×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.


image

The Little Prince, The Little Prince 20

The Little Prince 20

小王子 21

就 在 這 當兒 , 跑 來 了 一隻 狐狸 。 “ 你好 。 “ 狐狸 說 。 “ 你好 。 “ 小王子 很 有 禮貌 地 回答 道 。 他 轉過身 來 , 但 什麼 也 沒有 看到 。 “ 我 在 這兒 , 在 蘋果樹 下 。 “ 那 聲音 說 。 您 是 誰 ? 小王子 說 ,「 你 很漂亮 。 “ 我 是 一隻 狐狸 。 “ 狐狸 說 。 “ 來 和 我 一起 玩吧 ,” 小王子 建議 道 ,“ 我 很 苦惱 ......” “ 我 不能 和 你 一起 玩 ,” 狐狸 說 ,“ 我還 沒有 被 馴服 呢 。 “ 啊 ! 真對不起 。 小王子 說 。 思索 了 一會兒 , 他 又 說道 : “ 什麼 叫 ' 馴服 ' 呀 ? “ 你 不是 此地 人 。 “ 狐狸 說 ,” 你 來 尋找 什麼 ? “ 我來 找 人 。 “ 小王子 說 ,「 什麼 叫 』 馴服 ' 呢 ? “ 人 ,” 狐狸 說 ,「 他們 有槍 , 他們 還 打獵 , 這真 礙事 ! 他們 唯一 的 可取之處 就是 他們 也 養 雞 , 你 是 來 尋找 雞 的 嗎 ? “ 不 ,” 小王子 說 ,「 我 是 來 找 朋友 」 的 。 什麼 叫 ' 馴服 ' 呢 ? “ 這是 已經 早就 被 人 遺忘 了 的 事情 ,” 狐狸 說 ,“ 它 的 意思 就是 ' 建立聯繫 '” “ 建立聯繫 ? “ 一點 不錯 ,” 狐狸 說 。 “ 對 我 來說 , 你 還 只是 一個 小男孩 , 就 像 其他 千萬個 小男孩 一樣 。 我 不 需要 你 。 你 也 同樣 用不著 我 。 對 你 來說 , 我 也 不過 是 一隻 狐狸 , 和 其他 千萬隻 狐狸 一樣 。 但是 , 如果 你 馴服 了 我 , 我們 就 互相 不可 缺少 了 。 對 我 來說 , 你 就是 世界 上 唯一 的 了 ; 我 對 你 來說 , 也 是 世界 上 唯一 的 了 。 “ 我 有點 明白 了 。 “ 小王子 說 ,” 有 一朵花 ......, 我 想 , 她 把 我 馴服 了 ......” ' 這是 可能 的 。 “ 狐狸 說 ,” 世界 上 什麼樣 的 事 都 可能 看到 ......” “ 啊 , 這 不是 在 地球 上 的 事 。 小王子 說 。 狐狸 感到 十分 蹊蹺 。 “ 在 另 一個 星球 上 ? “ 是 的 。 “ 在 那個 星球 上 , 有 獵人 嗎 ? ' 沒有 ' “ 這 很 有意思 。 那麼 , 有 雞 嗎 ? ' 沒有 ' ' 沒有 十全十美 的 。 “ 狐狸 歎 息 地 說道 。 可是 , 狐狸 又 把 話題 拉回來 : “ 我 的 生活 很 單調 。 我 捕捉 雞 , 而 人 又 捕捉 我 。 所有 的 雞 全都 一樣 , 所有 的 人 也 全都 一樣 。 因此 , 我 感到 有些 厭煩 了 。 但是 , 如果 您 要是 馴服 了 我 , 我 的 生活 就 一定 會 是 歡快 的 。 我會 辨認出 一種 與眾 不同 的 腳步聲 。 其他 的 腳步聲 會 使 我 躲 到 地 下去 , 而 你 的 腳步聲 就會象 音樂 一樣 讓 我 從 洞裡 走 出來 。 再說 , 你 看 ! 你 看到 那邊 的 麥田 沒有 ? 我 不吃 麵 包 , 麥子 對 我 來說 , 一點 用 也 沒有 。 我 對 麥田 無動於衷 。 而 這 , 真使 人 掃興 。 但是 , 你 有 著 金黃色 的 頭髮 。 那麼 , 一旦 你 馴服 了 我 , 這 就 會 十分 美妙 。 麥子 , 是 金黃色 的 , 它 就 會 使 我 想起 你 。 而且 , 我 甚至 會 喜歡 那 風吹 麥浪 的 聲音 ......” 狐狸 沉默不語 , 久久 地 看著 小王子 。 請 你 馴服 我 吧 ! “ 他 說 。 「 我 是 很 願意 」 的 。 “ 小王子 回答 道 ,” 可 我 的 時間 不 多 了 。 我 還要 去 尋找 朋友 , 還有 許多 事 物要 瞭解 。 “ 只有 被 馴服 了 的 事物 , 才 會 被 瞭解 。 “ 狐狸 說 ,” 人 不會 再有 時間 去 瞭解 任何 東西 的 。 他 們 總是 到 商人 那裡 去 購買 現成 的 東西 。 因為 世界 上 還 沒有 購買 朋友 的 商店 , 所以 人 也 就 沒有 朋友 。 如果 你 想要 一個 朋友 , 那 就 馴服 我 吧 ! “ ” 那麼 應當 做些 什麼 呢 ? 小王子 說 。 “ 應當 非常 耐心 。 “ 狐狸 回答 道 ,” 開始 你 就 這樣 坐在 草叢 中 , 坐 得 離 我 稍微 遠些 。 我用 眼 角 瞅 著 你 , 你 什麼 也 不要 說 。 話語 是 誤會 的 根源 。 