А якщо... (2)
Und wenn... (2)
And if... (2)
Et si... (2)
А если... (2)
Усе це мало торкало Ліві, вона немов застигла.
|||touche|Livia|||s'était figée
everything||had|touched|||as if|frozen in place
All this did not affect Livya, she seemed to freeze.
Вона сиділа нерухомо, дивлячись в одну точку, а за вікном, зливаючись в кошлату яскраво-зелену смугу, проносилися дерева, миготіли, наче в скачці, телеграфні стовпи.
||||||||||se fondant||||||passaient rapidement||clignotaient|||course|télégraphi|
||motionless|looking||one|point|||the window|blending into||a shaggy|brightly|bright green|stripe|were rushing by|trees|flashed|like in a race||a race|telegraph|poles
She sat motionless, looking at one point, and outside the window, merging into a shaggy, bright green strip, trees swept by, telegraph poles flashed, as if in a gallop.
Нарешті вона сказала:
finally||said
Finally she said:
— Тож, значить, ось із ким ти одружувався!
||||||t'es marié
So|so|||with whom||married
"So, that's who you married!"
Норман подивився на неї впритул і куточок роту в нього здригнувся.
||||de près|||de la bouche|||tressaillit
|looked|||up close||corner|mouth|||twitches
Norman looked at her closely and the corner of his mouth twitched.
Він сказав
|said
безтурботно:
carefree
carelessly:
— Це не зовсім вірно, Олівіє.
||||Olivier
This||quite|correct|Olivier
"That's not entirely true, Olivier."
Все ж таки моя дружина — ти.
after all||after all||wife|you
After all, you are my wife.
Згадай про це, будь
Rappelle-toi|||
remember|about|this|please
Remember that, please
ласка.
please
please.
Łasica.
Вона рвучко обернулася до нього:
|sharply|turned||
She quickly turned to him:
— Так, ти одружився зі мною... тому що я повалилася до тебе на коліна.
||||||||me suis agenouillée||||
||married|||because|that||fell|to|you||
"Yes, you married me... because I fell on my lap."
А якби я не
|if||
And if I didn't
впала, ти б одружився із Жоржеттою.
you would have fallen|||would marry||
А якщо б вона не захотіла цього, ти б одружився з кимсь іще.
|if||||wanted||||would marry||someone else|else
And if she didn't want it, you would have married someone else.
З ким втрапило.
||est tombé
|with whom|got caught
With whomever.
Ось тобі й твоя головоломка!
||||casse-tête
Here is|||your|puzzle
There goes your puzzle!
— Дідько... мене...
Damn|
- Fuck... me...
побери!..
choisis
pick up
Take it away!!!
— поволі, з розстановкою сказав Норман і долонями пригладив волосся — воно було пряме, тільки над вухами трохи кучерявилось.
||avec soin||||avec les paumes|aplatit ses cheveux|||||||||ondulait légèrement
slowly||emphasis||||with his palms|smoothed down|hair|||straight|only|above|ears|a bit|curled slightly
- Norman said slowly, with poise, and smoothed his hair with his palms - it was straight, only a little curly above his ears.
Могло здатися, що це він схопився за голову від відчаю.
pouvait|||||||||de désespoir
could|seem||||clutched||head|of|despair
It might seem that he grabbed his head in despair.
— Послухай, Ліві, — продовжив він, — безглуздо ж здіймати галас через якийсь безглуздий фокус.
|||||||du bruit|||absurde|
Listen||he continued||absurd||make a fuss|a fuss|about|some|absurd|trick
Не можеш же ти мене засудити за те, чого я не робив?
|can|emphatic particle|||judge|||that|||did
You can't condemn me for something I didn't do, can you?
— Ти б так само й зробив.
||would|the same||would have done
— Чому ти так вважаєш?
Why||so|think
— Ти сам бачив.
|yourself|saw
— Я бачив якусь безглуздість... напевно, це гіпноз.
||||||hypnose
|saw|some|nonsense|probably|it’s|hypnosis
- I saw some kind of nonsense... it must have been hypnosis.
— І раптом голосно, голосом, в
|suddenly|loudly|voice|
- And suddenly, loudly, in a voice, in
якому проривалась лють, він сказав чоловічку навпроти: — Забирайтеся, містере Якщо або Як-Вас-Там!
|surgissait|rage|||monsieur||Allez-vous-en||||||
which|bursting out|rage|||man|across from|Get out|mister||or|If|you|there
his anger bursting through, he said to the man across from him: "Get out, Mr. If or Whatever-your-name-is!
Геть звідси!
|out of here
Get out of here!
Ви тут не потрібні.
|||needed
Забирайтеся, поки я не викинув вас у вікно разом з вашою хитромудрою механікою!
sortez||||j'ai jeté|||||||rusée|mécanique rus
Get out|while|||throw|you||the window|with your clever mechanism||your|clever mechanism|mechanics
Ліві смикнула його за лікоть.
|tiré|||
|pulled|him||elbow
— Перестань.
