×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų cookie policy.


image

Journal en français facile RFI, Journal en français facile 05/09/2022 20h00 GMT

Journal en français facile 05/09/2022 20h00 GMT

Anne Corpet : Vous écoutez RFI, il est 22h à Paris, 20h en temps universel. Bienvenue dans le Journal en français facile présenté ce soir avec Sébastien Duhamel, bonsoir Sébastien.

Sébastien Duhamel : Bonsoir à tous.

AC : En Grande-Bretagne, Liz Truss va être officiellement chargée de former un gouvernement ce mardi. La nouvelle Première ministre prend la tête d'un pays en crise : les prix augmentent en flèche et les mouvements de grève se succèdent.

SB : Le Pakistan toujours confronté aux inondations, à la suite des pluies diluviennes de la mousson. Le lac Manchar, la plus grande étendue d'eau naturelle du pays, menace de déborder. Vous entendrez le reportage de Sonia Ghezali dans un instant.

AC : Près de quatre mois après la mort de Shireen Abu Akleh, l'armée israélienne reconnait pour la première fois sa responsabilité. La famille de la journaliste americano-palestinienne exige un procès devant la Cour pénale internationale.

SD : Et puis nous irons à Venise où se déroule la Mostra. 23 films sont en compétition pour obtenir le Lion d'or.

-------

SD : Liz Truss ira voir la reine d'Angleterre demain en Écosse pour officiellement être désignée Première ministre de Grande-Bretagne.

AC : Elle a remporté la course ce lundi pour la tête du Parti conservateur, et remplacera Boris Johnson, qui a démissionné en juillet après des scandales à répétition. Liz Truss sera la troisième femme Première ministre de Grande-Bretagne. De nombreux défis l'attendent : le pays est confronté à une hausse des prix très importante. Et cela provoque un mouvement de grève qui touche de nombreux secteurs. Altin Lazaj.

Tous les clignotants de l'économie britannique sont au rouge. Le coût de la vie des Britanniques ne cesse d'augmenter en raison de la flambée des prix d'énergie. À partir d'octobre, les factures de gaz et d'électricité des ménages connaitront un nouveau bond de 80%, et elles pourraient encore augmenter en 2023. L'inflation qui se trouve actuellement au-dessus des 10% pourrait grimper à 13% le mois prochain, voire à 22% en 2023 selon les prévisions les plus alarmistes. La nouvelle Première ministre doit également calmer un important mécontentement social : des transports en passant par les hôpitaux et les services postaux, les grèves s'étendent. Du jamais vu depuis les années Thatcher. Les syndicats demandent une revalorisation de salaires pour compenser la dégringolade du pouvoir d'achat. Le nouveau gouvernement doit également retrouver la croissance, l'économie est au bord de la récession. Il doit aussi trouver une solution à la pénurie de la main d'oeuvre. Avant le Brexit, les travailleurs européens représentaient de gros contingents d'employés, notamment saisonniers. Cette rentrée s'annonce donc particulièrement chaude pour la nouvelle Première ministre.

SD : En France, le procès de l'attentat de Nice s'est ouvert ce lundi devant la cour d'assises spéciale de Paris.

AC : Il se tient six ans après l'attaque au camion qui avait fait 86 morts et plus de 450 blessés dans la foule venue assister au feu d'artifice du 14 juillet. Huit accusés sont jugés, dont l'un par défaut, il est actuellement détenu en Tunisie pour trafic d'armes. L'attaquant, un Tunisien de 31 ans, avait été tué par la police le soir de l'attentat. Le procès doit se dérouler jusqu'au 16 décembre.

SD : Deux employés de l'ambassade russe à Kaboul et quatre Afghans ont été tués ce lundi aux abords du bâtiment.

AC : Ils ont été victimes d'un attentat suicide revendiqué par le groupe État islamique. C'est la première attaque contre une représentation diplomatique depuis le retour au pouvoir des talibans en août 2021.

SD : Au Pakistan, 6 millions 400 mille personnes ont un besoin urgent d'aide humanitaire, selon l'Organisation mondiale de la santé.

AC : Plus de 1 300 personnes ont été tuées dans les inondations qui frappent le pays depuis la mi-juin en raison d'une mousson exceptionnelle.

