×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

"Пиковая Дама" (Graded Reader), Глава 2

Глава 2

Старая графиня Анна Федотовна Томская сидела перед зеркалом в своей комнате, в элегантном дамском будуаре, за утренним туалетом. Три девушки помогали ей. Старая графиня не была красивой. Она была очень старой, ей было восемьдесят семь лет, но у неё были все ритуалы дамского туалета, как и шестьдесят лет тому назад, когда она была молодой и красивой и жила в Париже. У окна сидела за пяльцами девушка, её воспитанница.

— Здравствуйте, grand'maman, — в комнату вошёл молодой офицер.— Bon jour, mademoiselle Lise. Grand'maman, я к вам с просьбою.

— Что такое, Paul?

— Я бы хотел привезти одного моего друга к вам на бал в пятницу.

— Хорошо, — ответила графиня. — Привози. Ты был вчера у Елецких?

— Да, было очень весело, мы танцевали до пяти часов утра. Елецкая была очень красивая!

— Елецкая! Да что в ней красивого? Вот её бабушка, княгиня Дарья Петровна, была очень красивой! Сколько лет ей уже?

— Как сколько лет? Она умерла семь лет назад!

— Умерла? А я и не знала! Мы вместе были фрейлинами у императрицы...

И графиня в сотый раз рассказала внуку свою историю о том, как она была фрейлиной при дворе императрицы в Петербурге. Потом графиня продолжила свой туалет.

— Кого вы хотите привезти? — тихо спросила Лизавета Ивановна.

— Нарумова. Вы его знаете?

— Нет, я не думаю, что я его знаю! Он офицер?

— Офицер.

— Инженер?

— Нет! Он кавалерист. А почему вы думали, что он инженер?

Лиза не знала, что ответить.

— Paul, — сказала графиня, — я все книги в домашней библиотеке прочитала. У тебя есть какой-нибудь новый интересный роман?

— Хорошо, grand'maman, принесу в следующий раз. А сейчас, простите, grand'maman: я спешу... Простите, Лизавета Ивановна! A почему вы думали, что Нарумов инженер?

Лизавета Ивановна ничего не ответила. Томский вышел из комнаты. Графиня одевалась за ширмой. Лизавета Ивановна осталась одна. Она подошла к окну и посмотрела на улицу. Вдруг перед домом она увидела молодого офицера. В эту минуту графиня вышла из-за ширмы. Она была одета для прогулки по городу.

— Лиза, — сказала графиня, — мы едем гулять.

Девушка встала. В этот момент в комнату вошёл слуга и принёс графине новые книги от князя Павла Александровича.

— Хорошо!— сказала графиня. — Лизанька, Лизанька! Куда ты бежишь?

— Одеваться.

— Нет, это потом, сейчас садись здесь, открой книгу и читай мне её вслух...

Лиза взяла книгу и начала читать.

— Громче! — сказала графиня. — Я ничего не слышу!

Девушка прочитала ещё две страницы.

— Не нравится мне эта книга, — сказала графиня. — A где карета?

— Карета готова, — ответила Лизавета Ивановна.

— Карета готова, a ты ещё не одета? — спросила графиня. — Тебя всегда надо ждать!

Лизавета Ивановна побежала в свою комнату и быстро оделась.

— Наконец! — сказала графиня. — А какая сегодня погода на улице? Кажется, ветер.

— Погода хорошая, ветра нет! — ответил слуга.

— Нет, откройте окно, я сама хочу посмотреть! Вот, пожалуйста: холодный ветер! Нет, мы никуда не поедем!

«И вот это — моя жизнь!» — грустно подумала Лизавета Ивановна.

Лизавета Ивановна, Лиза, бедная воспитанница графини Томской, была очень несчастлива. Вот уже много лет она жила в доме у старой богатой графини. Cтарaя графиня не была злой или плохой женщиной, но как и все старые люди, она была очень капризной и эгоистичной. Ей нравился двор, балы, придворная жизнь, придворный этикет. Она всегда везде ездила и брала с собой Лизу.

Лизавета Ивановна была домашней мученицей. Она всегда во всём была виновата: она пила чай и брала слишком много сахара; она вслух читала романы и была виновата во всех ошибках автора; она была вместе с графиней на прогулках и отвечала за плохую погоду и плохую дорогу... Графиня платила Лизе маленькое жалование, но платила она его не всегда и не очень пунктуально. На балах все знали Лизу, но никто никогда не

говорил с ней. Она танцевала только тогда, когда не было vis-à-vis. Дамы подходили к ней и брали её под руку, когда им нужно было идти в туалет. Лиза очень хорошо понимала свою роль. Она с нетерпением ждала «своего принца», но молодые люди искали только богатых невест и не смотрели на Лизу. A Лиза была в сто раз лучше и красивее богатых и холодных аристократок. Сколько раз уходила она из богатой гостиной графини в свою бедную, маленькую комнату и плакала! Однажды, — это было два дня после игры в карты у гвардейца Нарумова, — однажды Лиза сидела y окна за пяльцами. Она часто сидела у окна с книгой в руках или за работой, за пяльцами. Вдруг за окном она увидела молодого инженера. Oн стоял на улицe и смотрел на её окно.