Arrête
Stop it
Перестань, зараз же!
Arrête-toi||
Stop||right
Люди навколо!
People|around
People are all around!
Чоловічок увесь зіщулився, заховав чорну скриньку за спину й забився в куточок.
|||||boîte||||||
|entirely|huddled up|hid|black|box||his back||huddled up||corner
The little man shrank back, hid the black box behind his back, and cowered in a corner.
Норман подивився на нього, потім на Ліві, потім на немолоду пані, яка сиділа по інший бік проходу й дивилася на нього з явним несхваленням.
|||||||||non jeune|||||||du couloir||||||évident désappro|désapprobation évid
|looked||him|then|||then||not young|lady||was sitting|||the other side|aisle||was looking||him||open disapproval|disapproval
Він почервонів і поперхнувся ще якимись злими словами.
|||s'étouffa||||
|blushed||choked on||some|evil|words
He blushed and choked on some more angry words.
В крижаному мовчанні доїхали до Нью-Лондона, ані слова не сказали й під час зупинки.
|glacial||nous sommes arrivés|||||||||||
|icy|silence|we arrived||New|of London|not a single|a word|not|||during|during the|stop
We drove to New London in icy silence, not saying a word during the stop.
За чверть години опісля того, як потяг відійшов від Нью-Лондона, Норман покликав:
|||après||||s'est éloigné|||||
|a quarter|an hour|after|||train|departed|||||called out
A quarter of an hour after the train left New London, Norman called out:
— Ліві!
Вона не відповіла.
||answered
Вона дивилася у вікно, але нічого не бачила – тільки скло.
|was looking||the window||nothing||saw|only|the glass
She looked out the window, but saw nothing - only glass.
— Ліві, — повторив Норман.
|repeated|
— Ліві!
Left (1)
Та відгукнися ж!
|réponds donc|
|please respond|
Please respond!
— Чого тобі?
What|you
- What do you want?
— глухо запитала вона.
d'une voix sourde||
in a muffled voice|asked|
— Послухай, це ж безглуздо.
Listen|this||absurd
Я не знаю, як він це проробляє, але навіть якщо в
||||||fait||||
||||||does it||even|if|
цьому і є на гріш правди, все одно ти несправедлива.
this||||a bit of|truth||still||unfair
This is true, but you are still unfair.
Чому ти зупинилася на півшляху?
Why||stopped||halfway
Припустимо, що я й насправді одружився з Жоржеттою, ну, а ти?
Supposons que|||||||Georgette|||
Let's assume||||actually|married|||||
Suppose I did marry Georgette, what about you?
Хіба ти залишилася одна?
really||stayed|
Are you the only one left?
Звідки я знаю, може до часу мого можливого одруження ти вже була заміжня.
||||||||||||mariée
where||I know|||time|my|possible|marriage||already||married
For all I know, you may have already been married by the time I was supposed to get married.
Може тому я і одружився з Жоржеттою.
||||||Georgette
||||got married||Georgette
— Я не була заміжня.
|||married
— Звідки ти знаєш?
where||know
— Вже я б розібралася.
|||je me serais débrou
already|||would have figured
- I would have figured it out.
Я знаю, про що я думала в той час.
|||||was thinking||that|that time
I know what I was thinking at the time.
— Ну, так вийшла б заміж не пізніше, як за рік.
||would marry||get married||later||in|a year
- Well, that way I would get married no later than in a year.
Ліві злилася все сильніше.
|merged||stronger
Livy got angrier and angrier.
Краєчком свідомості вона розуміла, що злитися немає
the edge|consciousness||understood||to be angry|
In the corner of her mind, she understood that there was no need to get angry
причин, але це не втішало.
||||réconfortait
the reason||||was comforting
Навпаки, досада зростала.
On the contrary|frustration|was growing
On the contrary, annoyance grew.
І вона сказала:
— А якби й вийшла, це б тебе вже не стосувалося.
|if||came out||||||concerned
— And if she did, it wouldn't concern you anymore.
— Так, звичайно.
|of course
- Yes of course.
Але це б лише доводило, що ми не можемо відповідати за те, що
||||prouverait||||||||
|||only|would prove|||||be responsible|||
But that would only prove that we cannot be responsible for what
було б. Якби та якби, та в роті росли б гриби...
||if||if|||mouth|would grow||mushrooms
would be If only, if only mushrooms would grow in the mouth...
Ліві гнівно роздула ніздрі, але промовчала.
||a gonfler|||garda le silence
|angrily|flared|nostrils||remained silent
Livy flared her nostrils angrily, but remained silent.
— Послухай, — продовжував Норман.
Listen|continued|
"Listen," Norman continued.
— Пам'ятаєш, ми зустрічали у Вінні
|||à|
Do you remember||met||Winnie
- Do you remember, we met at Vinny's
позаминулий Новий Рік?
l'année précédente||
last|New|Year
last New Year?
Було багато народу й дуже весело?
||people||very|fun
— Як не пам'ятати!
||remember
- How not to remember!
