×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Veinte Mundos, Lustrabotas Bolivianos

Lustrabotas Bolivianos

En el corazón de la capital boliviana, La Paz, existe una serie de personas que a base de tinta y escobillas “resucitan” todo tipo de zapatos. Son seres humanos que se tapan la cara con “pasamontañas”, gorras y chalecos. Por ello, encierran mucho misterio. Detrás de una máscara, puede estar un hombre o una mujer, un niño o un anciano. Hablamos de los famosos lustrabotas, “los magos del brillo”, quienes nos cuentan acerca de sus verdades, esperanzas y vergüenzas.

Texto y fotos: Alberto Medrano País: Bolivia Los lustrabotas, conocidos así en Bolivia, son los trabajadores que limpian los zapatos de otras personas. Se visten con pantalones sucios, chombas sin cuello y chaquetas sin mangas. Pero lo más curioso es que se tapan el rostro con un gorro “pasamontañas”, muy parecido a los que usan los militares por las noches para evitar el frío.

“Lustro joven, lustro joven”, gritan ofreciendo su servicio a cambio de un peso boliviano (equivalente a US$ 0,142). Sus dedos manchados por las cremas de zapatos se encuentran cubiertos por guantes cortados y los mueven con mucha agilidad para atraer a algún cliente.

La mayoría de los lustrabotas son jóvenes que no pasan de los 30 años y utilizan herramientas de trabajo como escobillas, tintas de zapato, trapos y otros que se llevan en una cajita de madera.

Javier Torrez (22 años) trabaja como lustrador de botas en plena “Plaza Murillo”, en el mismo corazón de La Paz. Este joven recuerda que empezó a la edad de 8 años, para ganar algún dinero para alimentación y pagar el colegio de su hermanito.

Torrez, quien vive en la periferia de la capital, afirma que ser lustrabotas es “toparse con todo tipo de personas: con gente buena, mala y discriminadora. Incluso, los mismos policías te menosprecian al ver que eres lustrador”.

Ante la pregunta de si existen prejuicios contra los lustrabotas, el muchacho responde firmemente: “Sí, claro. Existe discriminación por trabajar en la calle y caminar con el rostro cubierto. Por eso nosotros estamos estudiando. Por ejemplo, yo estoy en un instituto y también en el colegio. Este es mi último año. Actualmente estoy en la enseñanza media superior”, cuenta.

Cuando le consultamos a Javier qué quisiera ser de adulto, él contesta que “mi sueño es ser profesor y estudiar en la Normal (Instituto Superior para profesores) o sino dedicarme al comercio”.

¿Y por qué el pasamontañas?

“Yo lustro desde los nueve años, pero me he dedicado a esto sólo por falta de trabajo”, describe, por otro lado, Luis Ventura. Con 25 años de edad, este hombre trabaja en la calle Pérez Velasco a pasos de la Catedral de San Francisco y a centímetros del Mercado Lanza.

“Al día, gano entre 30 y 35 bolivianos” (entre US$ 4,2 y US$ 4,9), explica Luis, quien además salió del colegio y no continuo otros estudios superiores. Si bien explica que el uso del pasamontañas se debe, en parte, para proteger su salud, “pues se inhala el polvo y hace daño a los pulmones”, la verdad es que mayoritariamente lo hacen por vergüenza.

“Yo me cubro el rostro con un pasamontañas porque es un hábito. La misma sociedad te obliga a eso para no ser discriminados”, agrega. “Preferiblemente nos tapamos con el objetivo de ser una persona más en la sociedad”, señala.

Por su parte, Celso Quisbert tiene 60 años y trabaja desde hace siete años en las calles de La Paz. “Me dedico exclusivamente a ser lustrabotas, pues antes tuve un accidente de tránsito. No puedo pisar fuerte y tampoco levanto cosas pesadas por lo cual no puedo trabajar en otros oficios”, explica.

“Estudiaba en la UMSA (Universidad Mayor de San Andrés) e ingresé a la carrera de contaduría. Pero han pasado dos años y no he podido continuar por falta de recursos económicos”, recuerda Celso.

Las manos y uñas de este señor están muy sucias por las tintas negras y de otros colores. En sus ojos no existe la mínima huella de ingenuidad por los “castigos que le ha dado la vida” en medio de sus escobillas, cremas y su cajita de madera.

Verdaderos protagonistas

Observar el mundo desde la perspectiva de un pasamontañas de lana cuya vida refleja el trabajo de un “verdadero obrero”, se ha convertido en un fenómeno muy típico al puro estilo boliviano. Los famosos lustrabotas han sido protagonistas de numerosas investigaciones, reportajes tanto para la televisión, radioemisores, periódicos y revistas de todas partes del mundo.

