×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

Een Beetje Nederlands, #39 Typisch Limburgs: Vlaai

#39 Typisch Limburgs: Vlaai

Robin: Hallo allemaal. Welkom bij deze aflevering van Een Beetje Nederlands, de podcast voor mensen die Nederlands leren. Mijn naam is Robin en vandaag zit ik hier samen met Yvette. Yvette, leuk dat je er bent!

Yvette: Ja, dankjewel!

R: Deze keer gaan we het niet over iets typisch Nederlands hebben, maar gaan we het hebben over iets typisch Limburgs. En dat is: vlaai. Ik wil graag beginnen… Yvette, jij komt uit Limburg.

Y: Klopt

R: Zou je misschien ‘vlaai' in het Limburgs kunnen uitspreken?

Y: Ja, eh… vlaai. Dat is het eigenlijk

R: Dat is wel bijna hetzelfde als in het Nederlands…

Y: Je zegt het alleen iets zangeriger. Dus niet vlaai maar vlaai.

R: Ohja

Y: Subtiel, klein verschil.

R: Ok, ehm, laten we beginnen met het begin. wat is vlaai? Zou je dat kunnen uitleggen?

Y: Ja, wat is vlaai… Vlaai is… in de basis is het een gebak, of een, ja, een soort lekkernij. Dat eet je als er iets feestelijks te doen is: een verjaardag of een jubileum of een bruiloft. Dan eet je vlaai. Het lijkt een beetje op een taart, het is gemaakt van deeg. En meestal iets van vruchtenjam-achtig iets. En het is heel typisch voor de regio Limburg.

R: Meestal is het dus met een vruchtensmaak, vaak in ieder geval. Dus bijvoorbeeld kersen of aardbeien. Maar er zijn ook nog andere smaken toch?

Y: Oh! Zo veel! Pruimen… heb je ook, pruimen(smaak). Die kan je het niet hele jaar door kopen, dat is altijd maar in een klein deel van het jaar. Je hebt ook rijstevlaai, dat is een soort rijstepap. Dat is mijn favoriet. Absoluut mijn favoriet. Je hebt ook nog iets met een soort van pudding en dan kruimels erop, een soort kruimeldeeg erop.

R: Met chocolade? Is het dan ook nog vlaai, of mag dat eigenlijk niet?

Y: Ja, met chocola… nou… Ja ik persoonlijk vind het dan geen vlaai meer. Het is nee, een beetje.. Wat misschien wel kan is chocoladevlokken ofzo op de rijstevlaai. Maar niet echt (chocola), dan wordt het taart. Dan is het geen vlaai meer. En rijst en pudding is dan eigenlijk de uitzondering hierop, maar meestal is het vruchten. Of gemengde vruchten, dat je echt verschillende soorten hebt.

R: Bessen, kan natuurlijk ook

Y: Bessen, kruisbessen. Ja!

R: Je zei het al een beetje… het is dus geen taart?

Y: Nee! Het is absoluut geen taart. Dat mag je echt niet zeggen. Een vlaai is geen taart. Ik voel daar ook heel veel passie bij, dat is gewoon niet zo. Ja een taart vind ik wel echt iets met slagroom bijvoorbeeld. Of meer van dat soort cake-achtige vulling. Terwijl vlaai, dat is echt een soort dunne deeg. Die heeft een bodem met vruchten erop. En soms zit er een soort van vlechtwerk, of zeg maar reepjes van deeg er nog bovenop. En dat is het dan. Het is eigenlijk best wel heel simpel. En taart vind ik… nou daar zit echt chocola bij, en crème en…. En een vlaai maakt het ook anders omdat het uit die regio (Limburg) komt

R: Zou je dan ook zeggen dat een vlaai lekkerder smaakt als je het in Limburg eet?

Y: Ja! Ja, dat klinkt best wel absurd natuurlijk, maar… Ja het is ook gewoon de hele beleving eromheen. Dus je eet het met familie of vrienden daar. Je koopt het bij die ene bakker om de hoek, die al vijftig jaar vlaai bakt. Die hele beleving hoort er ook wel bij. Ik kan hier in Amsterdam misschien wel een vlaai gaan kopen, maar dat is toch niet hetzelfde. Ja ik heb het geprobeerd maar ik heb nog niet een goede ontdekt (in Amsterdam).

R: En als er nou luisteraars zijn die enthousiast zijn geworden, waar kan je nou eigenlijk de allerbeste vlaai halen?

