×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

El principito con Audio - The little prince with audio, El Principito, CAPÍTULO 17 - The Little Prince with Audio

El Principito, CAPÍTULO 17 - The Little Prince with Audio

by Antoine de Saint-Exupéry

from https://albalearning.com/audiolibros/exupery/elprincipito01.html

Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa idea de nuestro planeta a los que no lo conocen. Los hombres ocupan muy poco lugar sobre la Tierra. Si los dos mil millones de habitantes que la pueblan se pusieran de pie y un poco apretados, como en un mitin, cabrían fácilmente en una plaza de veinte millas de largo por veinte de ancho. La humanidad podría amontonarse sobre el más pequeño islote del Pacífico.

Las personas mayores no lo creerán, seguramente. Se imaginan que ocupan mucho espacio. Se creen importantes como los baobabs. Les diremos, pues, que hagan el cálculo; eso les gustará ya que adoran las cifras. Pero no perdáis el tiempo en ésto. Es inútil. Tenéis confianza en mí.

El principito, una vez que llegó a la Tierra, quedó sorprendido de no ver a nadie. Tenía miedo de haberse equivocado de planeta, cuando un anillo de color de luna se revolvió en la arena.

—¡Buenas noches! —dijo el principito.

—¡Buenas noches! —dijo la serpiente.

—¿Sobre qué planeta he caído? —preguntó el principito.

—Sobre la Tierra, en África —respondió la serpiente.

—¡Ah!

¿Y no hay nadie sobre la Tierra?

—Esto es el desierto. En los desiertos no hay nadie. La Tierra es muy grande —dijo la serpiente.

El principito se sentó en una piedra y elevó los ojos al cielo.

—Yo me pregunto —dijo— si las estrellas están encendidas para que cada cual pueda un día encontrar la suya. Mira mi planeta; está precisamente encima de nosotros... Pero... ¡qué lejos está!

—Es muy bella —dijo la serpiente—. ¿Y qué vienes tú a hacer aquí?

—Tengo problemas con una flor —dijo el principito.

—¡Ah!

Y se callaron.

—¿Dónde están los hombres? —prosiguió por fin el principito. Se está un poco solo en el desierto...

—También se está solo donde los hombres —afirmó la serpiente.

El principito la miró largo rato y le dijo:

—Eres un bicho raro, delgado como un dedo...

—Pero soy más poderoso que el dedo de un rey —le interrumpió la serpiente.

El principito sonrió:

—No me pareces muy poderoso... ni siquiera tienes patas... ni tan siquiera puedes viajar...

—Puedo llevarte más lejos que un navío —dijo la serpiente.

Se enroscó alrededor del tobillo del principito como un brazalete de oro.

—Al que yo toco, le hago volver a la tierra de donde salió. Pero tú eres puro y vienes de una estrella...

El principito no respondió.

—Me das lástima, tan débil sobre esta tierra de granito. Si algún día echas mucho de menos tu planeta, puedo ayudarte. Puedo...

—¡Oh! —dijo el principito—. Te he comprendido. Pero ¿por qué hablas con enigmas?

—Yo los resuelvo todos —dijo la serpiente.

Y se callaron.


El Principito, CAPÍTULO 17 - The Little Prince with Audio

by Antoine de Saint-Exupéry

from https://albalearning.com/audiolibros/exupery/elprincipito01.html

Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. When you want to be ingenious, it happens that you lie a little. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa idea de nuestro planeta a los que no lo conocen. I have not been very honest when talking about the bluffers and I run the risk of giving a false idea of our planet to those who do not know it. Los hombres ocupan muy poco lugar sobre la Tierra. Men occupy very little place on Earth. Si los dos mil millones de habitantes que la pueblan se pusieran de pie y un poco apretados, como en un mitin, cabrían fácilmente en una plaza de veinte millas de largo por veinte de ancho. If the two billion inhabitants who populate it stand up and a little tight, as in a rally, they would easily fit into a square twenty miles long by twenty wide. La humanidad podría amontonarse sobre el más pequeño islote del Pacífico. Humanity could pile up on the smallest islet in the Pacific.