Лиза была скромной девушкой, она не умела кокетничать. Ей было очень интересно, почему молодой офицер стоит на улице и смотрит на их дом, но она продолжала работать и не смотрела в окно. Прошло два часа. Она закончила работу, встала и посмотрела на улицу. Молодой офицер стоял на том же месте. Она подумала, что это было очень странно. Лиза пошла обедать. После обеда она опять посмотрела на улицу, но молодого офицера там уже не было, и она про него забыла...

Прошло два дня. Старая графиня решила поехать на прогулку в город. Лиза и графиня вышли на улицу и сели в карету. И тут Лиза опять его увидела. Он стоял рядом, у входа, и смотрел на неё. Лиза очень испугалась, но никому ничего не сказала. Когда Лиза и графиня приехали домой, Лиза пошла в свою комнату, подошла к окну и посмотрела на улицу. Офицер стоял на том же месте и смотрел на её окно. Сердце Лизы забилось от нового и неизвестного ей чувства.

С того дня молодой человек каждый день, в одно и то же время, приходил к дому, где жила Лиза, и долго смотрел на её окно. Между ними была какая-то магнетическая связь. Лиза смотрела на него с каждым днём всё дольше и дольше. Через неделю она ему улыбнулась...

Когда Томский сказал старой графине, что хочет привезти к ней на бал своего друга, офицера Нарумова, сердце Лизы забилось. Но когда она узнала, что он не инженер, она очень пожалела, что своим вопросом открыла свой секрет ветреному Томскому.

Глава 2 Kapitel 2 Κεφάλαιο 2 Chapter 2 Capítulo 2 Chapitre 2 Capitolo 2 第2章 Capítulo 2 Kapitel 2 Bölüm 2 第2章

Старая графиня Анна Федотовна Томская сидела перед зеркалом в своей комнате, в элегантном дамском будуаре, за утренним туалетом. The old Countess Anna Fedotovna Tomskaya sat before the mirror in her room, an elegant ladies' boudoir, for her morning toilette. Три девушки помогали ей. Three girls were helping her. Старая графиня не была красивой. The old countess was not beautiful. Она была очень старой, ей было восемьдесят семь лет, но у неё были все ритуалы дамского туалета, как и шестьдесят лет тому назад, когда она была молодой и красивой и жила в Париже. She was very old, she was eighty-seven years old, but she had all the rituals of ladies' toilette, just as she had sixty years ago when she was young and beautiful and living in Paris. У окна сидела за пяльцами девушка, её воспитанница. At the window sat a girl, her pupil, at her embroidery.

— Здравствуйте, grand'maman, — в комнату вошёл молодой офицер.— Bon jour, mademoiselle Lise. - Bon jour, mademoiselle Lise. Bon jour, mademoiselle Lise. Grand'maman, я к вам с просьбою. Grand'maman, I have a favor to ask of you.

— Что такое, Paul? - What is it, Paul?

— Я бы хотел привезти одного моего друга к вам на бал в пятницу. - I'd like to bring a friend of mine to your ball on Friday.

— Хорошо, — ответила графиня. - Good," replied the Countess. — Привози. - Bring it in. Ты был вчера у Елецких? Were you at the Eletskys' yesterday?

— Да, было очень весело, мы танцевали до пяти часов утра. - Yes, it was a lot of fun, we danced until 5 o'clock in the morning. Елецкая была очень красивая! Eletskaya was very beautiful!

— Елецкая! - Eletskaya! Да что в ней красивого? What's so beautiful about her? Вот её бабушка, княгиня Дарья Петровна, была очень красивой! Her grandmother, Princess Daria Petrovna, was very beautiful! Сколько лет ей уже? How old is she now?

— Как сколько лет? - Like how old? Она умерла семь лет назад! She died seven years ago!

— Умерла? А я и не знала! I didn't know! Мы вместе были фрейлинами у императрицы... We were maid of honor to the Empress together.....

И графиня в сотый раз рассказала внуку свою историю о том, как она была фрейлиной при дворе императрицы в Петербурге. And the Countess told her grandson for the hundredth time her story of how she had been a maid of honor at the court of the Empress in St. Petersburg. Потом графиня продолжила свой туалет. Then the Countess continued her toilette.

— Кого вы хотите привезти? - Who do you want to bring? — тихо спросила Лизавета Ивановна. - Lizaveta Ivanovna asked quietly.

