Priscilla's Song (The Wolven Storm) UKRAINIAN cover – Пісня Прісцили (Remastered) - YouTube
Priscilla's Song (The Wolven Storm) UKRAINIAN cover - Priscilla's Song (Remastered) - YouTube
Priscilla's Song (The Wolven Storm) UKRAINIAN cover - Priscilla's Song (Remastered) - YouTube
Priscilla's Song (The Wolven Storm) UKRAINIAN cover - Priscilla's Song (Remastered) - YouTube
Priscilla's Song (The Wolven Storm) UKRAINIAN cover - Priscilla's Song (Remastered) - YouTube
Priscilla's Song (The Wolven Storm) UKRAINIAN cover - Priscilla's Song (Remastered) - YouTube
La canzone di Priscilla (La tempesta dei lupi) - La canzone di Priscilla (rimasterizzata) - YouTube
プリシラの歌(The Wolven Storm) UKRAINIAN cover - プリシラの歌(リマスター版) - YouTube
Priscilla's Song (The Wolven Storm) UKRAINISCHE cover - Priscilla's Song (Remastered) - YouTube
Priscilla's Song (The Wolven Storm) UKRAIŃSKA okładka - Priscilla's Song (Remastered) - YouTube
Priscilla's Song (The Wolven Storm) - Priscilla's Song (Remastered) - YouTube
Priscilla's Song (The Wolven Storm) UKRAINIAN cover - Песня Присциллы (Remastered) - YouTube
Priscilla's Song (The Wolven Storm) UKRAINIAN omslag - Priscilla's Song (Remastered) - YouTube
Priscilla's Song (The Wolven Storm) UKRAYNA coverı - Priscilla's Song (Remastered) - YouTube
Між шрамів проклади перстом своїм дорогу
Mezi jizvami si proklestěte cestu prstem.
Zwischen den Narben, bahne dir einen Weg mit deinem Finger
Between the scars, make your way with your finger
Щоб всупереч зіркам сплелись наші шляхи
Aby se naše cesty propletly navzdory hvězdám.
Damit sich unsere Wege trotz der Sterne verflechten
To make our paths intertwine in spite of the stars
Відкрий ті рани й вилікуй потому
Otevřete tyto rány a zahojte je později
Diese Wunden öffnen und später heilen
Open those wounds and heal them later
Зіткати візерунок долі щоб змогли
Utkat vzor osudu, aby mohli
Ein Muster des Schicksals zu weben, damit sie
To weave a pattern of fate so that they can
Із снів моїх біжиш ти зранку гордо
Z mých snů ráno hrdě vybíháš
Aus meinen Träumen rennst du stolz am Morgen
From my dreams you run proudly in the morning
Твій солодкий запах аґрусу й бузку
Tvá sladká vůně angreštu a šeříků
Dein süßer Duft von Stachelbeeren und Flieder
Your sweet scent of gooseberries and lilacs
Хочу в снах я бачити твій локон чорний
Chci ve svých snech vidět tvou černou kudrlinku.
Ich will deine schwarze Locke in meinen Träumen sehen
I want to see your black curl in my dreams
Фіалки у очах, з яких зітру сльозу
Fialky v mých očích, z nichž setřu slzu.
Veilchen in meinen Augen, aus denen ich eine Träne wegwischen werde
Violets in my eyes, from which I will wipe away the tears
По сліду вовка піду у заметілі
Budu sledovat vlčí stopu ve sněhové bouři.
Ich folge der Spur des Wolfes im Schneesturm
I will follow the wolf's trail in the snowstorm
І серце вперте я наздожену
A tvrdohlavé srdce mě dožene.
Und das sture Herz wird mich einholen
And the stubborn heart will catch up with me
Крізь гнів і сум, що в ньому скам'яніли,
Přes hněv a smutek, které ho zkameněly,
Durch die Wut und Traurigkeit, die ihn versteinerten,
Through the anger and sadness that petrified him,
Відкриті всім вітрам вуста я розпалю
Otevřu ústa všem větrům.
Offen für alle Winde werde ich meinen Mund öffnen
Open to all winds I will open my mouth
Із снів моїх біжиш ти зранку гордо
Aus meinen Träumen rennst du stolz am Morgen
From my dreams you run proudly in the morning
Твій солодкий запах аґрусу й бузку
Dein süßer Duft von Stachelbeeren und Flieder
Your sweet scent of gooseberries and lilacs
Хочу в снах я бачити твій локон чорний
I want to see your black curl in my dreams
Фіалки у очах, з яких зітру сльозу
Violets in my eyes, from which I will wipe away the tears
Не знаю, чи ти – призначення дорога
Nevím, jestli jsi cílová destinace.
I don't know if you're the destination
Чи лиш на пристрасть злетілись ми сліпу
Nebo jsme spolu letěli jen kvůli slepé vášni?
Or did we fly together only because of blind passion?
Якби відрікся від бажання свого
Kdyby popřel svou touhu
If you denied your desire
Чи покохала б ти мене собі на біду
Zamiluješ se do mě ke své škodě?
Would you fall in love with me to your disadvantage
Із снів моїх біжиш ти зранку гордо
Z mých snů ráno hrdě vybíháš
From my dreams you run proudly in the morning
Твій солодкий запах аґрусу й бузку
Your sweet scent of gooseberries and lilacs
Хочу в снах я бачити твій локон чорний
I want to see your black curl in my dreams
Фіалки у очах, з яких зітру сльозу
Violets in my eyes, from which I will wipe away the tears