Y: De allerbeste? Nou sowieso natuurlijk in Maastricht, want we hebben het over Limburg maar je moet natuurlijk eigenlijk in Maastricht zijn. Zeg ik helemaal objectief. Ja je hebt zo'n hele bekende bakker, die heet Peter Lemmens, die heeft volgens mij meerdere bakkerijen. Die staat bekend als de allerlekkerste. Ik persoonlijk vind de beste gewoon bij mijn ouders om de hoek. Een kneuterig bakkertje met allemaal vlaaien.

R: En wat zou jouw tip zijn, welke vlaai zou je moeten proberen als je voor de eerste keer vlaai gaat eten?

Y: Ja! Nou ja sorry maar daar hoef ik ook niet lang over na te denken. Dat moet rijstenvlaai zijn. Dat is gewoon het aller-allerlekkerst. Ik vind persoonlijk, want hier is ook discussie over, maar ik vind persoonlijk dat je hem moet eten zonder slagroom. En abrikozen is ook wel echt een traditionele vlaai.

R: Dus: iets typisch Limburgs: vlaai!

Y: Jaaaaa! Hahaha

#39 Typisch Limburgs: Vlaai #39 Typisch Limburg: Vlaai #39 Typically Limburg: Vlaai #39 Típico de Limburgo: Vlaai #39 Typiquement Limbourg : Vlaai #39 Tipicamente Limburgo: Vlaai #39位 リンブルフ州:ヴライ #39 Paprastai Limburgas: Vlaai #39 Typowa Limburgia: Vlaai #39 Tipicamente Limburgo: Vlaai #39 Tipik Limburg: Vlaai #39 典型的林堡省:果馅饼

Robin: Hallo allemaal. Welkom bij deze aflevering van Een Beetje Nederlands, de podcast voor mensen die Nederlands leren. Welcome to this episode of Een Beetje Nederlands, the podcast for people learning Dutch. Mijn naam is Robin en vandaag zit ik hier samen met Yvette. My name is Robin and today I am sitting here with Yvette. Yvette, leuk dat je er bent! Yvette, great to have you here!

Yvette: Ja, dankjewel!

R: Deze keer gaan we het niet over iets typisch Nederlands hebben, maar gaan we het hebben over iets typisch Limburgs. R: This time we are not going to talk about something typically Dutch, we are going to talk about something typically Limburg. R : Cette fois-ci, nous n'allons pas parler de quelque chose de typiquement néerlandais, mais de quelque chose de typiquement limbourgeois. En dat is: vlaai. And that is: flan. Et il s'agit du flan. Ik wil graag beginnen… Yvette, jij komt uit Limburg. I'd like to start ... Yvette, you're from Limburg.

Y: Klopt

R: Zou je misschien ‘vlaai' in het Limburgs kunnen uitspreken? R: Could you maybe pronounce 'vlaai' in Limburgish? R : Pourriez-vous prononcer "vlaai" en limbourgeois ? R: Limburg dilinde 'vlaai' kelimesini telaffuz edebilir misiniz?

Y: Ja, eh… vlaai. Dat is het eigenlijk That's it actually Il s'agit en fait Bu aslında

R: Dat is wel bijna hetzelfde als in het Nederlands… R: That is almost the same as in Dutch…

Y: Je zegt het alleen iets zangeriger. Y: Du sprichst es einfach ein bisschen beschwingter aus. Y: You just say it a little more singsong. Y : Vous le dites juste un peu plus doucement. Y: Sadece biraz daha yumuşak söylüyorsun. Dus niet vlaai maar vlaai. So not flan but flan.

R: Ohja R: Oh yes

Y: Subtiel, klein verschil. Y: Subtle, small difference. Y: İnce, küçük bir fark.

R: Ok, ehm, laten we beginnen met het begin. R: Ok, um, let's start with the beginning. R: Tamam, baştan başlayalım. wat is vlaai? qu'est-ce que le flan ? Zou je dat kunnen uitleggen? Could you explain that? Bunu açıklayabilir misiniz?