— Нарумова. - Narumova. Вы его знаете? Do you know him?

— Нет, я не думаю, что я его знаю! - No, I don't think I know him! Он офицер? Is he an officer?

— Офицер. - Officer.

— Инженер? - An engineer?

— Нет! Он кавалерист. А почему вы думали, что он инженер? What made you think he was an engineer?

Лиза не знала, что ответить. Lisa didn't know what to answer.

— Paul, — сказала графиня, — я все книги в домашней библиотеке прочитала. - Paul," said the Countess, "I have read all the books in the home library. У тебя есть какой-нибудь новый интересный роман? Do you have any new and interesting novels?

— Хорошо, grand'maman, принесу в следующий раз. - All right, Grand'maman, I'll bring it next time. А сейчас, простите, grand'maman: я спешу... Простите, Лизавета Ивановна! And now, pardon me, grand'maman: I'm in a hurry.... Excuse me, Lizaveta Ivanovna! A почему вы думали, что Нарумов инженер? Why did you think Narumov was an engineer?

Лизавета Ивановна ничего не ответила. Lizaveta Ivanovna answered nothing. Томский вышел из комнаты. Tomsky left the room. Графиня одевалась за ширмой. The Countess was dressing behind a screen. Лизавета Ивановна осталась одна. Lizaveta Ivanovna was left alone. Она подошла к окну и посмотрела на улицу. She went to the window and looked outside. Вдруг перед домом она увидела молодого офицера. Suddenly she saw a young officer in front of the house. В эту минуту графиня вышла из-за ширмы. At that moment the Countess came out from behind the screen. Она была одета для прогулки по городу. She was dressed for a walk around town.

— Лиза, — сказала графиня, — мы едем гулять. - 'Lisa,' said the Countess, 'we are going for a walk.

Девушка встала. The girl stood up. В этот момент в комнату вошёл слуга и принёс графине новые книги от князя Павла Александровича. At this moment a servant entered the room and brought the Countess new books from Prince Paul Alexandrovitch.

— Хорошо!— сказала графиня. - Good! said the Countess. — Лизанька, Лизанька! - Lizanka, Lizanka! Куда ты бежишь? Where are you running to?

— Одеваться. - Getting dressed.

— Нет, это потом, сейчас садись здесь, открой книгу и читай мне её вслух... - No, that's later, now sit here, open the book and read it aloud to me.....

Лиза взяла книгу и начала читать. Lisa picked up the book and began to read.

— Громче! - Louder! — сказала графиня. - said the Countess. — Я ничего не слышу! - I can't hear anything!

Девушка прочитала ещё две страницы. The girl read two more pages.

— Не нравится мне эта книга, — сказала графиня. - I don't like this book," said the Countess. — A где карета? - Where's the carriage?

— Карета готова, — ответила Лизавета Ивановна. - The carriage is ready," replied Lizaveta Ivanovna.

— Карета готова, a ты ещё не одета? - The carriage is ready, and you're not dressed yet? — спросила графиня. — Тебя всегда надо ждать! - You're always to be waited for!

Лизавета Ивановна побежала в свою комнату и быстро оделась. Lizaveta Ivanovna ran to her room and dressed quickly.

— Наконец! - Finally! — сказала графиня. — А какая сегодня погода на улице? - What's the weather like outside today? Кажется, ветер. I think it's the wind.

— Погода хорошая, ветра нет! - The weather's nice, no wind! — ответил слуга. - replied the servant.

— Нет, откройте окно, я сама хочу посмотреть! - No, open the window, I want to see for myself! Вот, пожалуйста: холодный ветер! There you go: a cold wind! Нет, мы никуда не поедем! No, we're not going anywhere!

«И вот это — моя жизнь!» — грустно подумала Лизавета Ивановна. "And this is my life!" - Lizaveta Ivanovna thought sadly.

Лизавета Ивановна, Лиза, бедная воспитанница графини Томской, была очень несчастлива. Lizaveta Ivanovna, Liza, the Countess Tomskaya's poor pupil, was very unhappy. Вот уже много лет она жила в доме у старой богатой графини. For many years now she had lived in the house of a rich old countess. Cтарaя графиня не была злой или плохой женщиной, но как и все старые люди, она была очень капризной и эгоистичной. The old Countess was not an evil or bad woman, but like all old people, she was very capricious and selfish. Ей нравился двор, балы, придворная жизнь, придворный этикет. She loved the court, balls, court life, court etiquette. Она всегда везде ездила и брала с собой Лизу. She always traveled everywhere and took Lisa with her.