Plusieurs zones sont toujours menacées d'inondations en raison des rivières en crue. C'est le cas dans le sud du pays où le lac Manchar, la plus grande étendue d'eau naturelle du Pakistan, menace de déborder. Les autorités demandent aux villageois qui habitent en bordure du lac de quitter leurs maisons. Reportage dans le district de Sewan, Sonia Ghezali.

Un attroupement s'est formé sur le pont qui surplombe le canal du district de Sewan. Jamsheed, accroupi sur le bord, observe l'eau agitée. « Le niveau est très élevé. Vous voyez cette pierre qui est sous l'eau. Normalement, elle est à 1,5 ou 2 mètres au-dessus de l'eau. » Cet habitant du district est inquiet, car l'eau a déjà débordé d'un côté de la berge et a inondé des dizaines de champs et de villages, dont celui de Khalid Hussein, réfugié chez des proches qui vivent près du canal. « Je vivais là-bas, là où c'est vert. Tout est inondé maintenant. Toutes nos récoltes ont été détruites. Nous avons peur que la berge ne se brise et que Sehwan soit inondé. » Renforcer la berge qui protège la ville, c'est ce que tentent de faire des ouvriers à la force de leur bras. Ils entassent des pierres sur le sable de la digue, supervisé par Hussein Pawar de l'Autorité de l'irrigation de la province du Sind. « Lorsque le niveau de l'eau monte, il érode le sable de la berge. Pour la renforcer, nous mettons des pierres. Nous le faisons à la main parce que nous devons le faire tout de suite, on est en situation d'urgence. Vous voyez là-bas, l'eau a déjà érodé la rive, elle est devenue plus étroite. » L'inquiétude est grandissante à Sewan, le district est proche du lac Manchar, le plus grand lac naturel du pays qui menace de déborder. Sonia Ghezali, Sewan, RFI.

SD : Au Kenya, la Cour suprême a confirmé ce lundi l'élection de William Ruto à la présidence du pays.

AC : Son rival Raila Odinga avait dénoncé des fraudes. Il avait contesté le résultat devant la plus haute instance judiciaire du pays. Les juges ont finalement estimé que « les irrégularités signalées n'étaient pas assez importantes pour modifier les résultats définitifs ». Le président élu prêtera serment le 13 septembre prochain.

SD : L'armée israélienne reconnaît sa « probable » responsabilité dans la mort de la journaliste palestino-américaine Shireen Abu Akleh.

AC : « Il y a des fortes chances qu'un soldat israélien ait accidentellement tué Shireen Abu Akleh », explique l'armée. Mais le soldat « probablement » impliqué ne sera pas jugé, précise aussi l'armée. La journaliste vedette d'Al Jazeera avait été tuée en mai dernier, lors d'une opération de l'armée israélienne en Cisjordanie occupée. Sa famille exige que les responsables soient jugés devant la Cour pénale internationale. Ils demandent que les États-Unis s'impliquent plus dans ce dossier, puisque la journaliste était également citoyenne américaine. Écoutez le témoignage de Lina Abu Akleh, la nièce de la journaliste d'Al Jazeera contactée par Sami Boukhelifa.

Peu importe ce que disent les Israéliens, nous connaissons déjà la vérité. Nous n'avons pas besoin qu'ils nous confirment leur implication. Nous le savons déjà. Dès le départ, tout est clair dans cette affaire. Ce que nous voulons, c'est que les responsables de la mort de Shireen répondent de leur crime. Mais ce ne sont pas les meurtriers de Shireen qui lui rendront justice. Nous n'attendons rien des Israéliens. Nous voulons que les Nations Unies et surtout que les États-Unis agissent. Si les Israéliens reconnaissent leur responsabilité dans la mort de Shireen, dans ce cas-là, ils devront rendre des comptes devant la Cour pénale internationale. La CPI doit ouvrir une enquête.

SD : Du cinéma avec la Mostra de Venise qui fête ses 90 ans.

AC : 23 films sont en compétition pour obtenir le Lion d'or, mais d'autres sont projetés dans les sections parallèles. C'est le cas de ce premier film algérien : « El Akhira la dernière reine ». Elisabeth Lequeret.

