×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

"Пиковая Дама" (Graded Reader), Глава 4

Глава 4

Лиза сидела в своей маленькой комнате и ждала Германна. Она была очень красивой в своём бальном платье.

Лиза была одна. Несколько минут назад она и старая графиня приехали домой после бала. Лиза отказалась от помощи горничной девушки и сразу пошла в свою комнату. Она открыла дверь, в комнате никого не было. Лиза села на кровать и стала ждать. В доме было темно и тихо, все спали. В её комнате тоже было темно, на столе горела одна свеча.

Лиза думала о Германне. Когда она вошла в комнату, она хотела увидеть его там, но в то же время в её душе была надежда, что это всё неправда, это только сон, и Германна нет. Три недели назад она увидела Германна в первый раз на улице перед своим окном, — и вот она уже писала ему письма, отвечала ему, a сейчас сидела в своей комнате и ждала встречи с ним! Прошло всего три недели, но как это всё было быстро и странно! Она не могла понять, как она могла решиться на встречу с незнакомым человеком в своей комнате, ночью, одна! Лизе стало страшно. Она подумала, что она ничего не знала о нём. Она никогда с ним не говорила, она не знала, кто он, откуда он, какой он человек.

На балу Лиза была вместе со старой графиней. Как всегда, никто не говорил с ней. Она сидела вместе с графиней и смотрела на бал. Вдруг князь Томский, внук графини, подошёл к ней. Ветреный Томский флиртовал с молодой княжной Полиной, но княжна в тот вечер разговаривала с другими офицерами и не смотрела на Томского, поэтому он решил танцевать мазурку с Лизой. Томский всё время шутил о странном интересе Лизы к инженерным офицерам и говорил, что он знает всё о её секрете.

— Кто это вам всё сказал? — тихо спросила Лиза.

— Друг одного моего друга, — сказал Томский, — человек очень интересный!

— И как зовут этого интересного человека?

— Его зовут Германн.

Лиза ничего не ответила, но в душе у неё всё похолодело.

— Этот Германн человек странный: у него профиль Наполеона, а душа Мефистофеля. Я думаю, что у него по крайней мере три злодейства на душе... Что с вами, Лиза, вам плохо?

— Нет, нет, всё хорошо! У меня немного болит голова... И что же говорил вам этот Германн, или как его зовут?

— Германн говорил мне, что вы очень нравитесь его другу, но я думаю, что Германн это о себе говорил.

— Но я не знаю никакого Германна, где же он меня видел?

— В церкви, на улице, на прогулке, кто его знает! А может быть, в вашем доме, у графини, или ночью, в вашей комнате, когда вы спали!

На самом деле ветреный и несерьёзный Томский ничего не знал. Его слова были только шуткой, несерьёзной мазурочной болтовнёй, но они очень поразили Лизу. Лиза хотела узнать всю правду, но мазурка закончилась, и графиня решила ехать домой.

И вот сейчас Лиза сидела одна в своей комнате и думала, что ей делать. Вдруг дверь открылась, и в комнату вошёл Германн.

— Где же вы были? — тихо спросила Лиза.

— В спальне у старой графини, — ответил Германн, — я сейчас от неё. Графиня умерла...

— Боже мой! Что вы говорите?

— И кажется, я причина её смерти.

Германн сел на окно рядом с Лизой и всё ей рассказал.

Лиза слушала Германна и ничего не говорила. Она вдруг вспомнила слова Томского, которые он сказал ей на балу: «Этот Германн человек странный: у него профиль Наполеона, а душа Мефистофеля. Я думаю, что у него по крайней мере три злодейства на душе...».

Лизе стало страшно, в душе у неё всё похолодело, с ужасом смотрела она на Германна. Значит, это всё неправда: его письма, его слова, его любовь... Деньги — вот о чём всегда думал он! Всё, чего он хотел, это были только деньги! Деньги и секрет трёх карт, который он хотел узнать у старой графини. Лиза горько заплакала. Она была только инструментом в его злодействе, но она чувствовала и свою вину в смерти старой графини.

— Вы чудовище! — сказала она Германну.

— Я не хотел её смерти, — ответил Германн, — пистолет мой не заряжен.

Германн смотрел на Лизу, но в душе его было пусто. Ему не было жалко ни старую графиню, ни Лизу. Он думал только о том, что графиня умерла, a он так и не узнал её секрета трёх карт.

Ночь прошла быстро, — и вот уже было утро. За окном было светло. Германн сидел на окне и не говорил ни слова. Лиза поразилась, как сильно он был похож на Наполеона.

— Вы должны сейчас выйти из дома, — сказала Лиза. — Потом будет слишком поздно. Я хотела показать вам секретный ход: в кабинете графини есть лестница, которая ведёт на улицу, но нужно идти через комнату графини, а мне страшно...

— Скажите мне, где выход, и я пойду один, — ответил Германн.

Лиза взяла ключ и дала его Германну. Потом она объяснила ему, где кабинет графини, где лестница, где выход. Германн взял её холодную руку, поцеловал её и вышел из комнаты.