Лизавета Ивановна была домашней мученицей. Lizaveta Ivanovna was a domestic martyr. Она всегда во всём была виновата: она пила чай и брала слишком много сахара; она вслух читала романы и была виновата во всех ошибках автора; она была вместе с графиней на прогулках и отвечала за плохую погоду и плохую дорогу... Графиня платила Лизе маленькое жалование, но платила она его не всегда и не очень пунктуально. She was always to blame for everything: she drank tea and took too much sugar; she read novels aloud and was to blame for all the author's mistakes; she was with the Countess on walks and was responsible for bad weather and bad roads.... The Countess paid Lisa a small salary, but she did not pay it always and not very punctually. На балах все знали Лизу, но никто никогда не Everyone knew Lisa at the ball, but no one had ever

говорил с ней. talking to her. Она танцевала только тогда, когда не было vis-à-vis. She only danced when she didn't have to. Дамы подходили к ней и брали её под руку, когда им нужно было идти в туалет. The ladies would walk up to her and take her under the arm when they needed to go to the restroom. Лиза очень хорошо понимала свою роль. Lisa understood her role very well. Она с нетерпением ждала «своего принца», но молодые люди искали только богатых невест и не смотрели на Лизу. She was looking forward to "her prince", but young men were only looking for rich brides and did not look at Lisa. A Лиза была в сто раз лучше и красивее богатых и холодных аристократок. A Lisa was a hundred times better and more beautiful than the rich and cold aristocrats. Сколько раз уходила она из богатой гостиной графини в свою бедную, маленькую комнату и плакала! How many times had she gone from the Countess's rich drawing-room to her poor, little room and wept! Однажды, — это было два дня после игры в карты у гвардейца Нарумова, — однажды Лиза сидела y окна за пяльцами. One day, - it was two days after the card game at Guardsman Narumov's, - one day Liza was sitting at the window behind her embroidery frame. Она часто сидела у окна с книгой в руках или за работой, за пяльцами. She often sat by the window with a book in her hands or at work at her embroidery frame. Вдруг за окном она увидела молодого инженера. Suddenly she saw a young engineer outside the window. Oн стоял на улицe и смотрел на её окно. He stood outside and looked at her window.

Лиза была скромной девушкой, она не умела кокетничать. Lisa was a modest girl, she didn't know how to be flirtatious. Ей было очень интересно, почему молодой офицер стоит на улице и смотрит на их дом, но она продолжала работать и не смотрела в окно. She was very curious as to why the young officer was standing in the street looking at their house, but she kept working and didn't look out the window. Прошло два часа. It's been two hours. Она закончила работу, встала и посмотрела на улицу. She finished her work, stood up and looked outside. Молодой офицер стоял на том же месте. The young officer stood in the same spot. Она подумала, что это было очень странно. She thought it was very strange. Лиза пошла обедать. Lisa went to lunch. После обеда она опять посмотрела на улицу, но молодого офицера там уже не было, и она про него забыла... After lunch she looked outside again, but the young officer was no longer there, and she had forgotten about him.....

Прошло два дня. It's been two days. Старая графиня решила поехать на прогулку в город. The old countess decided to go for a walk into town. Лиза и графиня вышли на улицу и сели в карету. Lisa and the Countess went outside and got into the carriage. И тут Лиза опять его увидела. And then Lisa saw him again. Он стоял рядом, у входа, и смотрел на неё. He stood beside her, at the entrance, and looked at her. Лиза очень испугалась, но никому ничего не сказала. Lisa was very frightened, but didn't say anything to anyone. Когда Лиза и графиня приехали домой, Лиза пошла в свою комнату, подошла к окну и посмотрела на улицу. When Lisa and the Countess arrived home, Lisa went to her room, went to the window and looked outside. Офицер стоял на том же месте и смотрел на её окно. The officer stood in the same spot and stared at her window. Сердце Лизы забилось от нового и неизвестного ей чувства. Lisa's heart hammered with a feeling that was new and unknown to her.

С того дня молодой человек каждый день, в одно и то же время, приходил к дому, где жила Лиза, и долго смотрел на её окно. From that day on, the young man came every day, at the same time, to the house where Lisa lived, and looked at her window for a long time. Между ними была какая-то магнетическая связь. There was some kind of magnetic connection between them. Лиза смотрела на него с каждым днём всё дольше и дольше. Lisa looked at him longer and longer each day. Через неделю она ему улыбнулась... A week later, she smiled at him...

Когда Томский сказал старой графине, что хочет привезти к ней на бал своего друга, офицера Нарумова, сердце Лизы забилось. When Tomsky told the old Countess that he wanted to bring his friend, Officer Narumov, to her ball, Lisa's heart sank. Но когда она узнала, что он не инженер, она очень пожалела, что своим вопросом открыла свой секрет ветреному Томскому. But when she learned that he was not an engineer, she regretted very much that she had revealed her secret to the windy Tomsky with her question.