Y: Ja, wat is vlaai… Vlaai is… in de basis is het een gebak, of een, ja, een soort lekkernij. Y: Yes, what is vlaai… vlaai is… basically it is a pastry, or a, yes, a kind of delicacy. Y : Oui, qu'est-ce que le flan... Le flan est... à la base, c'est une pâtisserie ou, oui, une sorte de friandise. Y: Sì, cos'è il flan... Il flan è... fondamentalmente è una pasta, o una, sì, una specie di prelibatezza. Y: Evet, flan nedir... Flan... temelde bir hamur işi ya da evet, bir tür lezzet. Dat eet je als er iets feestelijks te doen is: een verjaardag of een jubileum of een bruiloft. You eat that when there is something festive to do: a birthday or an anniversary or a wedding. Vous mangez cela quand il y a quelque chose de festif à faire : un anniversaire ou un mariage. Lo si mangia quando c'è qualcosa di festoso da fare: un compleanno, un anniversario o un matrimonio. Doğum günü, yıldönümü ya da düğün gibi şenlikli bir şey olduğunda bunu yersiniz. Dan eet je vlaai. Then you eat pie. Het lijkt een beetje op een taart, het is gemaakt van deeg. It looks a bit like a cake, it is made of dough. Ressemblant à un gâteau, il est fait de pâte. Assomiglia un po' a una torta, ma è fatta di pasta. Biraz pastaya benzeyen bu ürün hamurdan yapılır. En meestal iets van vruchtenjam-achtig iets. And usually something fruit jam-like. Et généralement quelque chose qui ressemble à de la confiture de fruits. E di solito qualcosa di simile alla marmellata di frutta. Ve genellikle meyve reçeli gibi bir şey. 通常还有果酱之类的东西。 En het is heel typisch voor de regio Limburg. And it is very typical for the Limburg region. Il est très typique de la région du Limbourg. Ve Limburg bölgesinin tipik bir örneğidir.

R: Meestal is het dus met een vruchtensmaak, vaak in ieder geval. R: Normalerweise ist es also mit Fruchtgeschmack, zumindest oft. R: So usually it is with a fruit flavor, often anyway. R : En général, il s'agit donc de produits aromatisés aux fruits, souvent en tout cas. R: Quindi di solito è alla frutta, almeno spesso. R: Yani genellikle meyve aromalı, en azından sıklıkla. Dus bijvoorbeeld kersen of aardbeien. So, for example, cherries or strawberries. Maar er zijn ook nog andere smaken toch? But there are also other flavors right? Mais il y a aussi d'autres saveurs, n'est-ce pas ?

Y: Oh! Zo veel! So much! Pruimen… heb je ook, pruimen(smaak). Plums... you also have, plums (flavour). Prunes... je t'ai eu aussi, prunes (saveur). Prugne... anche tu, prugne (sapore). Erikler... seni de aldım, erikler (lezzet). Die kan je het niet hele jaar door kopen, dat is altijd maar in een klein deel van het jaar. You can't buy it all year round, that's always only in a small part of the year. Non si possono comprare tutto l'anno, ma solo in una piccola parte dell'anno. Bunları tüm yıl boyunca satın alamazsınız, her zaman yılın sadece küçük bir bölümünde vardır. Je hebt ook rijstevlaai, dat is een soort rijstepap. Es gibt auch Milchreis, eine Art Reispudding. You also have rice pudding, which is a kind of rice porridge. Vous avez également le riz au lait, qui est une sorte de riz au lait. C'è anche il pudding di riso, che è una specie di budino di riso. Ayrıca bir çeşit sütlaç olan sütlaç da var. Dat is mijn favoriet. Absoluut mijn favoriet. Je hebt ook nog iets met een soort van pudding en dan kruimels erop, een soort kruimeldeeg erop. Sie haben auch etwas mit einer Art Pudding und dann Krümeln oben drauf, eine Art Mürbeteig oben drauf. You also have something with some kind of pudding and then crumbs on top, some kind of crumb topping on top. Il y a aussi un type de pudding recouvert de miettes, une sorte de garniture de miettes. C'è anche qualcosa con una specie di budino e poi delle briciole sopra, una specie di guarnizione di briciole. Ayrıca bir çeşit puding ve üzerinde kırıntılar olan bir şey var, bir çeşit kırıntı tepesi. У вас також є щось на кшталт пудингу, а зверху крихти, щось на кшталт крихтового топінгу.

R: Met chocolade? R: With chocolate? Is het dan ook nog vlaai, of mag dat eigenlijk niet? Is it still flan, or is that not really allowed? S'agit-il de flan, ou est-ce que c'est interdit ? Yani börek mi, yoksa buna gerçekten izin verilmiyor mu?

