×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

La Edad de Oro by Jose Marti, Dos milagros

Dos milagros

Iba un niño travieso Cazando mariposas; Las cazaba el bribón, les daba un beso, Y después las soltaba entre las rosas. Por tierra, en un estero, Estaba un sicomoro; Le da un rayo de sol, y del madero Muerto, sale volando un ave de oro.

Dos milagros zwei Wunder two miracles Deux miracles dua keajaiban Due miracoli 두 가지 기적 Du stebuklai Dois milagres Два чуда Två mirakel İki mucize два чудеса

Iba un niño travieso Cazando mariposas; Las cazaba el bribón, les daba un beso, Y después las soltaba entre las rosas. Ein unartiger Junge ging auf Schmetterlingsjagd; Der Schurke jagte sie, gab ihnen einen Kuss und ließ sie dann zwischen den Rosen frei. There was a naughty boy hunting butterflies; The rascal hunted them, gave them a kiss, and then released them among the roses. Ada seorang anak laki-laki nakal berburu kupu-kupu; Bajingan itu memburu mereka, memberi mereka ciuman, dan kemudian melepaskan mereka di antara mawar. Хлопчик-пустун полював на метеликів; Шахрай спіймав їх, поцілував, А потім відпустив серед троянд. Por tierra, en un estero, Estaba un sicomoro; Le da un rayo de sol, y del madero Muerto, sale volando un ave de oro. Auf dem Landweg, in einer Mündung, gab es eine Platane; Er wird von einem Sonnenstrahl getroffen und aus dem toten Baum fliegt ein goldener Vogel heraus. By land, in a stream, I was a sycamore; It gives him a ray of sun, and from the Dead wood, a bird of gold goes flying. Di darat, di muara, Ada pohon ara; Memberinya sinar matahari, dan dari kayu mati, seekor burung emas terbang keluar. На суші, в лимані, був явір; На нього потрапляє промінь сонця, і з Мертвого лісу вилітає золотий птах.