Купець та Миші
merchant|and|mice
The Merchant and the Mice
Один купець хороший дворик мав.
one|merchant|good|yard|he had
One merchant had a nice yard.
Щоб де було свій крам складати
Та всякую бакалію ховати,
Він у дворі комору збудував.
in order to|where|it was|his own|goods|to store|and|every|grocery|to hide|he|in|yard|storeroom|he built
To store his goods and hide all kinds of groceries, he built a pantry in the yard.
Купує мій купець, купує та складає;
Всього багато накупив,—
Усяк хазяїн добре знає,
Що іноді мишва проклята виробляє;
Купець се знав та й напустив
Десятка півтора котів.
he buys|my|merchant|he buys|and|he stores|everything|a lot|he bought|everyone|owner|well|he knows|that|sometimes|mice|cursed|it produces|merchant|this|he knew|and|also|he let loose|ten|one and a half|cats
My merchant buys, buys and stores; He has bought a lot— Every owner knows well, That sometimes the cursed mice produce; The merchant knew this and let loose About a dozen and a half cats.
Коти засіли за мішками;
Мишва притихла; все як слід,
Бо де не виглянь,— всюди кіт.
the cats|settled|behind|the bags|the mouse|fell silent|everything|as|it should be|because|where|not|look out|everywhere|the cat
The cats were hiding behind the bags; the mouse was quiet; everything was as it should be, for wherever you look, there is a cat.
Гаразд управились з мишами,
Так друге лихо завелось:
Знайшовся злодій між котами;
Мишей не чуть, а краде хтось.
alright|we managed|with|the mice|so|another|trouble|it started|there was found|thief|among|the cats|the mice|not|hear|but|steals|someone
Well, they dealt with the mice, but another trouble arose: a thief was found among the cats; the mice were not heard, but someone was stealing.
Дознавсь купець, що пахне не мишами,
Не розпитавсь та й став кричать:
«Е, треба ж їм гаразд всім прочуханки дать!»
Почувши се, коти не довго ждали,
Взяли та й повтікали.
he found out|the merchant|that|it smells|not|with mice|not|he asked|and|also|he started|to shout|oh|it is necessary|indeed|to them|alright|to all|spankings|to give|having heard|this|the cats|not|long|they waited|they took|and|also|they ran away
The merchant learned that it didn't smell like mice, didn't ask any questions, and started shouting: "Hey, they all need a good thrashing!" Hearing this, the cats didn't wait long, they took off and ran away.
Пронюхала мишва, що вже нема котів,
Та швидше до мішків —
І почала хазяйнувати,—
Не стільки їсти, як псувати.
she sniffed|the mouse|that|already|there are no|cats|but|faster|to|the bags|and|she started|to manage|not|so much|to eat|as|to spoil
The mouse sniffed that there were no more cats, so it quickly went to the bags — and began to take charge, not so much to eat as to spoil.
Напорала мишва купцеві баришів,
Аж плаче він біля своїх мішків.
she pushed|mouse|to the merchant|profits|suddenly|he cries|he|near|his|bags
The mouse has scolded the merchant, And he is crying by his bags.
Дурний купець, та й годі!
foolish|merchant|but|and|enough
Foolish merchant, that's all!
А нащо ж всіх порозганяв,
Коли один злодюга крав?
but|why|indeed|all|he chased away|when|one|thief|he stole
But why did he chase everyone away, When only one thief was stealing?
Як не піймав, то й не кажи, що злодій.
if|not|he caught|then|and|not|say|that|thief
If he didn't catch him, then don't say he's a thief.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.61 PAR_CWT:AvJ9dfk5=10.01
en:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=6 err=0.00%) translation(all=12 err=0.00%) cwt(all=164 err=0.00%)