Y: Ja, met chocola… nou… Ja ik persoonlijk vind het dan geen vlaai meer. Y: Yes, with chocolate… well… Yes, I personally don't think it's a flan anymore. Y : Oui, avec du chocolat... eh bien... Oui, personnellement, je ne pense plus que ce soit un flan. Y: Evet, çikolatalı... şey... Evet, ben şahsen bunun artık bir flan olduğunu düşünmüyorum. Het is nee, een beetje.. Wat misschien wel kan is chocoladevlokken ofzo op de rijstevlaai. It's no, a little.. What might be possible is chocolate flakes or something on the rice cake. C'est non, en quelque sorte. Ce qu'on pourrait faire, c'est mettre des flocons de chocolat ou autre chose sur le gâteau de riz. No, più o meno. Ciò che potrebbe essere possibile è la presenza di scaglie di cioccolato o altro sulla torta di riso. Hayır, sayılır. Olabilecek şey, pirinç kekinin üzerine çikolata parçacıkları veya başka bir şey olabilir. Maar niet echt (chocola), dan wordt het taart. But not really (chocolate), then it will be cake. Mais pas vraiment (chocolat), alors cela devient un gâteau. Ama gerçekten değil (çikolata), o zaman kek olur. Dan is het geen vlaai meer. Then it is no longer flan. O zaman artık börek değildir. En rijst en pudding is dan eigenlijk de uitzondering hierop, maar meestal is het vruchten. And rice and pudding is actually the exception to this, but usually it is fruit. Le riz et le pudding sont en fait l'exception à cette règle, mais la plupart du temps, il s'agit de fruits. Il riso e il budino sono un'eccezione, ma per lo più si tratta di frutta. Pirinç ve puding aslında bunun istisnasıdır, ancak çoğunlukla meyvelerdir. Of gemengde vruchten, dat je echt verschillende soorten hebt. Or mixed fruits, that you really have different types. Ou des fruits mélangés, pour avoir vraiment des variétés différentes. Oppure frutti misti, che abbiano davvero diverse varietà. Ya da karışık meyveler, gerçekten farklı çeşitleriniz var.

R: Bessen, kan natuurlijk ook R: Berries, of course, is also possible R : Baies, en boîte bien sûr R: Çilek, tabii ki konserve

Y: Bessen, kruisbessen. Y : Baies, groseilles à maquereau. Ja!

R: Je zei het al een beetje… het is dus geen taart? R: You said it a bit… so it's not a cake?

Y: Nee! Het is absoluut geen taart. It is definitely not a cake. Dat mag je echt niet zeggen. You really can't say that. Vous ne devriez pas dire cela. Non dovresti dire così. Bunu gerçekten söylememelisin. Een vlaai is geen taart. A flan is not a cake. Un flan n'est pas un gâteau. Ik voel daar ook heel veel passie bij, dat is gewoon niet zo. I also feel a lot of passion about that, that's just not the case. Je ressens également beaucoup de passion à cet égard, mais elle n'est pas là. Anche in questo caso sento molta passione, ma non c'è. Também sinto muita paixão por isso, mas não está lá. Ayrıca bu konuda çok fazla tutku hissediyorum, sadece orada değil. Ja een taart vind ik wel echt iets met slagroom bijvoorbeeld. Yes, I really like a cake with whipped cream, for example. Evet, bir pastanın gerçekten krem şantili bir şey olduğunu düşünüyorum. Of meer van dat soort cake-achtige vulling. Or more of that kind of cakey filling. Ou plus de cette sorte de garniture ressemblant à un gâteau. Ya da daha çok kek benzeri bir dolgu. Terwijl vlaai, dat is echt een soort dunne deeg. While flan, which is really a kind of thin dough. Le flan, quant à lui, est une sorte de pâte fine. Mentre il flan, in realtà, è una sorta di pasta sottile. 而果馅饼实际上是一种薄面团。 Die heeft een bodem met vruchten erop. It has a bottom with fruits on it. Celui-ci a un fond avec des fruits. Bunun altında meyve var. En soms zit er een soort van vlechtwerk, of zeg maar reepjes van deeg er nog bovenop. And sometimes there is a kind of braiding, or say strips of dough on top. Parfois, il y a une sorte de tresse ou des bandes de pâte qui restent sur le dessus. E a volte c'è una specie di treccia, o diciamo delle strisce di pasta ancora in cima. Ve bazen bir çeşit örgü veya hala üstte hamur şeritleri vardır. En dat is het dan. And that's it. Et c'est tout. Het is eigenlijk best wel heel simpel. It's actually quite simple. C'est en fait très simple. En taart vind ik… nou daar zit echt chocola bij, en crème en…. And cake I think ... well that really includes chocolate, and cream and.... Et les gâteaux, je trouve... en fait, cela inclut le chocolat, la crème et ..... E la torta che trovo... beh, include davvero il cioccolato e la panna.... Ve kek buluyorum... yani gerçekten çikolata ve krema ve.... En een vlaai maakt het ook anders omdat het uit die regio (Limburg) komt And a pie also makes it different because it comes from that region (Limburg). Et un vlaai le différencie aussi parce qu'il vient de cette région (le Limbourg) E anche un vlaai lo rende diverso perché proviene da quella regione (Limburgo). Ve bir vlaai de onu farklı kılıyor çünkü o bölgeden (Limburg) geliyor