El Akhira nous entraine à Alger, à l'époque du pirate Barberousse. Au 16e siècle, celui-ci libère la ville du joug des Espagnols et prend le pouvoir. Une femme va alors lui tenir tête, la reine Zaphira. Damien Ounouri et Adila Bendimerad reconstituent la cour, fastueuse et raffinée, de cette reine arabo berbère méconnue en Algérie. « Ça parait évident pour les Européens ou pour les pays de grand cinéma d'avoir des images, des repères. Nous, on en n'a pas. On a une espèce de trou noir et on ne sait pas, on n'a jamais vu, par exemple, un film aussi ancien parlé avec notre langue. Ça s'était très excitant pour nous de montrer aux Algériens et à nous même, en fait, de nous voir en costume, à l'époque, parler notre langue. C'est très très important. » C'est Adila Bendimerad qui joue Zaphira, reine combattante, bravant les interdits pour défendre son royaume. Entre combats sanglants, histoires d'amour et intrigues de cour, El Akhira contient tous les ingrédients d'un grand film, populaire et romanesque. Elisabeth Lequeret, Venise, RFI.

AC : 22h10 à Paris, fin de ce journal.


Journal en français facile 05/09/2022 20h00 GMT Zeitung in leichtem Französisch 05/09/2022 20:00 GMT Journal in easy French 05/09/2022 20h00 GMT Jornal em francês fácil 05/09/2022 20h00 GMT

Anne Corpet : Vous écoutez RFI, il est 22h à Paris, 20h en temps universel. Bienvenue dans le Journal en français facile présenté ce soir avec Sébastien Duhamel, bonsoir Sébastien.

Sébastien Duhamel : Bonsoir à tous.

AC : En Grande-Bretagne, Liz Truss va être officiellement chargée de former un gouvernement ce mardi. AC:在英国,Liz Truss 将于周二正式负责组建政府。 La nouvelle Première ministre prend la tête d'un pays en crise : les prix augmentent en flèche et les mouvements de grève se succèdent. The new Prime Minister takes the head of a country in crisis: the prices increase in arrow and the movements of strike follow one another. 新首相接任陷入危机的国家元首:物价上涨,罢工运动接踵而至。

SB : Le Pakistan toujours confronté aux inondations, à la suite des pluies diluviennes de la mousson. SB: Pakistan still faces flooding, following heavy monsoon rains. SB:在季风大雨过后,巴基斯坦仍面临洪水。 Le lac Manchar, la plus grande étendue d'eau naturelle du pays, menace de déborder. Lake Manchar, the largest natural body of water in the country, threatens to overflow. 该国最大的天然水体曼查尔湖有溢出的危险。 Vous entendrez le reportage de Sonia Ghezali dans un instant. You will hear from Sonia Ghezali in a moment.

AC : Près de quatre mois après la mort de Shireen Abu Akleh, l'armée israélienne reconnait pour la première fois sa responsabilité. AC: Nearly four months after the death of Shireen Abu Akleh, the Israeli army acknowledges its responsibility for the first time. AC:Shireen Abu Akleh 去世近四个月后,以色列军队首次承认了自己的责任。 La famille de la journaliste americano-palestinienne exige un procès devant la Cour pénale internationale. The family of the American-Palestinian journalist demands a trial before the International Criminal Court. 美籍巴勒斯坦记者的家人要求在国际刑事法院接受审判。

SD : Et puis nous irons à Venise où se déroule la Mostra. 23 films sont en compétition pour obtenir le Lion d'or. 23 部电影正在角逐金狮奖。

-------

SD : Liz Truss ira voir la reine d'Angleterre demain en Écosse pour officiellement être désignée Première ministre de Grande-Bretagne. SD:Liz Truss 明天将前往苏格兰会见英国女王,正式被任命为英国首相。

AC : Elle a remporté la course ce lundi pour la tête du Parti conservateur, et remplacera Boris Johnson, qui a démissionné en juillet après des scandales à répétition. AC: She won the race on Monday for the head of the Conservative Party, and will replace Boris Johnson, who resigned in July after repeated scandals. AC:她在周一的保守党领袖竞选中获胜,并将接替鲍里斯·约翰逊,后者在多次丑闻后于 7 月辞职。 Liz Truss sera la troisième femme Première ministre de Grande-Bretagne. De nombreux défis l'attendent : le pays est confronté à une hausse des prix très importante. Many challenges await it: the country is facing a very significant rise in prices. 许多挑战等待着它:该国正面临价格大幅上涨。 Et cela provoque un mouvement de grève qui touche de nombreux secteurs. And this provokes a strike movement that affects many sectors. 这引发了影响许多部门的罢工运动。 Altin Lazaj.