Ти мені влаштував душ з коктейлю.
||gave|shower||cocktail
You made me a cocktail shower.
— Це до справи не відноситься, та й коктейлю-то було всього нічого.
||||relate|||||||
This|to|the matter||relates|||cocktail|||only|nothing
- This is not relevant, and the cocktail was nothing.
А я ось що
||here's|
And that's what I am
хочу сказати: адже Вінні твоя найкраща подруга, ми з нею дружили з давніх давен, коли ми з тобою ще не були одружені.
|say|after all|Winnie||best|friend||||were friends||ancient|a long time||||you||||married
I want to say: after all, Winnie is your best friend, we have been friends with her since long ago, when we were not yet married.
— Ну то й що?
- So what?
— І Жоржетта теж з нею дружила, вірно?
|Georgette||||était amie|
||||her|was friends|
— Так.
— Ну так от.
- Well, that's it.
І ти, і Жоржетта, все одно зустрічали б у Вінні Новий Рік, з ким би я не
|||||||||Vinnie|||||||
||||||would meet|||||||whom|||
You and Georgette would still celebrate New Year's at Vinny's no matter who I was with
одружився.
got married
got married
Я тут ні до чого.
I'm here for nothing.
Нехай він нам покаже, що було б на цьому вечорі, якби я одружився з Жоржеттою, і тримаю парі, ти там будеш або з женихом, або з чоловіком.
|||||||||soir|||||Georgette|||||||||le fiancé|||
let|||show||||||evening|if||married||||I bet|a couple|||you will be|or||fiancé|||husband
Let him show us what would happen at this party if I were to marry Georgette, and I bet you'll be there either with your groom or your husband.
Ліві завагалася.
|a hésité
|hesitated
Livy hesitated.
Чесно кажучи, саме це її й страхало.
||||||faisait peur
Honestly|speaking|exactly||||scared
To be honest, that was exactly what scared her.
— Що, боїшся ризикнути?
What|you afraid|take a risk
- What, are you afraid to take a risk?
— запитав Норман.
asked|
І, звісно, Ліві не стерпіла.
||||a pas supporté
|of course|||couldn't stand
Вона так і підкинулася:
|||elle a sursauté
|just||jumped up
She jumped up like that:
— Нічого я не боюся!
nothing|||am afraid
- I am not afraid of anything!
Вже напевно я вийшла заміж!
|probably||got married|married
I'm already married for sure!
Не сохнути ж по тобі!
|s'évanouir|||
|to dry out|emphasis particle||you
Don't be afraid of you!
І цікаво
|it's interesting
подивитися, як ти обіллєш коктейлем Жоржетту.
|||tu vas arroser||Georgette
watch|||drench|with a cocktail|
to see how you pour a cocktail on Georgette.
Вона тобі при всіх надає ляпасів, не посоромиться.
|||||des gifles||avoir honte
||in front of|everyone|gives|slaps||be ashamed
She slaps you in front of everyone, she won't hesitate.
Я її знаю.
||know her
I know her.
Ось тоді ти побачиш, який шматок в твоїй головоломці відповідний.
||||||||puzzle|
|then||will see|which|piece||your|puzzle|corresponding piece
І Ліві сердито схрестила руки на грудях та й спрямувала вперед погляд, сповнений рішучості.
|||croisa||||||||||détermination
||angrily|crossed|arms||on her chest|||directed|forward|gaze|full of determination|determination
Норман подивився на чоловічка навпроти, але просити ні про що не довелося.
|looked||the man|across from||ask||about|||had to
Norman looked at the little man in front of him, but he didn't have to ask for anything.
Той вже встановив на колінах матове скло.
|already|has placed||knees|matte|glass
He has already installed frosted glass on his lap.
У вікно криво світило західне сонце, і віночок
|||brillait||||couronne
|window|crookedly|shone|western|sun||wreath
сивого волосся навколо лисини чоловічка відлискував рожевим.
|||||réfléchissait|
gray|hair|around|bald spot||reflected|pink
the little man's gray hair around the bald spot was pink.
— Ти готова?
|ready
— напруженим голосом запитав Норман.
tense|voice|asked|
Norman asked in a strained voice.
Ліві кивнула, і вони знову перестали чути гуркіт коліс.
|a hoché|||||||
|nodded||||stopped|hear|rumble|of the wheels
Розпашіла з морозу, Ліві зупинилася в дверях.
elle s'est réchauff||||||
she shivered||the frost||stopped||the door
Вона тільки-но зняла пальто, на якому танули сніжинки, і оголеним рукам було ще
||||||||flocons de neige||nues|||
|||took off|the coat||which|were melting|snowflakes||bare|bare hands||
холоднувато.
un peu froid
a bit cold
Її зустріли вигуками: "З Новим Роком!"
||des cris|||
|greeted|shouts|||Year
— і вона відповіла тим же, прагнучи
||answered|||seeking
перекричати радіо, яке горлало на всю силу.
crier plus fort que||||||
shout over|||blared||full|volume
Ще з порогу вона почула пронизливий голос Жоржетти і тепер попрямувала до неї.
||le seuil|||perçant|||||||
||the threshold||heard|piercing|voice|||now|headed towards||
Вона більше місяця не бачила ані Жоржетти, ані Нормана.
|more than|a month||has seen||Georgette|neither|
She hadn't seen either Georgette or Norman for over a month.
