×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Байки Леонiда Глiбова, Вовк та Ягня

Вовк та Ягня На світі вже давно ведеться, Що нижчий перед вищим гнеться, А більший меншого кусає та ще й б'є — Затим що сила є… Примір не довго б показати, Та — цур йому! Нащо чіпать?. А щоб кінці як-небудь поховать, Я хочу байку розказати. Улітку, саме серед дня, Пустуючи, дурне Ягня Само забилося до річки — Напитися водички. От чи пило, чи ні — глядить: Аж суне Вовк — такий страшенний Та здоровенний! Та так прямісінько й біжить До бідного Ягняти. Ягняті нікуди тікати; Стоїть, сердешне, та дрижить… А Вовк, неначе комісар, кричить (Він, щоб присікаться, знайшов причину): — Нащо се ти, собачий сину, Тут каламутиш берег мій Та квапиш ніс поганий свій У чистую оцюю воду? Та я тобі за сюю шкоду Ти знаєш, що зроблю?. Як муху, задавлю! — Ні, паночку, — Ягня йому мовляє, — Водиці я не сколотив, Бо ще й не пив; А хоч би й пив, то шкоди в тім немає, Бо я стою зовсім не там, Де треба пити вам, Та ще й вода од вас сюди збігає… — Так себто я брешу? — тут Вовк йому гукнув. — Чи бач! Ще і базікать стало… Такого ще поганця не бувало!. Здається, ти й позаторік тут був Та капості мені робив… Тривай же! Ти думаєш, що я забув? — Помилуйте! — йому Ягнятко каже,- На світі я ще й году не прожив. — Так брат твій був. — Нема братів. — Так, може, батько, Коли не дядько… Або ж хто-небудь з ваших був… Хіба не знаю я, не чув, Що ви усі мене б із'їли, Якби вловили? Собаки й вівчарі твої, Усі ви — вороги мої: Од вас мені життя немає… Ще мало я терпів? — Так чим же я вам досадив? — Ягнятко, плачучи, питає. — Цить, капосне! Либонь, не знає… Ще й огризається, щеня! Що ти за птиця? Ти — Ягня! Як сміло ти мене питати? Вовк, може, їсти захотів!. Не вам про теє, дурням, знати! — І — Вовк Ягнятко задавив… Нащо йому про теє знати, Що, може, плаче бідна мати Та побивається, як рибонька об лід: Він Вовк, він пан… йому не слід…