В комнате графини было темно. Мёртвая графиня сидела в кресле. Глаза её были открыты. Германн остановился перед графиней и долго смотрел на неё. Потом он пошёл в кабинет, где был секретный ход на улицу.

Глава 4 Kapitel 4 Chapter 4 Capítulo 4 Chapitre 4 Capitolo 4 第4章 Capítulo 4 Kapitel 4 Bölüm 4 第4章 第4章

Лиза сидела в своей маленькой комнате и ждала Германна. Lisa sat in her little room waiting for Hermann. Она была очень красивой в своём бальном платье. She was very beautiful in her ball gown.

Лиза была одна. Lisa was alone. Несколько минут назад она и старая графиня приехали домой после бала. A few minutes ago, she and the old Countess arrived home from the ball. Лиза отказалась от помощи горничной девушки и сразу пошла в свою комнату. Lisa refused the maid girl's help and went straight to her room. Она открыла дверь, в комнате никого не было. She opened the door, there was no one in the room. Лиза села на кровать и стала ждать. Lisa sat down on the bed and waited. В доме было темно и тихо, все спали. The house was dark and quiet, everyone was asleep. В её комнате тоже было темно, на столе горела одна свеча. Her room was dark too, with a single candle burning on the table.

Лиза думала о Германне. Liza thought about Hermann. Когда она вошла в комнату, она хотела увидеть его там, но в то же время в её душе была надежда, что это всё неправда, это только сон, и Германна нет. When she entered the room she wanted to see him there, but at the same time there was a hope in her soul that it was all untrue, it was only a dream, and Hermann was gone. Три недели назад она увидела Германна в первый раз на улице перед своим окном, — и вот она уже писала ему письма, отвечала ему, a сейчас сидела в своей комнате и ждала встречи с ним! Three weeks ago she had seen Hermann for the first time in the street in front of her window, and now she was writing letters to him, answering him, and now she was sitting in her room waiting to see him! Прошло всего три недели, но как это всё было быстро и странно! It's only been three weeks, but how fast and strange it's all been! Она не могла понять, как она могла решиться на встречу с незнакомым человеком в своей комнате, ночью, одна! She couldn't understand how she could dare to face a stranger in her room, at night, alone! Лизе стало страшно. Lisa was getting scared. Она подумала, что она ничего не знала о нём. She didn't know anything about him, she thought. Она никогда с ним не говорила, она не знала, кто он, откуда он, какой он человек. She had never spoken to him, she didn't know who he was, where he came from, what kind of person he was.

На балу Лиза была вместе со старой графиней. At the ball Lisa was with the old countess. Как всегда, никто не говорил с ней. As usual, no one spoke to her. Она сидела вместе с графиней и смотрела на бал. She sat with the Countess and watched the ball. Вдруг князь Томский, внук графини, подошёл к ней. Suddenly Prince Tomsky, the Countess's grandson, came up to her. Ветреный Томский флиртовал с молодой княжной Полиной, но княжна в тот вечер разговаривала с другими офицерами и не смотрела на Томского, поэтому он решил танцевать мазурку с Лизой. Windy Tomsky flirted with the young Princess Pauline, but the princess that evening was talking to other officers and did not look at Tomsky, so he decided to dance the mazurka with Lisa. Томский всё время шутил о странном интересе Лизы к инженерным офицерам и говорил, что он знает всё о её секрете. Tomsky kept joking about Lisa's strange interest in engineering officers and said he knew all about her secret.

— Кто это вам всё сказал? - Who told you all that? — тихо спросила Лиза. - Lisa asked quietly.

— Друг одного моего друга, — сказал Томский, — человек очень интересный! - 'A friend of a friend of a friend of mine,' said Tomsky, 'a very interesting man!

— И как зовут этого интересного человека? - And what is the name of this interesting man?

— Его зовут Германн. - His name is Hermann.

Лиза ничего не ответила, но в душе у неё всё похолодело. Lisa didn't answer anything, but everything went cold in her soul.

— Этот Германн человек странный: у него профиль Наполеона, а душа Мефистофеля. - This Hermann is a strange man: he has the profile of Napoleon, but the soul of Mephistopheles. Я думаю, что у него по крайней мере три злодейства на душе... Что с вами, Лиза, вам плохо? I think he has at least three villainies on his mind..... What's the matter, Lisa, are you sick?

— Нет, нет, всё хорошо! - No, no, it's okay! У меня немного болит голова... И что же говорил вам этот Германн, или как его зовут? I have a bit of a headache... And what did this Hermann, or whatever his name is, tell you?

— Германн говорил мне, что вы очень нравитесь его другу, но я думаю, что Германн это о себе говорил. - Hermann told me that his friend likes you very much, but I think Hermann was saying that about himself.

— Но я не знаю никакого Германна, где же он меня видел? - But I don't know any Hermann, so where did he see me?