Tous les clignotants de l'économie britannique sont au rouge. 英国经济的所有指标都是红色的。 Le coût de la vie des Britanniques ne cesse d'augmenter en raison de la flambée des prix d'énergie. The cost of living for Britons continues to rise due to soaring energy prices. 由于能源价格飙升,英国人的生活成本持续上涨。 À partir d'octobre, les factures de gaz et d'électricité des ménages connaitront un nouveau bond de 80%, et elles pourraient encore augmenter en 2023. 从 10 月开始,家庭燃气和电费将再上涨 80%,并且可能在 2023 年进一步上涨。 L'inflation qui se trouve actuellement au-dessus des 10% pourrait grimper à 13% le mois prochain, voire à 22% en 2023 selon les prévisions les plus alarmistes. 根据最危言耸听的预测,目前高于 10% 的通胀下个月可能升至 13%,甚至 2023 年升至 22%。 La nouvelle Première ministre doit également calmer un important mécontentement social : des transports en passant par les hôpitaux et les services postaux, les grèves s'étendent. The new Prime Minister must also calm significant social discontent: from transport to hospitals and postal services, strikes are spreading. 新总理还必须平息严重的社会不满情绪:从交通到医院和邮政服务,罢工正在蔓延。 Du jamais vu depuis les années Thatcher. 自撒切尔时代以来闻所未闻。 Les syndicats demandent une revalorisation de salaires pour compenser la dégringolade du pouvoir d'achat. 工会要求增加工资以弥补购买力的下降。 Le nouveau gouvernement doit également retrouver la croissance, l'économie est au bord de la récession. 新政府也必须恢复增长,经济正处于衰退的边缘。 Il doit aussi trouver une solution à la pénurie de la main d'oeuvre. He must also find a solution to the labor shortage. 他还必须找到解决劳动力短缺的办法。 Avant le Brexit, les travailleurs européens représentaient de gros contingents d'employés, notamment saisonniers. Before Brexit, European workers represented large contingents of employees, especially seasonal workers. 在英国退欧之前,欧洲工人代表了大批员工,尤其是季节性工人。 Cette rentrée s'annonce donc particulièrement chaude pour la nouvelle Première ministre. This return to school promises to be particularly hot for the new Prime Minister. 这次返校对新首相来说无疑是特别热门的。

SD : En France, le procès de l'attentat de Nice s'est ouvert ce lundi devant la cour d'assises spéciale de Paris. SD:在法国,尼斯袭击案的审判于周一在巴黎特别巡回法庭开庭。

AC : Il se tient six ans après l'attaque au camion qui avait fait 86 morts et plus de 450 blessés dans la foule venue assister au feu d'artifice du 14 juillet. AC: It takes place six years after the truck attack that killed 86 people and injured more than 450 in the crowd who came to watch the July 14 fireworks display. AC:这发生在卡车袭击事件发生六年后,该事件造成 86 人死亡,超过 450 人受伤,而人群中前来观看 7 月 14 日的烟花汇演。 Huit accusés sont jugés, dont l'un par défaut, il est actuellement détenu en Tunisie pour trafic d'armes. Eight defendants are tried, including one by default, he is currently detained in Tunisia for arms trafficking. Osiem oskarżonych jest sądzonych, w tym jeden zaocznie, obecnie przetrzymywany w Tunezji za handel bronią. 八名被告受到审判,其中一名是缺席的,他目前因贩运武器而被拘留在突尼斯。 L'attaquant, un Tunisien de 31 ans, avait été tué par la police le soir de l'attentat. The attacker, a 31-year-old Tunisian, was killed by police on the evening of the attack. 袭击者是一名 31 岁的突尼斯人,在袭击当晚被警察击毙。 Le procès doit se dérouler jusqu'au 16 décembre. 该试验计划持续到 12 月 16 日。

