×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Байки Леонiда Глiбова, Купець та Миші

Купець та Миші Один купець хороший дворик мав.

Щоб де було свій крам складати Та всякую бакалію ховати, Він у дворі комору збудував. Купує мій купець, купує та складає; Всього багато накупив,— Усяк хазяїн добре знає, Що іноді мишва проклята виробляє; Купець се знав та й напустив Десятка півтора котів. Коти засіли за мішками; Мишва притихла; все як слід, Бо де не виглянь,— всюди кіт. Гаразд управились з мишами, Так друге лихо завелось: Знайшовся злодій між котами; Мишей не чуть, а краде хтось. Дознавсь купець, що пахне не мишами, Не розпитавсь та й став кричать: «Е, треба ж їм гаразд всім прочуханки дать!» Почувши се, коти не довго ждали, Взяли та й повтікали. Пронюхала мишва, що вже нема котів, Та швидше до мішків — І почала хазяйнувати,— Не стільки їсти, як псувати. Напорала мишва купцеві баришів, Аж плаче він біля своїх мішків. Дурний купець, та й годі!

А нащо ж всіх порозганяв, Коли один злодюга крав? Як не піймав, то й не кажи, що злодій.


Купець та Миші Merchant and Mice Один купець хороший дворик мав. One merchant had a good yard.

Щоб де було свій крам складати Та всякую бакалію ховати, Він у дворі комору збудував. He built a storeroom in the yard so that there was a place to put his store and hide all kinds of groceries. Купує мій купець, купує та складає; Всього багато накупив,— Усяк хазяїн добре знає, Що іноді мишва проклята виробляє; Купець се знав та й напустив Десятка півтора котів. My merchant buys, buys and makes; In total, I bought a lot - Every owner knows well that sometimes a cursed mouse produces; The merchant knew and released a dozen and a half cats. Коти засіли за мішками; Мишва притихла; все як слід, Бо де не виглянь,— всюди кіт. Гаразд управились з мишами, Так друге лихо завелось: Знайшовся злодій між котами; Мишей не чуть, а краде хтось. Okay, they managed with the mice, So the second disaster started: The thief was found among the cats; Not a few mice, but someone steals them. Дознавсь купець, що пахне не мишами, Не розпитавсь та й став кричать: «Е, треба ж їм гаразд всім прочуханки дать!» Почувши се, коти не довго ждали, Взяли та й повтікали. Пронюхала мишва, що вже нема котів, Та швидше до мішків — І почала хазяйнувати,— Не стільки їсти, як псувати. Напорала мишва купцеві баришів, Аж плаче він біля своїх мішків. Дурний купець, та й годі!

А нащо ж всіх порозганяв, Коли один злодюга крав? Як не піймав, то й не кажи, що злодій. If you didn't catch him, don't say he's a thief.