Cientos de turistas y extranjeros se quedan momentos de su vida conversando con los lustrabotas tratando de responder a su gran duda: ¿por qué se tapan el rostro? En un mar de flashes de sus cámaras viajeras, se esconden estos hombres y su rostro queda grabado para la posteridad. Estas fotografías servirán, finalmente, para decorar y recordar, el cuaderno de viajes de los turistas a través de su paseo por la bellísima ciudad de La Paz.


Lustrabotas Bolivianos Bolivian Shoeshine Boliwijscy czyściciele butów

En el corazón de la capital boliviana, La Paz, existe una serie de personas que a base de tinta y escobillas “resucitan” todo tipo de zapatos. In the heart of the Bolivian capital, La Paz, there is a series of people who, using ink and brushes, "resuscitate" all kinds of shoes. Son seres humanos que se tapan la cara con “pasamontañas”, gorras y chalecos. They are human beings who cover their faces with "balaclavas", caps and vests. Por ello, encierran mucho misterio. Therefore, they contain a lot of mystery. Detrás de una máscara, puede estar un hombre o una mujer, un niño o un anciano. Behind a mask, it can be a man or a woman, a child or an old man. Hablamos de los famosos lustrabotas, “los magos del brillo”, quienes nos cuentan acerca de sus verdades, esperanzas y vergüenzas. We talk about the famous shoeshine boys, "the magicians of brilliance", who tell us about their truths, hopes and shames.

Texto y fotos: Alberto Medrano País: Bolivia Los lustrabotas, conocidos así en Bolivia, son los trabajadores que limpian los zapatos de otras personas. Text and photos: Alberto Medrano Country: Bolivia Shoe shiners, known as such in Bolivia, are the workers who clean other people's shoes. Se visten con pantalones sucios, chombas sin cuello y chaquetas sin mangas. They dress in dirty pants, collarless sweaters, and sleeveless jackets. Pero lo más curioso es que se tapan el rostro con un gorro “pasamontañas”, muy parecido a los que usan los militares por las noches para evitar el frío. But the most curious thing is that they cover their faces with a “balaclava” hat, very similar to those used by the military at night to avoid the cold.

“Lustro joven, lustro joven”, gritan ofreciendo su servicio a cambio de un peso boliviano (equivalente a US$ 0,142). "Five years young, five years young," they shout offering their service in exchange for a Bolivian peso (equivalent to US $ 0.142). Sus dedos manchados por las cremas de zapatos se encuentran cubiertos por guantes cortados y los mueven con mucha agilidad para atraer a algún cliente. Their toes stained by shoe creams are covered by cut gloves and they move them with great agility to attract a client.

La mayoría de los lustrabotas son jóvenes que no pasan de los 30 años y utilizan herramientas de trabajo como escobillas, tintas de zapato, trapos y otros que se llevan en una cajita de madera. Most of the shoe shiners are young people in their 30s and use work tools such as brushes, shoe inks, rags and others that are carried in a small wooden box.

Javier Torrez (22 años) trabaja como lustrador de botas en plena “Plaza Murillo”, en el mismo corazón de La Paz. Javier Torrez (22 years old) works as a boot shiner in the middle of “Plaza Murillo”, in the very heart of La Paz. Este joven recuerda que empezó a la edad de 8 años, para ganar algún dinero para alimentación y pagar el colegio de su hermanito. This young man remembers that he started at the age of 8, to earn some money for food and pay for his little brother's school.

Torrez, quien vive en la periferia de la capital, afirma que ser lustrabotas es “toparse con todo tipo de personas: con gente buena, mala y discriminadora. Torrez, who lives on the outskirts of the capital, affirms that being a shoeshine is “running into all kinds of people: good, bad and discriminatory people. Incluso, los mismos policías te menosprecian al ver que eres lustrador”. Even the police themselves look down on you when they see that you are a polisher ”.

Ante la pregunta de si existen prejuicios contra los lustrabotas, el muchacho responde firmemente: “Sí, claro. When asked if there are prejudices against shoeshiners, the boy firmly replies: “Yes, of course. Existe discriminación por trabajar en la calle y caminar con el rostro cubierto. There is discrimination for working on the street and walking with your face covered. Por eso nosotros estamos estudiando. That is why we are studying. Por ejemplo, yo estoy en un instituto y también en el colegio. For example, I am in an institute and also in school. Este es mi último año. This is my last year. Actualmente estoy en la enseñanza media superior”, cuenta. I am currently in upper secondary education ”, he says.

Cuando le consultamos a Javier qué quisiera ser de adulto, él contesta que “mi sueño es ser profesor y estudiar en la Normal (Instituto Superior para profesores) o sino dedicarme al comercio”. When we ask Javier what he would like to be as an adult, he replies that "my dream is to be a teacher and study at the Normal (Higher Institute for teachers) or else dedicate myself to business."