Жоржетта манірно здійняла одну брову — це вона останнього часу завела таку манеру — й запитала:
|de manière affectée||||||||a adopté||||
|affectedly|raised|one|eyebrow||she|of late||adopted|such|manner||asked
Georgette raised one eyebrow in a mannerly manner—she had developed such a manner of late—and asked:
— Ти хіба сама, Олівіє?
|only|by yourself|Olivier
Окинула поглядом тих, що стояли ближче, й знову подивилася на Ліві.
j'ai jeté||||||||||
I glanced|a glance|||standing|closer||again|looked||
She glanced at those standing closer, and looked at Livy again.
Та сказала байдуже:
|she said|indifferently
She said indifferently:
— Я думаю, Дик зазирне пізніше.
||Dick|will peek|
|think|Dick|will peek|later
— I think Dick will drop by later.
В нього там ще якісь справи.
|he|||some|business
He still has some business there.
Вона не прикидалася, їй і справді було все одне.
||feign||||||
||pretended|||really|||
She didn't pretend, she really cared.
— Ну, зате Норман тут, — сказала Жоржетта, натягнуто посміхаючись.
|||||Georgette||
|but||here|said||strained|with a strained smile
"Well, Norman's here," Georgette said with a wry smile.
– Отже, ти
- So, you
не нудьгуватимеш, любо.
|tu t'ennuieras|
|you will be bored|dear
you won't be bored, dear.
Принаймні раніше ти в таких випадках не нудьгувала.
|||||||t'ennuyais
at least|before|||such|cases||were bored
At least you weren't bored in such cases before.
І тут з кухні лінькувато вийшов Норман.
||||avec paresse||
|||the kitchen|lazily|came out|
And then Norman lazily came out of the kitchen.
У руці він тримав шейкер, кубики льоду в
|hand||held|shaker|ice cubes|ice|
In his hand he held a shaker with ice cubes in it
коктейлі постукували, точно кастаньєти, в такт словам:
|tac tac||castagnettes|||
cocktails|tapped|like castanets|castanets||rhythm|the words
cocktails clattered like castanets in time with the words:
— Агов, ви, гуляки-випивохи!
Hey||les ivrognes|buveurs
Hey||party animals|drunken revelers
- Hey, you drunken revelers!
Підійдіть, хлебніть — від мого зілля ще не так
|buvez un peu||||||
Come closer|take a sip||my|potion|||
Come up, take a sip - my potion won't do it yet
гулятимете... Ба, Ліві!
vous vous promènerez||
you will walk|but|
go for a walk... Oh, Livy!
Він попрямував до неї, широко й радісно посміхаючись.
|headed towards||her|widely||joyfully|smiling broadly
— Де ви пропадали?
||étiez-vous partis
||have you been
- Where did you disappear?
Я вас сто років не бачив.
||a hundred|years||have seen
У чому справа?
in||the matter
What's the trouble?
Дик вирішив вас
Dick|decided|you
Dick has decided you
ховати від сторонніх очей?
hide||outsiders|eyes
hide from prying eyes?
— Налий мені, Нормане, — різко сказала Жоржетта.
verse|||||Georgette
Pour||Norman|sharply||
"Pour me, Norman," said Georgette sharply.
— Зараз, — не подивившись на неї, відгукнувся Норман.
|||||répondit|
now||looking|||responded|Norman
— А вам налити Ліві?
||verser|
||to pour|
- And you want to pour Levi?
Зараз
знайду келих.
I will find|a glass
I will find a glass.
Він обернувся і тут-то все й відбулося.
|turned around||||||happened
He turned around and then everything happened.
— Обережно!
Caution
- Be careful!
— скрикнула Ліві.
s'écria|
screamed|
Livy shouted.
Вона знала, ЩО зараз відбудеться, в неї навіть виникло якесь смутне відчуття,
||||||||||triste|
|knew||now|will happen|||even|arose||vague|feeling
She knew WHAT was going to happen now, she even had a vague feeling,
немов так вже колись було, і все ж таки це знову трапилося неминуче й невідворотно.
||||||||||||||inévitablement
as if|||once|was|||||||happened|inevitably||inevitably
as if it had happened before, and yet it happened again inevitably and unavoidably.
Норман зачепився каблуком за килим, похитнувся, марно намагаючись зберегти рівновагу, й упустив шейкер.
||talon|sur||a vacillé|en vain|||l'équilibre|||shaker
|caught|heel||the carpet|stumbled|in vain||maintain|balance||dropped|shaker
Norman caught his heel on the rug, swayed in a futile effort to keep his balance, and dropped the shaker.