但是 , 每天 , 你 坐 得 靠 我 更 近 些 ......” 第二天 , 小王子 又 來 了 。 “ 最好 還是 在 原來 的 那個 時間 來 。 “ 狐狸 說道 ,” 比如說 , 你 下午 四點 鐘來 , 那麼 從 三點鐘 起 , 我 就 開始 感到 幸福 。 時間 越 臨近 , 我 就 越 感到 幸福 。 到 了 四點 鐘 的 時候 , 我 就 會 坐立 不 安 ; 我 就 會 發現 幸福 的 代價 。 但是 , 如果 你 隨便 什麼 時候 來 , 我 就 不 知道 在 什麼 時候 該 準備 好 我 的 心情 ...... 應當 有 一定 的 儀式 。 “ 儀式 是 什麼 ? “ 小王子 問道 。 “ 這 是 一種 早已 被 人 忘卻 了 的 事 。 “ 狐狸 說 ,” 它 就是 使 某 一天 與 其他 日子 不同 , 使 某 一 時刻 與 其他 時刻 不同 。 比如說 , 我 的 那些 獵人 就 有 一種 儀式 。 他們 每 星期四 都 和 村子 里 的 姑 娘們 跳舞 。 於是 , 星期四 就是 一個 美好 的 日子 ! 我 可以 一直 散步 到 葡萄園 去 。 如果 獵 人們 什 么 時候 都 跳舞 , 天天 又 全都 一樣 , 那麼 我 也 就 沒有 假日 了 。 “ 就 這樣 , 小王子 馴服 了 狐狸 。 當 出發 的 時刻 就 快要 來到 時 : “ 啊 ! “ 狐狸 說 ,” 我 一定 會 哭 的 。 “ 這 是 你 的 過錯 ,” 小王子 說 ,“ 我 本來 並 不想 給 你 任何 痛苦 , 可 你 卻 要 我 馴服 你 ......” ' 是 這樣 的 。 “ 狐狸 說 。 “ 你 可 就要 哭 了 ! 小王子 說 。 “ 當然 羅 。 “ 狐狸 說 。 “ 那麼 你 什麼 好處 也 沒 得到 。 “ @ 由於 麥子 顏色 的 緣故 , 我 還是 得到 了 好處 。 “ 狐狸 說 。 然後 , 他 又 接著 說 。 “ 再 去 看看 那些 玫瑰花 吧 。 你 一定 會 明白 , 你 的 那朵 是 世界 上 獨一無二 的 玫瑰 。 你 回來 和 我 告別 時 , 我 再 贈送給 你 一個 秘密 。 “ 於是 小王子 又 去 看 那些 玫瑰 。 “ 你們 一點 也 不 象 我 的 那 朵玫瑰 , 你們 還 什麼 都 不是 呢 ! “ 小王子 對 她們 說 。 “ 沒有 人 馴服 過 你們 , 你們 也 沒有 馴服 過 任何人 。 你們 就 象 我 的 狐狸 過去 那樣 , 它 那時 只是 和 千萬隻 別的 狐狸 一樣 的 一隻 狐狸 。 但是 , 我 現在 已經 把 它 當成 了 我 的 朋友 , 於是 它 現在 就是 世界 上 獨一 無二 的 了 。 “ 這時 , 那些 玫瑰花 顯得 十分 難堪 。 “ 你們 很 美 , 但 你們 是 空虛 的 。 “ 小王子 仍然 在 對 她們 說 ,「 沒有 人能 為 你們 去 死 。 當然 羅 , 我 的 那朵 玫瑰花 , 一個 普通 的 過路人 以為 她 和 你們 一樣 。 可是 , 她 單獨 一朵 就 比 你們 全體 更 重要 , 因為 她 是 我 澆灌 的 。 因為 她 是 我 放在 花罩 中 的 。 因為 她 是 我 用 屏風 保護 起來 的 。 因為 她 身上 的 毛蟲 ( 除了 留下 兩三隻 為 了 變 蝴蝶 而外 ) 是 我 除滅 的 。 因為 我 傾聽 過 她 的 怨艾 和 自 詡 , 甚至 有時 我 聆聽 著 她 的 沉默 。 因為 她 是 我 的 玫瑰 。 “ 他 又 回到 了 狐狸 身邊 。 “ 再見 了 。 “ 小王子 說道 。 “ 再見 。 “ 狐狸 說 。 “ 喏 , 這 就是 我 的 秘密 。 很 簡單 : 只有 用心 才能 看得清 。 實質性 的 東西 , 用 眼睛 是 看不見 的 。 “ 實質性 的 東西 , 用 眼睛 是 看不見 的 。 小王子 重複 著 這句 話 , 以便 能 把 它 記 在 心 間 。 “ 正 因為 您 為 你 的 玫瑰 花費 了 時間 , 這才 使 你 的 玫瑰 變得 如此 重要 。 “ 正 因為 你 為 你 的 玫瑰 花費 了 時間 ......” 小王子 又 重複 著 , 要 使 自己 記住 這些 。 “ 人們 已經 忘記 了 這個 道理 ,” 狐狸 說 ,“ 可是 , 你 不 應該 忘記 它 。 您 現在 要 對 你 馴服 過 的 一切 負責 到底 。 你 要 對 你 的 玫瑰 負責 ......” “ 我要 對 我 的 玫瑰 負責 ......” 小王子 又 重複 著 ......

The Little Prince 20 Der kleine Prinz 20 The Little Prince 20 星の王子さま 20 The Little Prince 20

小王子 21