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Вовк та Ягня wolf|and|lamb The Wolf and the Lamb На світі вже давно ведеться, Що нижчий перед вищим гнеться, А більший меншого кусає та ще й б’є — Затим що сила є… Примір не довго б показати, Та — цур йому! in|world|already|long ago|it is said|that|lower|before|higher|bends|but|bigger|smaller|bites|and|also|and|hits|therefore|that|strength|is|example|not|long|I|to show|but|curse|him It has long been known in the world that the lower bends before the higher, and the bigger bites and beats the smaller — because there is strength... It wouldn't take long to show an example, but — to hell with him! Нащо чіпать?. why|to touch Why touch it? А щоб кінці як-небудь поховать, Я хочу байку розказати. and|in order to|ends|||to hide|I|want|fable|to tell And to somehow bury the ends, I want to tell a fable. Улітку, саме серед дня, Пустуючи, дурне Ягня Само забилося до річки — Напитися водички. in summer|just|in the middle of|day|while wandering|foolish|lamb|by itself|it got stuck|to|river|to drink|water In summer, right in the middle of the day, the foolish Lamb wandered and found itself by the river — to drink some water. От чи пило, чи ні — глядить: Аж суне Вовк — такий страшенний Та здоровенний! well|whether|it drank|whether|no|it looks|suddenly|it is approaching|wolf|such|terrifying|and|huge Whether it drank or not — it looks: Here comes the Wolf — so terrifying and huge! Та так прямісінько й біжить До бідного Ягняти. and|so|straight|and|it runs|to|poor|lamb And it runs straight towards the poor Lamb. Ягняті нікуди тікати; Стоїть, сердешне, та дрижить… А Вовк, неначе комісар, кричить (Він, щоб присікаться, знайшов причину): — Нащо се ти, собачий сину, Тут каламутиш берег мій Та квапиш ніс поганий свій У чистую оцюю воду? to the lamb|nowhere|to run|it stands|poor thing|and|it trembles|but|wolf|as if|commissioner|it shouts|he|in order to|to stop|he found|reason|why|this|you|dog|son|here|you are disturbing|shore|my|and|you are hurrying|nose|bad|your|in|clean|this|water The Lamb has nowhere to run; it stands there, poor thing, and trembles… And the Wolf, like a commissioner, shouts (He found a reason to intervene): — Why are you, son of a dog, disturbing my shore here and hastening your filthy nose into this clean water? Та я тобі за сюю шкоду Ти знаєш, що зроблю?. but|I|to you|for|this|harm|you|know|that|I will do But I'll tell you for this harm, what will I do? Як муху, задавлю! like|a fly|I will crush I'll squash you like a fly! — Ні, паночку, — Ягня йому мовляє, — Водиці я не сколотив, Бо ще й не пив; А хоч би й пив, то шкоди в тім немає, Бо я стою зовсім не там, Де треба пити вам, Та ще й вода од вас сюди збігає… — Так себто я брешу? no|sir|lamb|to him|says|water|I|not|I have gathered|because|still|and|not|I have drunk|but|even if|would|and|I drank|then|harm|in|that|there is no|because|I|I stand|completely|not|there|where|necessary|to drink|to you|but|also|and|water|from|you|here|flows|so|that|I|I lie — No, sir, — the Lamb replies to him, — I haven't gathered any water, because I haven't drunk yet; and even if I had drunk, there would be no harm in it, because I am standing completely not where you need to drink, and besides, the water is running away from you here... — So am I lying? — тут Вовк йому гукнув. here|Wolf|to him|called — Here the Wolf shouted at him. — Чи бач! whether|see — Look! Ще і базікать стало… Такого ще поганця не бувало!. still|and|to chatter|it has become|such a|still|scoundrel|not|it has happened Now you even started to chatter... I've never seen such a scoundrel before!. Здається, ти й позаторік тут був Та капості мені робив… Тривай же! it seems|you|also|the year before last|here|you were|but|mischief|to me|you did|hold on|indeed It seems you were here the year before last and did me harm... Just wait! Ти думаєш, що я забув? you|you think|that|I|I forgot Do you think I forgot? — Помилуйте! pardon — Have mercy! — йому Ягнятко каже,- На світі я ще й году не прожив. to him|Lamb|says|in|world|I|still|and|year|not|lived — the Lamb says to him, - I have not even lived long in this world. — Так брат твій був. yes|brother|your|was — So was your brother. — Нема братів. there are no|brothers — There are no brothers. — Так, може, батько, Коли не дядько… Або ж хто-небудь з ваших був… Хіба не знаю я, не чув, Що ви усі мене б із’їли, Якби вловили? yes|maybe|father|when|not|uncle|or|just|||from|your|was|surely|not|I know|I|not|I heard|that|you|all|me|would|you would eat|if|you caught — Yes, maybe father, if not uncle… Or someone from your side… Haven't I heard, don't I know, That you all would have devoured me, If you had caught me? Собаки й вівчарі твої, Усі ви — вороги мої: Од вас мені життя немає… Ще мало я терпів? dogs|and|shepherds|your|all|you|enemies|my|from|you|to me|life|there is no|still|little|I|I endured Your dogs and shepherds, You all are my enemies: There is no life for me from you… Have I not endured enough? — Так чим же я вам досадив? so|what|then|I|to you|I annoyed — So how have I annoyed you? — Ягнятко, плачучи, питає. lamb|crying|asks — The lamb asks, crying. — Цить, капосне! hush|naughty — Hush, you naughty one! Либонь, не знає… Ще й огризається, щеня! probably|not|knows|still|and|retorts|puppy Perhaps, you don't know... And you're snapping back, little pup! Що ти за птиця? what|you|for|bird What kind of bird are you? Ти — Ягня! you|lamb You are a Lamb! Як сміло ти мене питати? how|boldly|you|me|to ask How boldly you ask me? Вовк, може, їсти захотів!. the wolf|may|to eat|he wanted The wolf may have wanted to eat! Не вам про теє, дурням, знати! not|to you|about|that|to fools|to know It's not for you, fools, to know! — І — Вовк Ягнятко задавив… Нащо йому про теє знати, Що, може, плаче бідна мати Та побивається, як рибонька об лід: Він Вовк, він пан… йому не слід… and|the wolf|the lamb|he killed|why|to him|about|that|to know|that|may|she cries|poor|mother|and|she grieves|like|little fish|against|ice|he|the wolf|he|lord|to him|not|should — And — The Wolf crushed the Lamb... Why should he know that perhaps the poor mother is crying and grieving like a little fish on the ice: He is a Wolf, he is a lord... he shouldn't care...

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.0 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.46 en:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=16 err=0.00%) translation(all=32 err=0.00%) cwt(all=333 err=1.20%)