki pasimatymo!