就 在 這 當兒 , 跑 來 了 一隻 狐狸 。 “ 你好 。 “ 狐狸 說 。 “ 你好 。 “ 小王子 很 有 禮貌 地 回答 道 。 他 轉過身 來 , 但 什麼 也 沒有 看到 。 “ 我 在 這兒 , 在 蘋果樹 下 。 “ 那 聲音 說 。 您 是 誰 ? 小王子 說 ,「 你 很漂亮 。 “ 我 是 一隻 狐狸 。 “ 狐狸 說 。 “ 來 和 我 一起 玩吧 ,” 小王子 建議 道 ,“ 我 很 苦惱 ......” “ 我 不能 和 你 一起 玩 ,” 狐狸 說 ,“ 我還 沒有 被 馴服 呢 。 "Come and play with me," suggested the little prince, "I am very distressed..." "I cannot play with you," said the Fox, "I have not yet been tamed. “ 啊 ! 真對不起 。 小王子 說 。 思索 了 一會兒 , 他 又 說道 : “ 什麼 叫 ' 馴服 ' 呀 ? After thinking for a while, he said again: "What do you mean by 'tame'? “ 你 不是 此地 人 。 “ 狐狸 說 ,” 你 來 尋找 什麼 ? “ 我來 找 人 。 “ 小王子 說 ,「 什麼 叫 』 馴服 ' 呢 ? “ 人 ,” 狐狸 說 ,「 他們 有槍 , 他們 還 打獵 , 這真 礙事 ! "Men," said the fox, "they have guns, and they hunt, and that's in the way! 他們 唯一 的 可取之處 就是 他們 也 養 雞 , 你 是 來 尋找 雞 的 嗎 ? “ 不 ,” 小王子 說 ,「 我 是 來 找 朋友 」 的 。 什麼 叫 ' 馴服 ' 呢 ? “ 這是 已經 早就 被 人 遺忘 了 的 事情 ,” 狐狸 說 ,“ 它 的 意思 就是 ' 建立聯繫 '” “ 建立聯繫 ? "It's a long-forgotten thing," Fox said. "It means 'make a connection.'" "Make a connection? “ 一點 不錯 ,” 狐狸 說 。 "Exactly," said the fox. “ 對 我 來說 , 你 還 只是 一個 小男孩 , 就 像 其他 千萬個 小男孩 一樣 。 "To me, you're just a little boy, like a million other little boys. 我 不 需要 你 。 I do not need you. 你 也 同樣 用不著 我 。 You also don't need me. 對 你 來說 , 我 也 不過 是 一隻 狐狸 , 和 其他 千萬隻 狐狸 一樣 。 To you, I'm just a fox like a million other foxes. 但是 , 如果 你 馴服 了 我 , 我們 就 互相 不可 缺少 了 。 But if you have tamed me, we shall be indispensable to each other. 對 我 來說 , 你 就是 世界 上 唯一 的 了 ; 我 對 你 來說 , 也 是 世界 上 唯一 的 了 。 To me, you are the only one in the world; to you, I am the only one in the world. “ 我 有點 明白 了 。 “ 小王子 說 ,” 有 一朵花 ......, 我 想 , 她 把 我 馴服 了 ......” ' 這是 可能 的 。 ' said the little prince, 'There is a flower..., I think, she has tamed me...'' It is possible. “ 狐狸 說 ,” 世界 上 什麼樣 的 事 都 可能 看到 ......” “ 啊 , 這 不是 在 地球 上 的 事 。 "The fox said, "Anything in the world can be seen..." "Ah, it's not on the earth. 小王子 說 。 狐狸 感到 十分 蹊蹺 。 The fox felt very strange. “ 在 另 一個 星球 上 ? “ 是 的 。 “ 在 那個 星球 上 , 有 獵人 嗎 ? ' 沒有 ' “ 這 很 有意思 。 'No' "It's interesting. 那麼 , 有 雞 嗎 ? ' 沒有 ' ' 沒有 十全十美 的 。 'No' 'Nothing is perfect. “ 狐狸 歎 息 地 說道 。 said the fox with a sigh. 可是 , 狐狸 又 把 話題 拉回來 : “ 我 的 生活 很 單調 。 However, the fox brought the subject back: "My life is very monotonous. 我 捕捉 雞 , 而 人 又 捕捉 我 。 