Той неначе вистрибнув у нього з рук — і добра пінта крижаного коктейлю обдала Ліві, промочивши її до нитки.
||sautait|||||||pinte|||a éclaboussé||trempant|||
That|as if|jumped||his||hands||good|pint|icy|cocktail|splashed on||soaking her through|||threads
It seemed to jump out of his hands - and a good pint of the icy cocktail poured over Livy, drenching her to the thread.
Вона задихнулася.
|s'est étouff
|she gasped
She gasped.
Навколо стало тихо, і декілька нестерпних миттєвостей вона марно намагалася обтруситися, а Норман знову й знову, і все голосніше, повторював:
|||||insupportables|instants||en vain||se secouer|||||||||
|became|quiet||a few|unbearable|moments||in vain||shake off|||again|||||louder|repeated
All around became quiet, and for several unbearable moments she tried in vain to shake herself off, while Norman repeated again and again, and louder and louder:
— Хай йому біс!
let|him|the devil
- Fuck him!
Ах, нехай йому біс!
Ah|let||
Oh, damn him!
Жоржетта мовила холодно:
|said|coldly
Georgette said coldly:
— Дуже шкода, що так вийшло, Ліві.
very|it's a pity|||turned out|
- It's a pity that it turned out like this, Livy.
З ким не трапляється.
|who||happens
With whom it does not happen.
Але це плаття
||robe
||dress
But this dress
неначебто й не дуже дороге.
il semblerait que||||
it seems|||very|expensive
apparently not very expensive.
Ліві обернулася й побігла з кімнати.
|turned||ran out||
Livy turned and ran out of the room.
І ось вона в спальні, тут хоч нікого немає і майже не чутно галасу.
|||||||||||||de bruit
|here|||the bedroom||at least|nobody|there is not||almost||hear|noise
And here she is in the bedroom, although there is no one here and almost no noise is heard.
При світлі лампи на туалетному столику, затіненому абажуром з бахромою, вона в купі пальт, кинутих на ліжко, стала відшукувати своє.
||||||ombragé|avec un abat-jour||à franges||||manteaux|jetés||||chercher|
At|light|lamp||the toilet|table|in shadow|with a fringed lamps||fringe|||a pile|coats|thrown||bed|began to search|search for|her own
By the light of the lamp on the dressing table, shaded by a fringed lampshade, she began to look for hers in a pile of coats thrown on the bed.
За нею увійшов Норман.
||entered|Norman
Norman entered after her.
— Послухайте, Ліві, не звертайте увагу на те, що вона бовкнула.
|||||||||a dit
Listen|||pay|attention||||she|blurted out
"Listen, Livy, don't pay attention to what she babbled."
Я просто у відчаї.
|||despair
I'm just desperate.
Звісно ж я заплачу...
Of course|||will pay
Of course I will pay...
— Дурниці.
Nonsense
- Nonsense.
Ви не винні.
||are not guilty
It's not your fault.
— Вона швидко заблимала очима, не дивлячись на нього.
||cligna des yeux|||||
||blinked|her eyes||looking||him
She quickly blinked her eyes without looking at him.
— Поїду додому і перевдягнуся.
|||je me change
I will go|home||change clothes
- I will go home and change.
— Але ви повернетеся.
||will return
- But you will return.
— Не знаю.
Навряд чи.
hardly|
Unlikely.
— Послухайте, Ліві...
Listen|
Їй на плечі лягли його гарячі долоні...
||||||paumes
her||shoulders|lay|his|hot|palms
His hot hands rested on her shoulders...
Щось дивно обірвалося в неї усередині, немов вона вирвалася з чіпкого павутиння,
||||||||s'est échappée||collant|toile d'ara
Something|strange|snapped|||inside|as if||broke free||sticky|web
Something strange broke inside her, as if she had escaped from a clinging web,
і...
...і знову почувся шум та гуркіт коліс.
|||||roulement|
||heard|noise||rumble|of the wheels
...and again the noise and rumble of wheels was heard.
Все ж таки, поки вона була там... у матовому склі... щось пішло не так, як треба.
||after all||||||matte|glass|something|went||still||should
Still, while she was there... in the frosted glass... something went wrong.
Вже сутеніло.
already|it was getting dark
It was already dusk.
У вагоні засвітилися лампочки.
|||les ampoules
|the car|turned on|light bulbs
The light bulbs lit up in the car.
Але, це неважливо.
|it|not important
But it doesn't matter.
І, здається, болісне, щімке відчуття всередині помалу відпускає.
||douloureux|aigu|||lentement|relâche
|it seems|painful|sharp|sensation|inside|slowly|releases its grip
And it seems that the painful, tight feeling inside is slowly letting go.
Норман потер пальцями очі.
|rubbed|fingers|
Norman rubbed his eyes with his fingers.
— Що трапилося?
What|happened
- What happened?
— запитав він.
asked|
— Просто все скінчилося, — сказала Ліві.
Just||is over||
"It's just over," said Livy.
