×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Selma Lagerlöf - Kejsarn av Portugallien, Kapitel 40

Kapitel 40

Kejsarhustrun

Kattrina ifrån Skrolycka hade kommit in i köket på Lövdala med spånad, och fru Liljecrona tog själv emot garnet, vägde upp det, lämnade betalning och berömde arbetet.

– Det är väl för er, Kattrina, sa hon, att ni är så duktig att arbeta. Ni får nog förtjäna födan både åt er å er man nuförtiden.

Kattrina rätade upp sig litet, och det sprang fram en smula färg i ansiktet just över de skarpa kindknotorna.

– Jan bjuder nog te, sa hon, men han har ju aldrig haft såna krafter som en vanlig arbetskarl.

– Nu gör han väl i alla fall ingenting, sa fru Liljecrona. Jag har hört, att han bara springer från gård till gård för att visa sina stjärnor å sjunga visor.

Fru Liljecrona var en allvarsam och plikttrogen människa, och hon tyckte om andra arbetsamma och strävsamma människor, sådana som Kattrina i Skrolycka. Hon hade medkänsla med henne, och det var detta, som hon ville visa henne.

Men Kattrina fortfor att ta mannen i försvar.

– Han är gammal, å han har haft mycken sorg de sista årena. Han kan behöva en liten frihet, då han har gått i hårdarbete ett helt liv.

– Det är ju gott, att ni kan ta er olycka så lugnt, Kattrina, sa fru Liljecrona med litet skärpa i rösten. Jag tycker allt annars, att ni, som är så förståndig, borde försöka att ta ur Jan det där, som han går å inbillar sej. Ni ska få se, att om detta får hålla på, så slutar det så, att vi får skicka honom på dårhus.

Men nu reste sig Kattrina och såg ganska förolämpad ut.

– Jan är inte stollig, sa hon. Men Vår Herre har satt en skärm för ögona på'n, så att han inte ska behöva se det, som han inte tål ve å se. Å det kan en bara vara tacksam för.

Fru Liljecrona ville inte vara påstridig. Hon tyckte nog också, att det var rätt och riktigt, att hustrun ställde sig på mannens sida.

– Ja, då är ju allting bra, som det är, då, Kattrina, sa hon vänligt. Å glöm inte, att här finns arbete åt er för hela året!

Med detsamma såg hon hur det gamla, strama ansiktet framför henne veknade och upplöstes. Allt det, som band och höll, gav efter. Sorg och ängslan och kärlek bröt sig fram, och ögonen flöt över.

– Det är mi enda glädje å få sträva för'en, sa hon. Han har blitt så märkvärdig med årena, så att han är mer än e människa. Men just fördenskull kommer di väl å ta'n ifrån mej.


Kapitel 40 Kapitel 40 Chapter 40

Kejsarhustrun

Kattrina ifrån Skrolycka hade kommit in i köket på Lövdala med spånad, och fru Liljecrona tog själv emot garnet, vägde upp det, lämnade betalning och berömde arbetet. Kattrina aus Skrolycka war mit Spänen in die Küche von Lövdala gekommen, und Frau Liljecrona selbst nahm das Garn entgegen, wog es ab, bezahlte und lobte die Arbeit. Kattrina from Skrolycka had come into the kitchen at Lövdala with shavings, and Mrs. Liljecrona herself received the yarn, weighed it, made payment and praised the work.

– Det är väl för er, Kattrina, sa hon, att ni är så duktig att arbeta. Ni får nog förtjäna födan både åt er å er man nuförtiden. Heutzutage müssen Sie sich das Essen für sich und Ihren Mann selbst verdienen. You'll have to earn the food for both you and your husband these days.

Kattrina rätade upp sig litet, och det sprang fram en smula färg i ansiktet just över de skarpa kindknotorna.