R: Zou je dan ook zeggen dat een vlaai lekkerder smaakt als je het in Limburg eet? R: Would you then also say that a flan tastes better if you eat it in Limburg? R: Direbbe allora che un flan è più buono se lo si mangia a Limburgo? R: O zaman Limburg'da yediğiniz bir böreğin tadının daha güzel olduğunu da söyleyebilir misiniz?

Y: Ja! Ja, dat klinkt best wel absurd natuurlijk, maar… Ja het is ook gewoon de hele beleving eromheen. Yes, that sounds quite absurd of course, but… Yes, it is also just the whole experience around it. Oui, bien sûr, cela semble tout à fait absurde, mais... Oui, c'est aussi toute l'expérience qui l'entoure. Sì, sembra assurdo, ma... Sì, è anche l'intera esperienza che lo circonda. Evet, bu kulağa oldukça saçma geliyor elbette ama... Evet, aynı zamanda tüm bu deneyimle ilgili. 是的,这当然听起来很荒谬,但是……是的,这也是围绕它的整个体验。 Dus je eet het met familie of vrienden daar. So you eat it with family or friends there. On y mange donc en famille ou avec des amis. Yani orada ailenizle veya arkadaşlarınızla yiyorsunuz. Je koopt het bij die ene bakker om de hoek, die al vijftig jaar vlaai bakt. You buy it from that one baker around the corner, who has been baking pie for fifty years. Vous l'achetez au boulanger du coin qui fait du flan depuis 50 ans. Lo si compra dall'unico panettiere dietro l'angolo che prepara sformati da 50 anni. Köşedeki 50 yıldır börek pişiren fırıncıdan satın alırsınız. Die hele beleving hoort er ook wel bij. That whole experience is also part of it. Toute cette expérience en fait partie. Tüm bu deneyim bunun bir parçası. 整个经历也是其中的一部分。 Ik kan hier in Amsterdam misschien wel een vlaai gaan kopen, maar dat is toch niet hetzelfde. I might be able to buy a flan here in Amsterdam, but it's not the same. Je pourrais peut-être aller acheter un flan ici à Amsterdam, mais ce n'est toujours pas la même chose. Burada, Amsterdam'da bir börek satın alabilirim ama yine de aynı şey değil. Ja ik heb het geprobeerd maar ik heb nog niet een goede ontdekt (in Amsterdam). Yes I've tried it but I haven't discovered a good one yet (in Amsterdam). Oui, j'ai essayé, mais je n'en ai pas encore trouvé un bon (à Amsterdam). Sì, ho provato, ma devo ancora scoprirne uno buono (ad Amsterdam). Evet denedim ama henüz iyi bir tane keşfedemedim (Amsterdam'da).

R: En als er nou luisteraars zijn die enthousiast zijn geworden, waar kan je nou eigenlijk de allerbeste vlaai halen? R: And if there are listeners who have become enthusiastic, where can you actually get the very best pie? R : Et si des auditeurs s'enthousiasment, où peut-on trouver le meilleur flan ? R: E se qualche ascoltatore si è emozionato, dove si può trovare il miglior sformato? R: Ve eğer dinleyiciler heyecanlandıysa, en iyi böreği gerçekten nereden alabilirsiniz?