I catch the chicken and the man catches me. 所有 的 雞 全都 一樣 , 所有 的 人 也 全都 一樣 。 因此 , 我 感到 有些 厭煩 了 。 So I'm getting a little bored. 但是 , 如果 您 要是 馴服 了 我 , 我 的 生活 就 一定 會 是 歡快 的 。 But if you tame me, my life shall be cheerful. 我會 辨認出 一種 與眾 不同 的 腳步聲 。 I would recognize a distinctive footstep. 其他 的 腳步聲 會 使 我 躲 到 地 下去 , 而 你 的 腳步聲 就會象 音樂 一樣 讓 我 從 洞裡 走 出來 。 Other footsteps will make me hide in the ground, but your footsteps will make me come out of the hole like music. 再說 , 你 看 ! 你 看到 那邊 的 麥田 沒有 ? Do you see the wheat fields over there? 我 不吃 麵 包 , 麥子 對 我 來說 , 一點 用 也 沒有 。 我 對 麥田 無動於衷 。 I am indifferent to wheat fields. 而 這 , 真使 人 掃興 。 And this, what a disappointment. 但是 , 你 有 著 金黃色 的 頭髮 。 那麼 , 一旦 你 馴服 了 我 , 這 就 會 十分 美妙 。 Well, once you tame me, it will be wonderful. 麥子 , 是 金黃色 的 , 它 就 會 使 我 想起 你 。 Wheat, golden yellow, reminds me of you. 而且 , 我 甚至 會 喜歡 那 風吹 麥浪 的 聲音 ......” 狐狸 沉默不語 , 久久 地 看著 小王子 。 Moreover, I would even like the sound of the wind blowing the wheat waves..." The fox was silent and looked at the little prince for a long time. 請 你 馴服 我 吧 ! “ 他 說 。 「 我 是 很 願意 」 的 。 “ 小王子 回答 道 ,” 可 我 的 時間 不 多 了 。 我 還要 去 尋找 朋友 , 還有 許多 事 物要 瞭解 。 “ 只有 被 馴服 了 的 事物 , 才 會 被 瞭解 。 "Only that which has been tamed can be understood. “ 狐狸 說 ,” 人 不會 再有 時間 去 瞭解 任何 東西 的 。 said the fox, "one will no longer have time to learn anything. 他 們 總是 到 商人 那裡 去 購買 現成 的 東西 。 They always go to the merchants to buy ready-made things. 因為 世界 上 還 沒有 購買 朋友 的 商店 , 所以 人 也 就 沒有 朋友 。 Because there is no store in the world to buy friends, people have no friends. 如果 你 想要 一個 朋友 , 那 就 馴服 我 吧 ! “ ” 那麼 應當 做些 什麼 呢 ? " " So what should be done? 小王子 說 。 “ 應當 非常 耐心 。 "Be very patient. “ 狐狸 回答 道 ,” 開始 你 就 這樣 坐在 草叢 中 , 坐 得 離 我 稍微 遠些 。 "The fox replied," at first you sat in the grass like this, a little farther away from me. 我用 眼 角 瞅 著 你 , 你 什麼 也 不要 說 。 I'm looking at you out of the corner of my eye, and you don't say anything. 話語 是 誤會 的 根源 。 Words are a source of misunderstanding. 但是 , 每天 , 你 坐 得 靠 我 更 近 些 ......” 第二天 , 小王子 又 來 了 。 But, every day, you sit closer to me..." The next day, the little prince came again. “ 最好 還是 在 原來 的 那個 時間 來 。 "It's better to come at the original time. “ 狐狸 說道 ,” 比如說 , 你 下午 四點 鐘來 , 那麼 從 三點鐘 起 , 我 就 開始 感到 幸福 。 " said the fox, "For example, if you come at four o'clock in the afternoon, then from three o'clock onwards, I will begin to feel happy. 時間 越 臨近 , 我 就 越 感到 幸福 。 The closer the time draws, the happier I feel. 到 了 四點 鐘 的 時候 , 我 就 會 坐立 不 安 ; 我 就 會 發現 幸福 的 代價 。 Come four o'clock, I'll fidget; I'll discover the price of happiness. 但是 , 如果 你 隨便 什麼 時候 來 , 我 就 不 知道 在 什麼 時候 該 準備 好 我 的 心情 ...... 應當 有 一定 的 儀式 。 But if you come anytime, I don't know when to get my mood ready... There should be a certain ritual. “ 儀式 是 什麼 ? “ 小王子 問道 。 “ 這 是 一種 早已 被 人 忘卻 了 的 事 。 "It's something that has long been forgotten. “ 狐狸 說 ,” 它 就是 使 某 一天 與 其他 日子 不同 , 使 某 一 時刻 與 其他 時刻 不同 。 ' said the fox, 'it is what makes one day different from other days, and one hour from other hours. 比如說 , 我 的 那些 獵人 就 有 一種 儀式 。 For example, my hunters have a ritual. 他們 每 星期四 都 和 村子 里 的 姑 娘們 跳舞 。 They dance with the village girls every Thursday. 於是 , 星期四 就是 一個 美好 的 日子 ! So, Thursday is a wonderful day! 我 可以 一直 散步 到 葡萄園 去 。 I could walk all the way to the vineyards. 如果 獵 人們 什 么 時候 都 跳舞 , 天天 又 全都 一樣 , 那麼 我 也 就 沒有 假日 了 。 If the hunters danced all the time, and every day was the same, I would have no holidays. “ 就 這樣 , 小王子 馴服 了 狐狸 。 當 出發 的 時刻 就 快要 來到 時 : “ 啊 ! When the hour of departure is at hand: "Ah! “ 狐狸 說 ,” 我 一定 會 哭 的 。 “ 這 是 你 的 過錯 ,” 小王子 說 ,“ 我 本來 並 不想 給 你 任何 痛苦 , 可 你 卻 要 我 馴服 你 ......” ' 是 這樣 的 。 “ 狐狸 說 。 “ 你 可 就要 哭 了 ! "You're about to cry! 小王子 說 。 “ 當然 羅 。 "Of course. “ 狐狸 說 。 “ 那麼 你 什麼 好處 也 沒 得到 。 "Then you gain nothing. “ @ 由於 麥子 顏色 的 緣故 , 我 還是 得到 了 好處 。 “@ I still get the benefit because of the color of the wheat. “ 狐狸 說 。 然後 , 他 又 接著 說 。 Then, he went on. “ 再 去 看看 那些 玫瑰花 吧 。 你 一定 會 明白 , 你 的 那朵 是 世界 上 獨一無二 的 玫瑰 。 You will surely understand that yours is the only rose in the world. 你 回來 和 我 告別 時 , 我 再 贈送給 你 一個 秘密 。 When you come back to say goodbye to me, I will present you with another secret. “ 於是 小王子 又 去 看 那些 玫瑰 。 "So the little prince went to see the roses again. “ 你們 一點 也 不 象 我 的 那 朵玫瑰 , 你們 還 什麼 都 不是 呢 ! "You are nothing like my rose, and you are nothing! “ 小王子 對 她們 說 。 “ 沒有 人 馴服 過 你們 , 你們 也 沒有 馴服 過 任何人 。 "No one has tamed you, and you have tamed no one. 你們 就 象 我 的 狐狸 過去 那樣 , 它 那時 只是 和 千萬隻 別的 狐狸 一樣 的 一隻 狐狸 。 You are as my fox was when it was just a fox like a thousand other foxes. 但是 , 我 現在 已經 把 它 當成 了 我 的 朋友 , 於是 它 現在 就是 世界 上 獨一 無二 的 了 。 “ 這時 , 那些 玫瑰花 顯得 十分 難堪 。 "At this moment, the roses looked very embarrassed. “ 你們 很 美 , 但 你們 是 空虛 的 。 "You are beautiful, but you are empty. “ 小王子 仍然 在 對 她們 說 ,「 沒有 人能 為 你們 去 死 。 "The little prince was still saying to them, "No one can die for you. 當然 羅 , 我 的 那朵 玫瑰花 , 一個 普通 的 過路人 以為 她 和 你們 一樣 。 Of course, my rose, an ordinary passer-by thinks she is just like you. 可是 , 她 單獨 一朵 就 比 你們 全體 更 重要 , 因為 她 是 我 澆灌 的 。 But she alone is more important than all of you, because I watered her. 因為 她 是 我 放在 花罩 中 的 。 Because she is the one I put in the flower cover. 因為 她 是 我 用 屏風 保護 起來 的 。 Because she was protected by me with a screen. 因為 她 身上 的 毛蟲 ( 除了 留下 兩三隻 為 了 變 蝴蝶 而外 ) 是 我 除滅 的 。 Because I got rid of the caterpillars on her body (except for two or three left to turn into butterflies). 因為 我 傾聽 過 她 的 怨艾 和 自 詡 , 甚至 有時 我 聆聽 著 她 的 沉默 。 For I have listened to her complaints and her boasting, and sometimes I have even listened to her silence. 因為 她 是 我 的 玫瑰 。 “ 他 又 回到 了 狐狸 身邊 。 "He returned to the fox. “ 再見 了 。 “ 小王子 說道 。 “ 再見 。 “ 狐狸 說 。 “ 喏 , 這 就是 我 的 秘密 。 很 簡單 : 只有 用心 才能 看得清 。 It's simple: only the heart can see clearly. 實質性 的 東西 , 用 眼睛 是 看不見 的 。 Substantial things, invisible to the eye. “ 實質性 的 東西 , 用 眼睛 是 看不見 的 。 小王子 重複 著 這句 話 , 以便 能 把 它 記 在 心 間 。 The little prince repeated the words so that he could keep them in his mind. “ 正 因為 您 為 你 的 玫瑰 花費 了 時間 , 這才 使 你 的 玫瑰 變得 如此 重要 。 "Your rose is what makes your rose so important because you spend time on it. “ 正 因為 你 為 你 的 玫瑰 花費 了 時間 ......” 小王子 又 重複 著 , 要 使 自己 記住 這些 。 “ 人們 已經 忘記 了 這個 道理 ,” 狐狸 說 ,“ 可是 , 你 不 應該 忘記 它 。 您 現在 要 對 你 馴服 過 的 一切 負責 到底 。 You are now responsible to the end for everything you have tamed. 你 要 對 你 的 玫瑰 負責 ......” “ 我要 對 我 的 玫瑰 負責 ......” 小王子 又 重複 著 ...... You are responsible for your rose..." "I am responsible for mine..." the little prince repeated...