×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

El principito con Audio - The little prince with audio, El Principito, CAPÍTULO 22 - The Little Prince with Audio

El Principito, CAPÍTULO 22 - The Little Prince with Audio

El Principito, CAPÍTULO 22 - The Little Prince with Audio

by Antoine de Saint-Exupéry

from https://albalearning.com/audiolibros/exupery/elprincipito01.html

—¡Buenos días! —dijo el principito.

—¡Buenos días! —respondió el guardavía.

—¿Qué haces aquí? —le preguntó el principito.

—Formo con los viajeros paquetes de mil y despacho los trenes que los llevan, ya a la derecha, ya a la izquierda.

Y un tren rápido iluminado, rugiendo como el trueno, hizo temblar la caseta del guardavía.

—Tienen mucha prisa —dijo el principito—. ¿Qué buscan?

—Ni siquiera el conductor de la locomotora lo sabe —dijo el guardavía.

Un segundo rápido iluminado rugió en sentido inverso.

—¿Ya vuelve? —preguntó el principito.

—No son los mismos —contestó el guardavía—. Es un cambio.

—¿No se sentían contentos donde estaban?

—Nunca se siente uno contento donde está —respondió el guardavía.

Y rugió el trueno de un tercer rápido iluminado.

—¿Van persiguiendo a los primeros viajeros? —preguntó el principito.

—No persiguen absolutamente nada —le dijo el guardavía—; duermen o bostezan allí dentro. Únicamente los niños aplastan su nariz contra los vidrios.

—Únicamente los niños saben lo que buscan —dijo el principito. Pierden el tiempo con una muñeca de trapo que viene a ser lo más importante para ellos y si se la quitan, lloran...

—¡Qué suerte tienen! —dijo el guardavía.

El Principito, CAPÍTULO 22 - The Little Prince with Audio Der kleine Prinz, KAPITEL 22 - Der kleine Prinz mit Audio The Little Prince, CHAPTER 22 - The Little Prince with Audio Il Piccolo Principe, CAPITOLO 22 - Il Piccolo Principe con audio De kleine prins, HOOFDSTUK 22 - De kleine prins met audio

El Principito, CAPÍTULO 22 - The Little Prince with Audio

by Antoine de Saint-Exupéry

from https://albalearning.com/audiolibros/exupery/elprincipito01.html

—¡Buenos días! —dijo el principito.

—¡Buenos días! —respondió el guardavía. Replied the guard.

—¿Qué haces aquí? —le preguntó el principito.

—Formo con los viajeros paquetes de mil y despacho los trenes que los llevan, ya a la derecha, ya a la izquierda. —I form with the travelers packages of a thousand and dispatch the trains that take them, already to the right, and to the left.

Y un tren rápido iluminado, rugiendo como el trueno, hizo temblar la caseta del guardavía. And an illuminated fast train, roaring like thunder, shook the signalman's hut.

—Tienen mucha prisa —dijo el principito—. "They are in a great hurry," said the little prince. ¿Qué buscan? What do they seek?

—Ni siquiera el conductor de la locomotora lo sabe —dijo el guardavía. "Not even the driver of the locomotive knows it," he said.

Un segundo rápido iluminado rugió en sentido inverso. A quick second illuminated roared in the opposite direction.

—¿Ya vuelve? -It will be right back? —preguntó el principito. -asked the little prince.

—No son los mismos —contestó el guardavía—. "They are not the same," the guard said. Es un cambio. It's a change.

—¿No se sentían contentos donde estaban? "Didn't they feel happy where they were?"

—Nunca se siente uno contento donde está —respondió el guardavía. "You are never happy where you are," replied the signalman.

Y rugió el trueno de un tercer rápido iluminado. And roared the thunder of a third illuminated rapid.

—¿Van persiguiendo a los primeros viajeros? "Are they chasing the first travelers?" —preguntó el principito. -asked the little prince.

—No persiguen absolutamente nada —le dijo el guardavía—; duermen o bostezan allí dentro. "They're not pursuing anything at all," the guardian told him; they sleep or yawn in there. Únicamente los niños aplastan su nariz contra los vidrios. Only the children crush their noses against the glass.

—Únicamente los niños saben lo que buscan —dijo el principito. -Only children know what they are looking for," said the little prince. Pierden el tiempo con una muñeca de trapo que viene a ser lo más importante para ellos y si se la quitan, lloran... They waste time with a rag doll that becomes the most important thing for them and if they take it off, they cry ...

—¡Qué suerte tienen! "How lucky they are!" —dijo el guardavía. -said the signalman.