×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų cookie policy.


image

2020-2 Video lessons from YouTube, Christof Melzer: "Das Schrecklichste waren die Wanzen." - sowjetisches

Christof Melzer: "Das Schrecklichste waren die Wanzen." - sowjetisches

Und den 16. August war das,

da kam der Bürgermeister, zwei Russen mit MPi und der Kapitän

in die Wohnung, hier unten.

Da sagt der Bürgermeister zu den Russen: „Das ist er.“

Was ich anhatte, so wie ich war, haben sie mich mitgenommen.

Da war das Lager, erst konnten wir da im ganzen Lager noch herumlaufen

von Baracke zu Baracke.

Und ein Jahr später oder ein Dreivierteljahr später wurde das Lager geteilt.

Die Baracken... zwei Baracken, wieder zwei Baracken, das wir nicht...

keine Verbindung mehr hatten.

Und wie das nun ist, weil ja das nun alles fehlte, da hab ich mich entschlossen...

hab ich immer geguckt, wo die Spatzen hin fliegen.

Hab ich nachher ab und zu, wenn es möglich war, ein, zwei Spatzen gefangen

und hab das in der Baracke gekocht, die Spatzen.

Gerupft...

Messer... so was hatten wir nicht.

Wir hatten ja bloß Blechbüchsen, die verrostet waren, als Essgeschirr.

Löffel mussten wir auch irgendwie organisieren, irgendwas.

Und nachher, als die getrennt waren, die Baracken,

konnte ich das ja nachher nicht mehr machen.

Ja, und das war nachher auch in den Baracken... waren die Läuse und die Wanzen.

Das war das Schrecklichste, die Wanzen.

Die hingen ja oben an der Decke und abends, wenn man schlafen wollte,

fielen die über uns her.

Immer hier an den Hals, bissen die rein.

Alles rot dann.


Christof Melzer: "Das Schrecklichste waren die Wanzen." - sowjetisches

Und den 16. August war das, And August 16th it was

da kam der Bürgermeister, zwei Russen mit MPi und der Kapitän there came the mayor, two Russians with MPi and the captain

in die Wohnung, hier unten. into the apartment down here.

Da sagt der Bürgermeister zu den Russen: „Das ist er.“

Was ich anhatte, so wie ich war, haben sie mich mitgenommen. What I was wearing as I was, they took me with them.

Da war das Lager, erst konnten wir da im ganzen Lager noch herumlaufen There was the camp, at first we could walk around the whole camp

von Baracke zu Baracke. from barrack to barrack.

Und ein Jahr später oder ein Dreivierteljahr später wurde das Lager geteilt. And a year later, or nine months later, the camp was divided.

Die Baracken... zwei Baracken, wieder zwei Baracken, das wir nicht...

keine Verbindung mehr hatten. no longer had a connection.

Und wie das nun ist, weil ja das nun alles fehlte, da hab ich mich entschlossen... And how it is now, because everything was missing, I made up my mind ...

hab ich immer geguckt, wo die Spatzen hin fliegen. I always looked where the sparrows fly.

Hab ich nachher ab und zu, wenn es möglich war, ein, zwei Spatzen gefangen Afterwards I caught one or two sparrows every now and then, whenever possible

und hab das in der Baracke gekocht, die Spatzen.

Gerupft...

Messer... so was hatten wir nicht. Knife ... we didn't have that.

Wir hatten ja bloß Blechbüchsen, die verrostet waren, als Essgeschirr. We only had tin cans that were rusted for dinner.

Löffel mussten wir auch irgendwie organisieren, irgendwas.

Und nachher, als die getrennt waren, die Baracken, And afterwards, when they were separated, the barracks,

konnte ich das ja nachher nicht mehr machen. I couldn't do that afterwards.

Ja, und das war nachher auch in den Baracken... waren die Läuse und die Wanzen.

Das war das Schrecklichste, die Wanzen.

Die hingen ja oben an der Decke und abends, wenn man schlafen wollte,

fielen die über uns her.

Immer hier an den Hals, bissen die rein. Always here on the neck, they bit into it.

Alles rot dann.