— Якось зненацька.
|soudainement
suddenly|unexpectedly
- Somehow out of the blue.
— Знаєш, ми вже під'їжджаємо до Нью-Хейвену, — розгублено вимовив Норман.
|||we're approaching|||Haven|perdu||
|||we're approaching|||Haven|confusedly|said|Norman
"We're getting close to New Haven, you know," Norman said confusedly.
Він
подивився на годинник і похитав головою.
||||secoué|
looked||the clock||shook|
looked at his watch and shook his head.
Ліві сказала з подивом:
|||avec étonnement
|said||surprise
Livy said in surprise:
— Ти вилив коктейль на мене.
|versé|||
|poured|cocktail||
- You spilled a cocktail on me.
— Що ж, так було і насправді.
Well|||||actually
- Well, it was like that in reality.
— Насправді я твоя дружина.
Actually|I|your|wife
"Actually, I'm your wife."
Цього разу ти мав би облити Жоржетту.
|||||arroser|
this|this time||should||pour on|
This time you should douse Georgette.
Як дивно, правда?
|strange|isn't it
How amazing, right?
Але вона все думала про те, як Норман пішов за нею і як його долоні лягли їй на плечі...
||||||||||||||paumes|se posèrent|||
||still|was thinking|||||went||her|||his||lay|||shoulders
But she kept thinking about how Norman followed her and how his hands rested on her shoulders...
Вона здійняла на нього очі й сказала з жаркою гордістю:
||||||||une fierté ard|
|raised|||||said||fiery|proudly
She looked up at him and said with ardent pride:
— Я не вийшла заміж!
||got married|married
- I'm not married!
— Вірно, не вийшла.
||did not come out
- That's right, it didn't work out.
Але, ось, значить, з ким ти всюди розгулювала – з Диком
||||||partout|traînais||Dik
||so||with whom||everywhere|were hanging out||Dik
But, that means, with whom you walked everywhere - with Dyk
Рейнхардтом?
Reinhardt
Reinhardt
Reinhardt?
— Так.
— Може ти за нього й заміж збиралася?
|||||marry|were planning
- Maybe you were going to marry him?
— А ти ревнуєш?
||tu es jaloux
||are you jealous
- Are you jealous?
Норман неначе зніяковів.
||se troubla
|as if|seemed embarrassed
Norman seemed embarrassed.
— До чого ревную?
||je suis jaloux
to|what|I am jealous
- Why am I jealous?
До шматка скла?
|a piece of|glass
To a piece of glass?
Ні, звісно!
|of course
— Не думаю, щоб я вийшла заміж за Дика.
|don't think|that||get married|marry||Dick
— Знаєш, — сказав Норман, — шкода, що це так зненацька обірвалося.
|||||||soudainement|
You know|||it's a pity||it||suddenly|came to an end
"You know," Norman said, "it's a shame it ended so suddenly."
Мені здається, щось мало б трапитись... — Він затнувся, потім поволі доказав: — У мене було таке відчуття, нібито я вважав би за краще виплеснути коктейль на кого завгодно, але тільки не на тебе.
||||||||||prouva||||||||||||verser|||||||||
|it seems||should||happen||hesitated|then|slowly|said|||had|such|feeling|as if||would have|||prefer|spill|cocktail||anyone|anyone||only|||you
I think something is about to happen...” He trailed off, then slowly added, “I had a feeling I'd rather spill the cocktail on anyone but you.
— Навіть на Жоржетту?
Even||
— Я про неї і не думав.
|||||thought
- I didn't even think about her.
Ти мені, зрозуміло, не віриш.
||clearly||believe
You obviously don't believe me.
— А може й вірю.
|maybe||
- Or maybe I believe.
— Ліві здійняла на нього очі.
|raised||him|eyes
- Livy raised her eyes at him.
— Я була дурна.
|was|foolish
- I was stupid.
Нормане.
Давай...
Let's
давай жити нашим справжнім життям.
let's|live|our|real|life
let's live our real life.
Не треба гратися тим, що могло б трапитися, але так і не трапилось.
|shouldn't|play|that|that|could||happen|||||happen
There is no need to play with what could have happened, but never happened.
Але він поривчасто узяв її руки в свої.
||avec impulsivité|||||
||impulsively|took||hands||
But he hastily took her hands in his.
— Ні, Ліві.
- No, Levi.
Ще тільки один раз, останній.
|only|one|time|last
Just one more time, the last time.
Подивимося, що б ми робили от зараз, Ліві.
Let's see||||would do|right|right now|
Let's see what we can do now, Livy.
В цю саму хвилину!
||that|minute
At this very minute!
Що було б з нами зараз, якби я одружився із Жоржеттою.
||||us|now|if||married||Georgette
What would happen to us now if I had married Georgette.
Ліві стало моторошно.
||terrifiant
|became|terrifyingly scary
Livy felt creepy.