Y: De allerbeste? Y : Le meilleur ? Nou sowieso natuurlijk in Maastricht, want we hebben het over Limburg maar je moet natuurlijk eigenlijk in Maastricht zijn. Well, of course in Maastricht, because we are talking about Limburg, but of course you should actually be in Maastricht. Bien sûr, à Maastricht, parce que nous parlons du Limbourg, mais bien sûr, il faut être à Maastricht. Naturalmente a Maastricht, perché stiamo parlando del Limburgo, ma naturalmente bisogna essere a Maastricht. Tabii ki Maastricht'te, çünkü Limburg'dan bahsediyoruz ama tabii ki aslında Maastricht'te olmanız gerekiyor. Zeg ik helemaal objectief. I say completely objectively. Disons que je suis totalement objectif. Diciamo che sono completamente oggettivo. Digamos que sou completamente objetivo. Diyelim ki tamamen objektifim. Ja je hebt zo'n hele bekende bakker, die heet Peter Lemmens, die heeft volgens mij meerdere bakkerijen. Yes, you have such a very well-known baker, his name is Peter Lemmens, I think he has several bakeries. Oui, vous avez l'un de ces boulangers très célèbres, Peter Lemmens, qui possède, je crois, plusieurs boulangeries. Sì, avete uno di quei panettieri molto famosi che si chiamano Peter Lemmens, che credo abbia diverse panetterie. Evet, sanırım birkaç fırını olan Peter Lemmens adında çok ünlü bir fırıncınız var. Die staat bekend als de allerlekkerste. It is known as the tastiest. Celui-ci est reconnu comme le meilleur. Questo è conosciuto come il migliore. Bu en iyisi olarak bilinir. Ik persoonlijk vind de beste gewoon bij mijn ouders om de hoek. I personally find the best just around the corner from my parents. Personnellement, je trouve le meilleur à l'angle de la rue où habitent mes parents. Personalmente trovo il migliore proprio dietro l'angolo dei miei genitori. Pessoalmente, encontro o melhor ao virar da esquina dos meus pais. Ben şahsen en iyisini ailemin hemen köşesinde buluyorum. Een kneuterig bakkertje met allemaal vlaaien. A cozy bakery with lots of pies. Une petite boulangerie accueillante avec tous les flans. Una piccola pasticceria accogliente con tutti gli sformati. Uma pequena padaria acolhedora com todos os flans. Tüm böreklerin olduğu küçük şirin bir fırın.

R: En wat zou jouw tip zijn, welke vlaai zou je moeten proberen als je voor de eerste keer vlaai gaat eten? R: And what would be your tip, which flan should you try if you're eating flan for the first time? R : Et quel serait votre conseil, quel flan devriez-vous essayer si vous mangez du flan pour la première fois ? R: E quale sarebbe il tuo consiglio, quale sformato dovresti provare se mangi lo sformato per la prima volta? R: Peki ilk kez flan yiyorsanız hangi flanı denemeniz gerektiği konusunda tavsiyeniz ne olurdu?

Y: Ja! Y: Sì! Nou ja sorry maar daar hoef ik ook niet lang over na te denken. Well, sorry, but I don't have to think long about that either. Oui, désolé, mais je n'ai pas besoin d'y réfléchir longtemps non plus. Beh, sì, mi dispiace, ma non devo pensare a lungo nemmeno a questo. Evet, üzgünüm ama bu konuda da uzun süre düşünmeme gerek yok. Dat moet rijstenvlaai zijn. That must be rice pudding. Ce doit être du riz au lait. Deve essere un budino di riso. Bu sütlaç olmalı. Dat is gewoon het aller-allerlekkerst. That's just the all-around best. Il s'agit simplement de la meilleure solution globale. Questo è solo il meglio in assoluto. Bu sadece en iyisi. Ik vind persoonlijk, want hier is ook discussie over, maar ik vind persoonlijk dat je hem moet eten zonder slagroom. I personally think, because there is also discussion about this, but I personally think you should eat it without whipped cream. Personnellement, parce qu'il y a aussi un débat à ce sujet, je pense qu'il faut le manger sans crème fouettée. Personalmente, poiché anche su questo punto si discute, ritengo che si debba mangiare senza panna montata. Ben şahsen, çünkü bu konuda da tartışmalar var ama ben şahsen krem şantisiz yenmesi gerektiğini düşünüyorum. En abrikozen is ook wel echt een traditionele vlaai. And apricot is really a traditional flan, too. L'abricot est également un flan traditionnel. Anche l'albicocca è uno sformato tradizionale.

R: Dus: iets typisch Limburgs: vlaai!

Y: Jaaaaa! Hahaha