×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

George Coșbuc - Balade si Idile, Noapte de vară

Noapte de vară

Zările, de farmec pline,

Strălucesc în luminiș;

Zboară mierlele-n tufiș

Și din codri noaptea vine

Pe furiș.

Care cu poveri de muncă

Vin încet și scârțâind;

Turmele s-aud mugind,

Și flăcăii vin pe luncă

Hăulind.

Cu cofița, pe-ndelete,

Vin neveste de la râu;

Și, cu poala prinsă-n brâu,

Vin cântând în stoluri fete

De la grâu.

De la gârlă-n pâlcuri dese

Zgomotoși copiii vin;

Satul e de vuiet plin;

Fumul alb alene iese

Din cămin.

Dar din ce în ce s-alină

Toate zgomotele-n sat,

Muncitorii s-au culcat.

Liniștea-i acum deplină

Și-a-nnotat.

Focul e-nvelit pe vatră,

Iar opaițele-au murit,

Și prin satul adormit

Doar vrun câine-n somn mai latră

Răgușit.

Iat-o! Plină, despre munte

Iese luna din brădet

Și se nalță,-ncet-încet,

Gânditoare ca o frunte

De poet.

Ca un glas domol de clopot

Sună codrii mari de brad;

Ritmic valurile cad,

Cum se zbate-n dulce ropot

Apa-n vad.

Dintr-un timp și vântul tace;

Satul doarme ca-n mormânt

Totu-i plin de duhul sfânt:

Liniște-n văzduh și pace

Pe pământ.

Numai dorul mai colindă,

Dorul tânăr și pribeag.

Tainic se-ntâlnește-n prag,

Dor cu dor să se cuprindă,

Drag cu drag.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Noapte de vară Летняя ночь|летняя|летняя nuit|de|été Night|of|summer Nacht||Sommer éjszaka|-ban|nyár 夜|的|夏天 ||літо noche|de|verano Sommernacht Καλοκαιρινή νύχτα Notte d'estate Zomeravond Letnia noc Noite de Verão Летняя ночь Літня ніч Summer night Nyári éjszaka 夏夜 Nuit d'été Noche de verano

Zările, de farmec pline, horizons|de|charme|pleines The skies|of|charm|full die Täler||der Schönheit|voller látóhatárok|-ban|varázs|tele 天空|的|魅力|充满的 чарівні гориз||чарівні|повні los cielos|de|encanto|llenos Die Lichtungen, voller Zauber, Dni pełne uroku, Os dias, cheios de encanto, Дні, повні чарівності, The skies, full of charm, A horizont tele van varázslattal, 天空充满魅力, Les cieux, pleins de charme, Los cielos, llenos de encanto,

Strălucesc în luminiș; brillent|dans|clairière They shine|in|glade leuchten||Lichtung ragyognak|-ban|világos rész 闪耀|在|光亮处 Сяють||поляна brillan|en|claro Leuchten im Lichtstrahl; Eu brilho na clareira; Я сяю на поляні; Shine in the glade; Fényben ragyognak; 在光亮中闪耀; Brillent dans la lumière; Brillan en la claridad;

Zboară mierlele-n tufiș volent|merles||buisson The blackbirds|blackbirds|in|the bush fliegen|die Mauersegler|im|Busch repülnek|rigók|-ban|bokor 飞|黑鸟|在|灌木丛 літають|синиці||кущах vuelan|las mirlas||arbusto Die Amseln fliegen im Gebüsch Летять вівчарики в чагарнику The blackbirds fly in the bushes A rigók repkednek a bokrokban 黑鸟在灌木丛中飞翔。 Les merles volent dans les buissons Vuelan las mirlos en el arbusto

Și din codri noaptea vine ||лесов|| et|de|forêts|nuit|elle vient And|from|the woods|night|comes ||||kommt és|-ból|erdők|éjjel|jön 和|从|森林|夜晚|来 ||ліси||приходить y|de|bosques|la noche|viene E da floresta vem a noite І з лісів вночі приходить And from the woods, the night comes És az erdőkből éjjel jön 夜晚从森林中来 Et de la forêt la nuit vient Y de los bosques viene la noche

Pe furiș. |незаметно à|pas On|the sly |leise -n|lopva 在|偷偷地 |потайки a|escondidas Às escondidas. Сховавшись. Stealthily. Lopva. 悄悄地. En cachette. A hurtadillas.