SD : Deux employés de l'ambassade russe à Kaboul et quatre Afghans ont été tués ce lundi aux abords du bâtiment. SD: Two employees of the Russian Embassy in Kabul and four Afghans were killed on Monday near the building. SD:周一,俄罗斯驻喀布尔大使馆的两名雇员和四名阿富汗人在大楼附近遇害。

AC : Ils ont été victimes d'un attentat suicide revendiqué par le groupe État islamique. AC: They were victims of a suicide attack claimed by the Islamic State group. AC:他们是伊斯兰国组织声称的自杀式袭击的受害者。 C'est la première attaque contre une représentation diplomatique depuis le retour au pouvoir des talibans en août 2021. 这是自塔利班于 2021 年 8 月重新掌权以来对外交代表机构的首次袭击。

SD : Au Pakistan, 6 millions 400 mille personnes ont un besoin urgent d'aide humanitaire, selon l'Organisation mondiale de la santé. SD:据世界卫生组织称,在巴基斯坦,有 600 万 40 万人迫切需要人道主义援助。

AC : Plus de 1 300 personnes ont été tuées dans les inondations qui frappent le pays depuis la mi-juin en raison d'une mousson exceptionnelle. AC:由于特殊的季风,自 6 月中旬以来袭击该国的洪水已造成 1,300 多人死亡。

Plusieurs zones sont toujours menacées d'inondations en raison des rivières en crue. 由于河流泛滥,一些地区仍面临洪水风险。 C'est le cas dans le sud du pays où le lac Manchar, la plus grande étendue d'eau naturelle du Pakistan, menace de déborder. 该国南部的情况就是如此,巴基斯坦最大的天然水体曼查尔湖有溢出的危险。 Les autorités demandent aux villageois qui habitent en bordure du lac de quitter leurs maisons. 当局要求住在湖边的村民离开家园。 Reportage dans le district de Sewan, Sonia Ghezali. Sonia Ghezali 在 Sewan 区报道。

Un attroupement s'est formé sur le pont qui surplombe le canal du district de Sewan. Na moście nad kanałem dzielnicy Sewan zebrał się tłum. 一群人聚集在塞万区运河上的桥上。 Jamsheed, accroupi sur le bord, observe l'eau agitée. 詹希德蹲在边缘,注视着波涛汹涌的海水。 « Le niveau est très élevé. “水平非常高。 Vous voyez cette pierre qui est sous l'eau. 你看到这块石头在水下。 Normalement, elle est à 1,5 ou 2 mètres au-dessus de l'eau. 通常它在水面以上1.5或2米。 » Cet habitant du district est inquiet, car l'eau a déjà débordé d'un côté de la berge et a inondé des dizaines de champs et de villages, dont celui de Khalid Hussein, réfugié chez des proches qui vivent près du canal. This resident of the district is worried, because the water has already overflowed on one side of the bank and flooded dozens of fields and villages, including that of Khalid Hussein, a refugee with relatives who live near the canal. 该地区的这位居民很担心,因为河岸一侧的水已经溢出,淹没了数十个田地和村庄,其中包括住在运河附近亲戚的难民哈立德·侯赛因 (Khalid Hussein)。 « Je vivais là-bas, là où c'est vert. “我曾经住在那里,那里是绿色的。 Tout est inondé maintenant. 现在一切都被淹没了。 Toutes nos récoltes ont été détruites. 我们所有的庄稼都被毁了。 Nous avons peur que la berge ne se brise et que Sehwan soit inondé. 我们担心银行会破产,Sehwan 会被洪水淹没。 » Renforcer la berge qui protège la ville, c'est ce que tentent de faire des ouvriers à la force de leur bras. Reinforcing the embankment that protects the city is what workers are trying to do with the strength of their arm. 加强保护城市的堤防是工人们正在努力用他们的手臂力量做的事情。 Ils entassent des pierres sur le sable de la digue, supervisé par Hussein Pawar de l'Autorité de l'irrigation de la province du Sind. 在信德省灌溉局的侯赛因·帕瓦尔(Hussein Pawar)的监督下,他们在堤坝的沙地上堆放石块。 « Lorsque le niveau de l'eau monte, il érode le sable de la berge. “当水位上升时,它会侵蚀岸边的沙子。 Pour la renforcer, nous mettons des pierres. 为了加强它,我们放了石头。 Nous le faisons à la main parce que nous devons le faire tout de suite, on est en situation d'urgence. 我们用手做,因为我们必须马上做,我们处于紧急情况。 Vous voyez là-bas, l'eau a déjà érodé la rive, elle est devenue plus étroite. You see over there, the water has already eroded the bank, it has become narrower. 你看那边,水已经侵蚀了堤岸,变得更窄了。 » L'inquiétude est grandissante à Sewan, le district est proche du lac Manchar, le plus grand lac naturel du pays qui menace de déborder. The concern is growing in Sewan, the district is close to Lake Manchar, the largest natural lake in the country which threatens to overflow. 塞万地区的担忧正在加剧,该地区靠近曼查尔湖,该湖是该国最大的天然湖泊,有溢出的危险。 Sonia Ghezali, Sewan, RFI.