Las personas mayores no lo creerán, seguramente. Older people will not believe it, surely. Se imaginan que ocupan mucho espacio. They imagine that they take up a lot of space. Se creen importantes como los baobabs. They believe themselves as important as baobabs. Les diremos, pues, que hagan el cálculo; eso les gustará ya que adoran las cifras. We will tell you, then, to do the calculation; They will like that since they love the figures. Pero no perdáis el tiempo en ésto. But do not waste time on this. Es inútil. It's useless. Tenéis confianza en mí. You have confidence in me.

El principito, una vez que llegó a la Tierra, quedó sorprendido de no ver a nadie. The little prince, once he reached Earth, was surprised to see no one. Tenía miedo de haberse equivocado de planeta, cuando un anillo de color de luna se revolvió en la arena. I was afraid of having mistaken the planet, when a moon-colored ring stirred in the sand.

—¡Buenas noches! -Goodnight! —dijo el principito. -said the little prince.

—¡Buenas noches! -Good evening! —dijo la serpiente. -said the snake.

—¿Sobre qué planeta he caído? "On what planet have I fallen?" —preguntó el principito. -asked the little prince.

—Sobre la Tierra, en África —respondió la serpiente. "On Earth, in Africa," answered the snake.

—¡Ah! -Ah!

¿Y no hay nadie sobre la Tierra? And is there no one on Earth?

—Esto es el desierto. “This is the desert. En los desiertos no hay nadie. In deserts there's nobody. La Tierra es muy grande —dijo la serpiente. The Earth is very big, said the snake.

El principito se sentó en una piedra y elevó los ojos al cielo. The little prince sat on a stone and raised his eyes to heaven.

—Yo me pregunto —dijo— si las estrellas están encendidas para que cada cual pueda un día encontrar la suya. "I wonder," he said, "if the stars are lit so that everyone can one day find theirs. Mira mi planeta; está precisamente encima de nosotros... Pero... ¡qué lejos está! Look at my planet; it's right on top of us ... But ... how far it is!

—Es muy bella —dijo la serpiente—. "She is very beautiful," said the snake. ¿Y qué vienes tú a hacer aquí? What you come to do here?

—Tengo problemas con una flor —dijo el principito. "I have a problem with a flower," said the little prince.

—¡Ah!

Y se callaron. And they fell silent.

—¿Dónde están los hombres? -Where is the men? —prosiguió por fin el principito. The little prince continued at last. Se está un poco solo en el desierto... It's a bit lonely in the desert ...

—También se está solo donde los hombres —afirmó la serpiente. "You're also alone where men are," said the snake.

El principito la miró largo rato y le dijo: The little prince looked at her for a long time and said:

—Eres un bicho raro, delgado como un dedo... -You're a weirdo, thin as a finger ...

—Pero soy más poderoso que el dedo de un rey —le interrumpió la serpiente. "But I am mightier than a king's finger," the snake interrupted.

El principito sonrió: The little prince smiled:

—No me pareces muy poderoso... ni siquiera tienes patas... ni tan siquiera puedes viajar... -You do not seem very powerful ... you do not even have legs ... you can not even travel ...

—Puedo llevarte más lejos que un navío —dijo la serpiente. "I can take you further than a ship," said the snake.

Se enroscó alrededor del tobillo del principito como un brazalete de oro. It wrapped around the little prince's ankle like a gold bracelet.

—Al que yo toco, le hago volver a la tierra de donde salió. -Which I play, I make him return to the land where he came from. Pero tú eres puro y vienes de una estrella... But you are pure and you come from a star ...

El principito no respondió. The little prince did not answer.

—Me das lástima, tan débil sobre esta tierra de granito. "You pity me, so weak on this granite land. Si algún día echas mucho de menos tu planeta, puedo ayudarte. If you miss your planet a lot, I can help you. Puedo... Can I...

—¡Oh! -Oh! —dijo el principito—. -said the little prince. Te he comprendido. I have understood you. Pero ¿por qué hablas con enigmas? But why do you speak with riddles?

—Yo los resuelvo todos —dijo la serpiente. "I solve them all," said the serpent.

Y se callaron. And they fell silent.