Articles
Straipsniai (حروفِ تعریف)
Urdu kalboje nėra straipsnių, kaip „the“, „a“ ar „an“. Tai yra vienas iš pirmausių pagrindinių skirtumų, kurį pastebi mokiniai.
Tačiau urdu kalboje tas pats nustatytumas ir nenustatytumas gali būti išreikšti panaudojant kontekstą, demonstracijas ir skaičius.
Nėra tiesioginio „a/an/the“ atitikmens
Angliškai jūs sakote:
"knyga" → neapibrėžtasis
"the book" → apibrėžtasis
Urdu kalboje abiejų būtų paprastai:
کتاب — kitāb — knyga
Reikšmė priklauso nuo konteksto arba akcento.
Neapibrėžtas Nuorodas
Urdu kalba naudoja skaitvardį ایک (ek) — reiškia "vienas“ — kad įvykdytų "a" arba "an" funkciją.
Pavyzdžiai:
ایک کتاب میز پر ہے۔ — Ant stalo yra knyga.
ایک آدمی دروازے پر کھڑا ہے۔ — Vyriškis stovi prie durų.
مجھے ایک سوال پوچھنا ہے۔ — Man reikia užduoti klausimą.
Nors ایک tiesiogine prasme reiškia "vienas", jis dažnai naudojamas vietoje "a" arba "an".
Kartais jis pabrėžiamas žodžiu کوئی (koi), kad reikštų "kai kurie" arba "tam tikri".
Pavyzdžiai:
کوئی آدمی آیا۔ — Atėjo kažkoks vyras.
کوئی مسئلہ نہیں۔ — Tai nėra problema.
Apibrėžta Nuoroda
Apibrėžtis dažniausiai sprendžiama iš konteksto arba paaiškinama naudojant demostracinius būdvardžius.
یہ (yeh) — šis / šie
وہ (woh) — tas / tie
Pavyzdžiai:
کتاب میز پر ہے۔ — Knyga yra ant stalo.
وہ کتاب میز پر ہے۔ — Ta knyga yra ant stalo.
یہ لڑکا میرا دوست ہے۔ — Šis berniukas yra mano draugas.
Kai tiek kalbėtojas, tiek klausytojas žino, apie kurį objektą kalbama, nėra reikalingas apibrėžtinis artikelis — pakanka vien tik daiktavardžio.
Pavyzdys:
-
چائے تیار ہے۔ — Arbata paruošta.
Kontekstas suteikia aiškumą (tik ką pagaminta arbata).
Bendrinė Reikšmė
Urdu kalbos daiktavardžiai gali išreikšti bendrąsias tiesas be artikelių, panašiai kaip anglų kalbos "the" arba "a" generinėje formoje.
Pavyzdžiai:
شیر خطرناک ہوتا ہے۔ — Liūtas pavojingas.
انسان غلطی کرتا ہے۔ — Žmogus daro klaidų.
پانی زندگی کے لئے ضروری ہے۔ — Vanduo yra būtinas gyvybei.
Čia, شیر, انسان ir پانی nėra artikelių, tačiau nusako bendrines sąvokas „liūtas“, „žmogus“ ir „vanduo“.
Dauginės Nuorodos
Daugiskaitiniai daiktavardžiai neturi jokio artikelo, tačiau prasmė vėlgi suprantama:
لڑکے کھیل رہے ہیں۔ — Berniukai žaidžia.
کتابیں میز پر ہیں۔ — Knygos yra ant stalo.
Kontekstas nusako, ar prasmė yra konkreti ar bendrinė.
Demonstartyvai kaip Apibrėžtieji Žymikliai
Demonstratyvai یہ / وہ (šis / tas) veikia kaip anglų kalbos "the", jei reikia aiškumo.
Pavyzdžiai:
یہ گھر خوبصورت ہے۔ — Šis namas yra gražus.
وہ دریا بہت لمبا ہے۔ — Tas upė yra labai ilga.
یہ سب کتابیں نئی ہیں۔ — Visos šios knygos yra naujos.
Neapibrėžtumas su "کوئی" ir "کچھ"
Kartais urdu kalboje naudojama کوئی (koi) arba کچھ (kuch) siekiant pažymėti nespecifinę, neapibrėžtą nuorodą.
کوئی شخص آیا۔ — Kažkas atėjo.
کچھ کتابیں غائب ہیں۔ — Kai kurios knygos dingusios.
کوئی بات نہیں۔ — Nieko tokio / Nėra problemos.
Kontrasto santrauka
| Anglų | Urdu kalba | Pavyzdys | Vertimai |
|---|---|---|---|
| a / an | ایک | ایک کتاب | knyga |
| the | (nėra) / یہ / وہ | کتاب / یہ کتاب | knyga / ši knyga |
| kai kurie | کچھ / کوئی | کچھ لوگ | kai kurie žmonės |
Specialios pastabos mokiniams
-
Prieš profesijas ar tautybes nereikia artikelių.
وہ ڈاکٹر ہے۔ — Jis yra gydytojas.
وہ پاکستانی ہے۔ — Jis yra pakistanietis. -
Apibrėžtumas dažnai kyla iš diskurso.
Jei kažkas jau buvo paminėta, suprantama kaip „the“.
Pavyzdys:
ایک کتاب میز پر تھی۔ کتاب نئی تھی۔ — Ant stalo buvo knyga. Knyga buvo nauja. -
Nėra neapibrėžto daugiskaitinio artikelių.
Angliškas „kai kurie“ yra numanomas arba aiškiai nurodomas su کچھ.
Pavyzdys: کچھ لوگ آئے۔ — Kai kurie žmonės atėjo.
Santrauka
Urdu kalba nėra tiesioginių artikelių.
ایک (ek) naudojamas kaip „a“ arba „an“.
یہ (yeh) ir وہ (woh) veikia kaip „the“, kai nurodomas kažkas.
Kontekstas suteikia apibrėžtumą.
Daugiskaitiniai daiktavardžiai neturi artikelių — interpretacija priklauso nuo situacijos.
Bendrieji teiginiai naudoja nuogą daiktavardį.