SD : Au Kenya, la Cour suprême a confirmé ce lundi l'élection de William Ruto à la présidence du pays. SD: In Kenya, the Supreme Court confirmed on Monday the election of William Ruto as the country's president.

AC : Son rival Raila Odinga avait dénoncé des fraudes. AC: His rival Raila Odinga had denounced fraud. AC:他的竞争对手 Raila Odinga 谴责了欺诈行为。 Il avait contesté le résultat devant la plus haute instance judiciaire du pays. He challenged the result in the country's highest court. 他在该国最高法院对该结果提出质疑。 Les juges ont finalement estimé que « les irrégularités signalées n'étaient pas assez importantes pour modifier les résultats définitifs ». The judges finally considered that "the reported irregularities were not significant enough to modify the final results". 评委最终认为“所报告的违规行为不足以修改最终结果”。 Le président élu prêtera serment le 13 septembre prochain. The elected president will be sworn in on September 13.

SD : L'armée israélienne reconnaît sa « probable » responsabilité dans la mort de la journaliste palestino-américaine Shireen Abu Akleh. SD:以色列军队承认其对巴勒斯坦裔美国记者 Shireen Abu Akleh 的死亡“可能”负有责任。

AC : « Il y a des fortes chances qu'un soldat israélien ait accidentellement tué Shireen Abu Akleh », explique l'armée. AC:“很有可能是一名以色列士兵意外杀死了 Shireen Abu Akleh”,军方解释说。 Mais le soldat « probablement » impliqué ne sera pas jugé, précise aussi l'armée. But the soldier "probably" involved will not be judged, also specifies the army. 但“可能”涉及的士兵将不会被判断,还指定了军队。 La journaliste vedette d'Al Jazeera avait été tuée en mai dernier, lors d'une opération de l'armée israélienne en Cisjordanie occupée. The star journalist of Al Jazeera was killed last May, during an operation by the Israeli army in the occupied West Bank. 半岛电视台的明星记者去年五月在以色列军队在被占领的约旦河西岸的一次行动中丧生。 Sa famille exige que les responsables soient jugés devant la Cour pénale internationale. 他的家人要求国际刑事法院审判那些负有责任的人。 Ils demandent que les États-Unis s'impliquent plus dans ce dossier, puisque la journaliste était également citoyenne américaine. They demand that the United States get more involved in this file, since the journalist was also an American citizen. 他们要求美国更多地参与这个文件,因为该记者也是美国公民。 Écoutez le témoignage de Lina Abu Akleh, la nièce de la journaliste d'Al Jazeera contactée par Sami Boukhelifa. 听听 Sami Boukhelifa 联系的半岛电视台记者的侄女 Lina Abu Akleh 的证词。