— В церкви, на улице, на прогулке, кто его знает! - In church, on the street, on a walk, who knows! А может быть, в вашем доме, у графини, или ночью, в вашей комнате, когда вы спали! Or perhaps in your house, at the Countess's, or at night, in your room when you were asleep!

На самом деле ветреный и несерьёзный Томский ничего не знал. In fact, the windy and unserious Tomsky knew nothing. Его слова были только шуткой, несерьёзной мазурочной болтовнёй, но они очень поразили Лизу. His words were only a joke, a non-serious mazurka chatter, but they really struck Lisa. Лиза хотела узнать всю правду, но мазурка закончилась, и графиня решила ехать домой. Lisa wanted to know the whole truth, but the mazurka ended, and the countess decided to go home.

И вот сейчас Лиза сидела одна в своей комнате и думала, что ей делать. And now Lisa sat alone in her room wondering what she should do. Вдруг дверь открылась, и в комнату вошёл Германн. Suddenly the door opened and Hermann entered the room.

— Где же вы были? - Where have you been? — тихо спросила Лиза. - Lisa asked quietly.

— В спальне у старой графини, — ответил Германн, — я сейчас от неё. - 'In the old Countess's bedroom,' replied Hermann; 'I am from her now. Графиня умерла... The Countess is dead...

— Боже мой! - Oh, my God! Что вы говорите? What are you talking about?

— И кажется, я причина её смерти. - And I think I'm the reason she's dead.

Германн сел на окно рядом с Лизой и всё ей рассказал. Hermann sat down on the window beside Lisa and told her everything.

Лиза слушала Германна и ничего не говорила. Lisa listened to Hermann and said nothing. Она вдруг вспомнила слова Томского, которые он сказал ей на балу: «Этот Германн человек странный: у него профиль Наполеона, а душа Мефистофеля. She suddenly remembered Tomsky's words to her at the ball: "This Hermann is a strange man: he has the profile of Napoleon, but the soul of Mephistopheles. Я думаю, что у него по крайней мере три злодейства на душе...». I think he has at least three villainies on his mind...".

Лизе стало страшно, в душе у неё всё похолодело, с ужасом смотрела она на Германна. Lise was frightened, everything went cold in her soul, and she looked at Hermann with horror. Значит, это всё неправда: его письма, его слова, его любовь... Деньги — вот о чём всегда думал он! So it wasn't all true: his letters, his words, his love..... Money - that's what he always thought about! Всё, чего он хотел, это были только деньги! All he wanted was money! Деньги и секрет трёх карт, который он хотел узнать у старой графини. Money and the secret of the three cards he wanted to learn from the old countess. Лиза горько заплакала. Lisa cried bitterly. Она была только инструментом в его злодействе, но она чувствовала и свою вину в смерти старой графини. She was only a tool in his villainy, but she felt also her own guilt in the death of the old Countess.

— Вы чудовище! - You're a monster! — сказала она Германну. - She said to Hermann.

— Я не хотел её смерти, — ответил Германн, — пистолет мой не заряжен. - I didn't want her dead," Hermann replied, "my gun is not loaded.

Германн смотрел на Лизу, но в душе его было пусто. Hermann looked at Lisa, but his soul was empty. Ему не было жалко ни старую графиню, ни Лизу. He felt no pity for the old Countess or Lisa. Он думал только о том, что графиня умерла, a он так и не узнал её секрета трёх карт. All he could think about was that the Countess was dead, and he had never learned her secret of the three cards.

Ночь прошла быстро, — и вот уже было утро. The night passed quickly,-and now it was morning. За окном было светло. It was light outside the window. Германн сидел на окне и не говорил ни слова. Hermann sat on the window and didn't say a word. Лиза поразилась, как сильно он был похож на Наполеона. Lisa marveled at how much he looked like Napoleon.

— Вы должны сейчас выйти из дома, — сказала Лиза. - You have to get out of the house now," Lisa said. — Потом будет слишком поздно. - Then it'll be too late. Я хотела показать вам секретный ход: в кабинете графини есть лестница, которая ведёт на улицу, но нужно идти через комнату графини, а мне страшно... I wanted to show you a secret passage: in the Countess's study there is a staircase that leads outside, but you have to go through the Countess's room, and I'm scared....

— Скажите мне, где выход, и я пойду один, — ответил Германн. - Tell me where the exit is, and I'll go alone," Hermann replied.

Лиза взяла ключ и дала его Германну. Lisa took the key and gave it to Hermann. Потом она объяснила ему, где кабинет графини, где лестница, где выход. Then she explained to him where the Countess's office was, where the stairs were, where the exit was. Германн взял её холодную руку, поцеловал её и вышел из комнаты. Hermann took her cold hand, kissed it, and left the room.

В комнате графини было темно. The Countess's room was dark. Мёртвая графиня сидела в кресле. The dead Countess sat in a chair. Глаза её были открыты. Her eyes were open. Германн остановился перед графиней и долго смотрел на неё. Hermann stopped in front of the Countess and looked at her for a long time. Потом он пошёл в кабинет, где был секретный ход на улицу. Then he went to an office that had a secret passage to the street.