— Не треба, Нормане!
|don't need|
Їй згадалося, якими усмішливими очима й жадібним поглядом дивився він на неї,
|||souriantes|||avid|||||
|it came to mind|what|smiling|eyes||greedy|gaze|looked|||
She remembered how he looked at her with smiling eyes and a greedy look,
тримаючи в руці шейкер, а Жоржетту, яка стояла тут же, немовбито й не помічав.
||||||||||comme si|||
holding||hand|shaker||||was standing|here||as if|||noticed
holding a shaker in his hand, and he probably did not notice Georgette, who was standing right there.
Ні, не хоче вона знати, ЩО буде далі.
||||to know|||next
No, she doesn't want to know WHAT will happen next.
Хай буде все, як зараз, в їхньому справжньому, такому гарному житті.
let|let it be|everything||now||their|real|such|beautiful|life
Let everything be as it is now, in their real, such a good life.
Проїхали Нью-Хейвен.
||Haven
we passed||Haven
We drove through New Haven.
Норман знову сказав:
Norman||
— Я хочу спробувати, Ліві.
||try|
"I want to try, Levi."
— Ну, якщо тобі так хочеться...
|if|||you want
"Well, if you want to..."
А про себе вона з озлобленням думала: це неважливо!
|||||ressentiment|||
|||||resentment|thought||doesn't matter
Це нічого не змінить, нічого
|nothing||will change|nothing
It won't change anything, nothing
не може змінитися.
||change
cannot change.
Обома руками вона вчепилася за його руку вище за ліктя.
|||s'accrocha||||||
both|both hands||clutched||||above||elbow
She gripped his arm above the elbow with both hands.
Вона міцно стискала його руку, а сама думала: що б нам там не привиділося, ніякі фокуси не віднімуть його в мене!
||serrait|||||||||||nous apparaisse|aucun|||me le prendront|||
|tightly|squeezed|his||||thought||||||seemed|no|tricks||take away|his||
She squeezed his hand tightly, and she thought to herself: no matter what happens to us there, no tricks will take him away from me!
— Заводьте знову свою машинку, — сказав Норман чоловічку навпроти.
Reprenez|||||||
Start|||car|||little man|across from
У жовтому світлі ламп усе відбувалось якось повільніше.
|yellow|light|the lamp||happened|somewhat|slower
In the yellow light of the lamps, everything happened somehow slower.
Помалу прояснилося матове скло, нібито розсіялися хмари, гнані нечутним вітром.
petit à petit|s'est éclairci||||se sont dispersées||poussées|invisible|
slowly|became clear|frosted|glass|as if|scattered|clouds|driven|inaudible|wind
Little by little, the frosted glass became clearer, as if the clouds, driven by an inaudible wind, dispersed.
— Щось не так, — сказав Норман.
Something||right||
"Something's wrong," Norman said.
— Тут тільки ми двоє, в точності, як зараз.
Here|only||two||exactly||right now
- It's just the two of us here, exactly like now.
Він був правий.
||right
He was right.
У вагоні потягу, на передній лавці, сиділи дві крихітні фігурки.
||||avant|||||
|the train car|of the train||front|bench|were sitting||tiny|figures
In the train carriage, on the front bench, sat two tiny figures.
Зображення поширювалося, зростало... вони злилися з ним.
||||se sont mêlés||
Image(1)|spread|grew||merged||it
The image spread, grew... they merged with it.
Голос Нормана затихав десь вдалині.
||s'éteignait||au loin
voice of|Norman|faded away|somewhere|in the distance
Norman's voice trailed off somewhere in the distance.
— Це той самий потяг, — казав він.
This|that|same|train|said|
"It's the same train," he said.
— І у вікні позаду така саме тріщина...
||la fenêtre||||fissure
|||behind||the same|crack
— And the same crack in the window behind...
У Ліві голова паморочилась від щастя.
||head|spun|from|happiness
Liv's head was dizzy with happiness.
— Швидше б Нью-Йорк!
Faster to||New|York
- New York would be better!
— сказала вона.
— Залишилося менше години, кохано, — відповідав Норман.
||une heure|ma chérie||
Less than|less than|an hour|darling|replied|Norman
"Less than an hour, love," Norman replied.
— І я буду тебе
||will|you
- And I will be you
цілувати.
to kiss
kiss.
— Він поривчасто нахилився до неї, неначе не збирався чекати ані хвилини.
|par à-coups|||||||||
|impulsively|leaned|||as if||was going to|wait|not a|a minute
- He hurriedly leaned towards her, as if he was not going to wait even a minute.
— Не скаженій!
ne|ne pas crier
|not crazy
- Not crazy!
Ну що ти, Нормане, люди дивляться!
|well||Norman|people|are watching
Well, what are you, Norman, people are watching!
Він відсунувся.
|he moved back
|moved away
He moved away.
— Треба було взяти таксі, — сказав він.
It was necessary|had to||a taxi|he said|
"We should have taken a taxi," he said.
— З Бостону до Нью-Йорка?
|Boston|||
|Boston|||
- From Boston to New York?
— Звісно.
Of course
- Of course.