Peu importe ce que disent les Israéliens, nous connaissons déjà la vérité. No matter what the Israelis say, we already know the truth. 不管以色列人怎么说,我们已经知道真相。 Nous n'avons pas besoin qu'ils nous confirment leur implication. 我们不需要他们确认他们的参与。 Nous le savons déjà. Dès le départ, tout est clair dans cette affaire. From the outset, everything is clear in this case. 从一开始,在这种情况下,一切都很清楚。 Ce que nous voulons, c'est que les responsables de la mort de Shireen répondent de leur crime. What we want is for those responsible for Shireen's death to answer for their crime. 我们想要的是让那些对希琳的死负有责任的人为他们的罪行负责。 Mais ce ne sont pas les meurtriers de Shireen qui lui rendront justice. But it is not Shireen's murderers who will bring her justice. 但为她伸张正义的不是希琳的凶手。 Nous n'attendons rien des Israéliens. We expect nothing from the Israelis. 我们对以色列人没有任何期望。 Nous voulons que les Nations Unies et surtout que les États-Unis agissent. We want the United Nations and especially the United States to act. 我们希望联合国,尤其是美国采取行动。 Si les Israéliens reconnaissent leur responsabilité dans la mort de Shireen, dans ce cas-là, ils devront rendre des comptes devant la Cour pénale internationale. If the Israelis accept responsibility for Shireen's death, then they will be held accountable by the International Criminal Court. 如果以色列人对希琳的死承担责任,那么他们将被国际刑事法院追究责任。 La CPI doit ouvrir une enquête. 国际刑事法院必须展开调查。

SD : Du cinéma avec la Mostra de Venise qui fête ses 90 ans. SD: Cinema with the Venice Film Festival, which is celebrating its 90th anniversary. SD:与威尼斯电影节合作的电影院,该电影节正在庆祝其成立 90 周年。

AC : 23 films sont en compétition pour obtenir le Lion d'or, mais d'autres sont projetés dans les sections parallèles. AC: 23 films are in competition to obtain the Golden Lion, but others are screened in the parallel sections. AC: 23 部电影正在角逐金狮奖,但其他影片在平行部分放映。 C'est le cas de ce premier film algérien : « El Akhira la dernière reine ». This is the case of this first Algerian film: "El Akhira the last queen". 第一部阿尔及利亚电影就是这种情况:“El Akhira 最后的女王”。 Elisabeth Lequeret.

El Akhira nous entraine à Alger, à l'époque du pirate Barberousse. El Akhira takes us to Algiers, at the time of the Barbarossa pirate. El Akhira 带我们去阿尔及尔,当时是巴巴罗萨海盗。 Au 16e siècle, celui-ci libère la ville du joug des Espagnols et prend le pouvoir. In the 16th century, he freed the city from the yoke of the Spaniards and took power. Une femme va alors lui tenir tête, la reine Zaphira. A woman will then stand up to him, Queen Zaphira. Damien Ounouri et Adila Bendimerad reconstituent la cour, fastueuse et raffinée, de cette reine arabo berbère méconnue en Algérie. Damien Ounouri and Adila Bendimerad recreate the sumptuous and refined court of this Arab-Berber queen, unknown in Algeria. « Ça parait évident pour les Européens ou pour les pays de grand cinéma d'avoir des images, des repères. “It seems obvious for Europeans or for countries with great cinema to have images, benchmarks. Nous, on en n'a pas. We don't have any. On a une espèce de trou noir et on ne sait pas, on n'a jamais vu, par exemple, un film aussi ancien parlé avec notre langue. We have a kind of black hole and we don't know, we have never seen, for example, such an old film spoken with our language. Ça s'était très excitant pour nous de montrer aux Algériens et à nous même, en fait, de nous voir en costume, à l'époque, parler notre langue. It was very exciting for us to show the Algerians and ourselves, in fact, to see us in costume, at the time, speaking our language. C'est très très important. » C'est Adila Bendimerad qui joue Zaphira, reine combattante, bravant les interdits pour défendre son royaume. It is Adila Bendimerad who plays Zaphira, fighting queen, defying taboos to defend her kingdom. Entre combats sanglants, histoires d'amour et intrigues de cour, El Akhira contient tous les ingrédients d'un grand film, populaire et romanesque. Between bloody fights, love stories and court intrigues, El Akhira contains all the ingredients of a great, popular and romantic film. Elisabeth Lequeret, Venise, RFI.

AC : 22h10  à Paris, fin de ce journal.