– Jan bjuder nog te, sa hon, men han har ju aldrig haft såna krafter som en vanlig arbetskarl. - Jan wird dir Tee kaufen, sagte sie, aber er hatte noch nie die Kraft eines einfachen Arbeiters. - Jan will buy you tea, she said, but he has never had the strength of an ordinary worker.

– Nu gör han väl i alla fall ingenting, sa fru Liljecrona. - At least he's not doing anything now," said Mrs. Liljecrona. Jag har hört, att han bara springer från gård till gård för att visa sina stjärnor å sjunga visor.

Fru Liljecrona var en allvarsam och plikttrogen människa, och hon tyckte om andra arbetsamma och strävsamma människor, sådana som Kattrina i Skrolycka. Hon hade medkänsla med henne, och det var detta, som hon ville visa henne.

Men Kattrina fortfor att ta mannen i försvar.

– Han är gammal, å han har haft mycken sorg de sista årena. - He is old, and he has had a lot of grief in recent years. Han kan behöva en liten frihet, då han har gått i hårdarbete ett helt liv.

– Det är ju gott, att ni kan ta er olycka så lugnt, Kattrina, sa fru Liljecrona med litet skärpa i rösten. - 'It is good that you can take your misfortune so calmly, Kattrina,' said Mrs. Liljecrona, with a little sharpness in her voice. Jag tycker allt annars, att ni, som är så förståndig, borde försöka att ta ur Jan det där, som han går å inbillar sej. Ansonsten denke ich, dass Sie, die Sie so vernünftig sind, versuchen sollten, aus Jan herauszuholen, was er sich vorstellt. Otherwise, I think that you, who are so sensible, should try to get what he imagines out of Jan. Ni ska få se, att om detta får hålla på, så slutar det så, att vi får skicka honom på dårhus. Sie werden sehen, wenn das so weitergeht, werden wir ihn ins Irrenhaus schicken. You will see that if this continues, we will end up sending him to a madhouse.

Men nu reste sig Kattrina och såg ganska förolämpad ut.

– Jan är inte stollig, sa hon. Men Vår Herre har satt en skärm för ögona på'n, så att han inte ska behöva se det, som han inte tål ve å se. Aber unser Herr hat ihm einen Schutzschirm vor die Augen gestellt, damit er nicht sieht, was er nicht sehen kann. But our Lord has put a screen before his eyes, that he may not see what he cannot bear to see. Å det kan en bara vara tacksam för.

Fru Liljecrona ville inte vara påstridig. Frau Liljecrona wollte nicht aufdringlich sein. Hon tyckte nog också, att det var rätt och riktigt, att hustrun ställde sig på mannens sida.

– Ja, då är ju allting bra, som det är, då, Kattrina, sa hon vänligt. Å glöm inte, att här finns arbete åt er för hela året! And don't forget, there's work for you all year round!

Med detsamma såg hon hur det gamla, strama ansiktet framför henne veknade och upplöstes. Mit einem Mal sah sie, wie das alte, strenge Gesicht vor ihr weich wurde und sich auflöste. At once she saw the old, stern face before her soften and dissolve. Allt det, som band och höll, gav efter. Alles, was fesselte und hielt, wich. All that which bound and held gave way. Sorg och ängslan och kärlek bröt sig fram, och ögonen flöt över. Kummer, Angst und Liebe brachen hervor, und die Augen quollen über. Grief and anxiety and love burst forth, and the eyes overflowed.

– Det är mi enda glädje å få sträva för'en, sa hon. - Es ist meine einzige Freude, danach zu streben", sagte sie. - It is my only joy to strive for it," she said. Han har blitt så märkvärdig med årena, så att han är mer än e människa. Er ist im Laufe der Jahre so bemerkenswert geworden, dass er mehr als ein Mensch ist. He has become so remarkable over the years that he is more than human. Men just fördenskull kommer di väl å ta'n ifrån mej. Aber genau deshalb werden Sie ihn mir wegnehmen. But that's why you're going to take him away from me.