Зате ми були б тільки вдвох.
instead||were||only|just the two of us
But it would be just the two of us.
Ліві засміялася:
|laughed
Livy laughed.
— Ти жахливо забавний, коли розігруєш палкого коханця.
|||||ardent|
|horribly|funny||pretend to be|passionate|lover
"You're terribly funny when you play a passionate lover."
— А я й не розігрую.
||||je ne joue pas
||||I am not acting
- And I'm not kidding.
— Голос його раптом став серйозним, глухим.
|||||grave
voice||suddenly|became|serious|deep
— Розумієш, річ
You understand|the thing
- You understand, thing
не лише в тому, щоб чекати ще цілу годину.
|only|||to|wait||whole|an hour
not just to wait another hour.
В мене таке враження, ніби я чекаю вже п'ять років.
|I|such|impression|like||have been waiting|already|five|years
I have the impression that I have been waiting for five years.
— І в мене.
- I have too.
— Чому ж ми з тобою не зустрілися раніше?
why||||you||met|earlier
- Why didn't we meet you earlier?
Скільки часу пройшло даремно.
How much|time|has passed|in vain
How much time has passed in vain.
— Бідна Жоржетта, — зітхнула Ліві.
|Georgette||
Poor||sighed|
"Poor Georgette," sighed Livy.
Норман нетерпляче відмахнувся.
||écarta la main
|impatiently waved|waved off
Norman waved it off impatiently.
— Не жалій її, Ліві.
|ne la plains pas||
|don't pity||
- Don't feel sorry for her, Livy.
Ми з нею відразу зрозуміли, що помилилися.
||her|right away|understood||we were wrong
She and I immediately realized that we were wrong.
Вона була радою
||a council
She was glad
мене позбавитися.
me|get rid of
get rid of me
— Знаю.
I know
Тому й говорю — бідна Жоржетта.
||||Georgette
therefore||I say|poor|Georgette
Мені її шкода: вона тебе не оцінила.
I feel||I pity her||||appreciated you
I feel sorry for her: she did not appreciate you.
— Ну, дивися, сама мене цінуй!
|look|||value
- Well, look, appreciate me yourself!
— сказав Норман.
— Цінуй мене високо-високо,
value||highly|highly
- Appreciate me highly, highly,
безмірно, нескінченно високо, більше того: цінуй мене хоча б уполовину так, як я ціную тебе!
incommensurably|||||||||à moitié|||||
immeasurably|infinitely|infinitely high|more|moreover|value||at least||half as much||||value|you
immeasurably, infinitely high, moreover: value me at least half as much as I value you!
— А інакше ти зі мною теж розлучишся?
||||||tu divorceras
|otherwise||||also|will divorce
- Otherwise you will divorce me too?
— Ну, вже це — лише через мій труп!
|already|this||over my dead body||over my dead body
"Well, it's only because of my corpse!"
— заявив Норман.
said|
Norman stated.
— Як дивно, — сказала Ліві.
|how strange||
— Я от усе думаю, що, якби тоді під Новий Рік ти не
||everything|||if||before|New Year|New Year||
— I keep thinking that if you hadn't been there by New Year's
вилив би на мене коктейль?
verserait||||
would you pour||||
would you pour me a cocktail?
Ти б не пішов за мною, і нічого б мені не сказав, я б нічого й не знала.
|||would have gone||me||||to me||||||||
You wouldn't have followed me, and you wouldn't have told me anything, I wouldn't have known anything.
І все склалося б по-іншому... Зовсім-зовсім інакше...
||se serait passé||||||différemment
||turned out|||differently||completely|differently
And everything would have turned out differently... Completely, completely differently...
— Нісенітниця.
Nonsense
Nonsense
Було б все теж саме.
||||the same
Не цього разу, так іншого.
|this|this time||another one
— Хто знає... — тихо сказала Ліві.
Who||quietly||
Стукіт коліс того потягу перейшов в нинішній стукіт коліс.
|||train||||bruit|
the clattering|of the wheels||train|transitioned to||current|sound|of the wheels
The clatter of the wheels of that train turned into the current clatter of wheels.
За вікном замигтіли
||ont scintillé
|the window|flashed
They blinked outside the window
вогні, стало шумно, строкато — це був Нью-Йорк.
|||multicolore||||
lights|it became|loud|colorful||||
lights, it became noisy, colorful - it was New York.
У вагоні знялася метушня, пасажири розбирали свої валізи.
||s'est levée|agitation||rassemblaient||
|the carriage|a commotion arose|commotion|the passengers|unpacked||suitcases
There was a commotion in the carriage, passengers were unpacking their suitcases.
В цьому сум'ятті лише одна Ліві немов застигла.
||confusion|||||figée
|this|confusion|only|one||seemed|frozen
In this confusion, only one Livy seemed to freeze.
Нарешті Норман узяв її за плече.
Finally||took|||shoulder
Finally Norman took her shoulder.
Вона здійняла очі.
|raised|her eyes
She raised her eyes.