¿Y por qué el pasamontañas? And why the balaclava?

“Yo lustro desde los nueve años, pero me he dedicado a esto sólo por falta de trabajo”, describe, por otro lado, Luis Ventura. "I have been five years old since I was nine, but I have dedicated myself to this only due to lack of work," describes, on the other hand, Luis Ventura. Con 25 años de edad, este hombre trabaja en la calle Pérez Velasco a pasos de la Catedral de San Francisco y a centímetros del Mercado Lanza. At 25 years of age, this man works on Pérez Velasco street, a few steps from the San Francisco Cathedral and centimeters from the Lanza Market.

“Al día, gano entre 30 y 35 bolivianos” (entre US$ 4,2 y US$ 4,9), explica Luis, quien además salió del colegio y no continuo otros estudios superiores. "A day, I earn between 30 and 35 Bolivians" (between US $ 4.2 and US $ 4.9), explains Luis, who also left school and did not continue other higher studies. Si bien explica que el uso del pasamontañas se debe, en parte, para proteger su salud, “pues se inhala el polvo y hace daño a los pulmones”, la verdad es que mayoritariamente lo hacen por vergüenza. Although he explains that the use of the balaclava is due, in part, to protect their health, "because the dust is inhaled and it damages the lungs", the truth is that they mostly do it out of shame.

“Yo me cubro el rostro con un pasamontañas porque es un hábito. “I cover my face with a balaclava because it is a habit. La misma sociedad te obliga a eso para no ser discriminados”, agrega. Society itself obliges you to do so so as not to be discriminated against, ”he adds. “Preferiblemente nos tapamos con el objetivo de ser una persona más en la sociedad”, señala. "Preferably we cover ourselves with the objective of being one more person in society," he says.

Por su parte, Celso Quisbert tiene 60 años y trabaja desde hace siete años en las calles de La Paz. For his part, Celso Quisbert is 60 years old and has been working on the streets of La Paz for seven years. “Me dedico exclusivamente a ser lustrabotas, pues antes tuve un accidente de tránsito. “I dedicate myself exclusively to being a shoe shiner, because I had a traffic accident before. No puedo pisar fuerte y tampoco levanto cosas pesadas por lo cual no puedo trabajar en otros oficios”, explica. I can't stomp and I don't lift heavy things either, so I can't work in other trades, ”he explains.

“Estudiaba en la UMSA (Universidad Mayor de San Andrés) e ingresé a la carrera de contaduría. “I was studying at UMSA (Universidad Mayor de San Andrés) and I entered the accounting career. Pero han pasado dos años y no he podido continuar por falta de recursos económicos”, recuerda Celso. But two years have passed and I have not been able to continue due to lack of financial resources ”, recalls Celso.

Las manos y uñas de este señor están muy sucias por las tintas negras y de otros colores. The hands and nails of this man are very dirty from black and other colored inks. En sus ojos no existe la mínima huella de ingenuidad por los “castigos que le ha dado la vida” en medio de sus escobillas, cremas y su cajita de madera. In seinen Augen gibt es keine Spur von Naivität für die "Strafen, die er sein Leben gegeben hat" in der Mitte seiner Pinsel, Cremes und Holzkiste. In his eyes there is no trace of naivety for the "punishments he has given his life" in the middle of his brushes, creams and wooden box.

Verdaderos protagonistas True protagonists

Observar el mundo desde la perspectiva de un pasamontañas de lana cuya vida refleja el trabajo de un “verdadero obrero”, se ha convertido en un fenómeno muy típico al puro estilo boliviano. Observing the world from the perspective of a woolen balaclava whose life reflects the work of a "true worker" has become a very typical phenomenon in true Bolivian style. Los famosos lustrabotas han sido protagonistas de numerosas investigaciones, reportajes tanto para la televisión, radioemisores, periódicos y revistas de todas partes del mundo. The famous shoe shiners have been the protagonists of numerous investigations, reports for television, radio stations, newspapers and magazines from all over the world.

Cientos de turistas y extranjeros se quedan momentos de su vida conversando con los lustrabotas tratando de responder a su gran duda: ¿por qué se tapan el rostro? Hundreds of tourists and foreigners spend moments of their lives talking to the shoe shiners trying to answer their great question: why are they covering their faces? En un mar de flashes de sus cámaras viajeras, se esconden estos hombres y su rostro queda grabado para la posteridad. In a sea of flashes from their traveling cameras, these men hide and their faces are recorded for posterity. Estas fotografías servirán, finalmente, para decorar y recordar, el cuaderno de viajes de los turistas a través de su paseo por la bellísima ciudad de La Paz. These photographs will serve, finally, to decorate and remember the travel notebook of tourists through their walk through the beautiful city of La Paz.