Care cu poveri de muncă ceux qui|avec|fardeaux|de|travail Who|with|burdens|of|work ||Lasten|| akik|-val|terhek|-ról|munka 那些|带着|重担|的|工作 ||вагами|| los que|con|cargas|de|trabajo Que com encargos de trabalho Які з трудовими тягарами Which come with burdens of work. Melyek munkával megterhelve 带着沉重的工作负担 Qui avec des fardeaux de travail Que con cargas de trabajo

Vin încet și scârțâind; ils viennent|lentement|et|en grinçant They come|slowly|and|squeaking |||quietschen jönnek|lassan|és|nyikorgó 来|慢慢地|和|吱吱作响 vienen|despacio|y|chirriando Nadchodzą powoli i piskliwie; Вони приходять повільно і зі скрипом; They come slowly and creaking; Lassan és nyikorgóan jönnek; 缓缓而来,发出吱吱声; Viennent lentement et en grinçant; Vienen despacio y chirriando;

Turmele s-aud mugind, les troupeaux|||mugir The herds|of|are heard|mooing Die Herden|||muhend nyájak|||bőgni 羊群|||吼叫 las manadas|||mugiendo Stada słychać ryk, Стада чутно мукають, The herds can be heard mooing, A nyájak bőgnek, 牛群在吼叫, Les troupeaux se font entendre en meuglant, Los rebaños se oyen mugiendo,

Și flăcăii vin pe luncă et|les jeunes hommes|ils viennent|sur|la prairie And|the young men|come|on|the meadow |Burschen|||Wiese és|legények|jönnek|-on|réten 和|小伙子们|来|在|草地 y|los muchachos|vienen|por|la pradera I chłopcy przychodzą na łąkę And the young men come to the meadow. És a legények jönnek a rétre 年轻人走在草地上, Et les jeunes hommes viennent sur la prairie Y los muchachos vienen por el prado

Hăulind. hurlant Howling Heulen vonyítva 吼叫 aullando Howling. Bőgve. 在咆哮。 En hurlant. Aullando.

Cu cofița, pe-ndelete, avec|le seau|| With|the little cup||slowly |||gemächlich -val|vödör||lassan 用|小桶|| con|el cubo|| With the small bucket, slowly, A vödrökkel, lassan, 慢慢地用小桶, Avec le seau, tranquillement, Con el cubo, despacio,

Vin neveste de la râu; je viens|des femmes|de|la|rivière Wine|wives|from|at|river |Frauen|||Fluss jön|feleségek|tól|tól|folyó 来|妻子|从|河边|河 vienen|mujeres|de|la|río Wives come from the river; Jönnek a feleségek a folyóból; 河边的妻子来了; Des femmes viennent de la rivière ; Vienen esposas del río;

Și, cu poala prinsă-n brâu, et|avec|le bas|prise||ceinture And|with|hem|caught||belt ||Schürze|gefangen|im|Gürtel és|val|szoknya|fogva||öv 和|带着|衣襟|被抓住||腰间 y|con|falda|agarrada||cinturón And, with their skirts tucked in their belts, És, a szoknyájukat a derekukra kötve, 裙子系在腰间, Et, avec le bas de leur robe noué à la taille, Y, con la falda atada a la cintura,

Vin cântând în stoluri fete je viens|chantant|en|bandes|filles They come|singing|in|flocks|girls |singend||Schwärmen|Mädchen jönnek|énekelve|ban|csapatok|lányok 来|唱着|在|群|女孩 vienen|cantando|en|bandadas|chicas Girls come singing in flocks. Jönnek énekelve a lányok 一群女孩唱着歌, Des filles chantant en groupes Vienen cantando en bandadas chicas

De la grâu. de|la|blé From|wheat|wheat ||Weizen tól|tól|búza 从|小麦|小麦 de|el|trigo From wheat. A búzától. 从麦田来。 Viennent du blé. Del trigo.

De la gârlă-n pâlcuri dese de|la|||buissons|denses From|the|stream|in|thickets|dense ||Gürtel|in|Büsche|dicht tól|ig|patak|-ból|bokrok|sűrű 从|在|小溪|到|树丛|密集的 de|la|||grupos|densos From the stream in dense clusters A kis patakból sűrű bokrokba 从小溪到浓密的树林 De la ruisseau aux buissons denses De la arroyo en grupos densos

Zgomotoși copiii vin; bruyants|les enfants|ils viennent Noisy|the children|come lauten|die Kinder| zajos|gyerekek|jönnek 吵闹的|孩子们|来 ruidosos|los niños|vienen Noisy children come; Zajos gyerekek jönnek; 吵闹的孩子们来了; Les enfants bruyants arrivent ; Los niños ruidosos vienen;

Satul e de vuiet plin; le village|il est|de|bruit|plein The village|is|of|noise|full das Dorf|||Lärm|voll falu|van|-tól|zűrzavar|tele 村庄|是|的|噪音|充满的 el pueblo|es|de|ruido|lleno The village is full of noise; A falu zúgással teli; 村庄充满了喧嚣; Le village est plein de bruit ; El pueblo está lleno de ruido;

Fumul alb alene iese 烟|白色的|慢慢地|出 la fumée|blanche|lentement|il sort The smoke|white|slowly|rises el humo|blanco|lentamente|sale füst|fehér|lassan|kijön Wychodzi leniwy biały dym The white smoke lazily rises A fehér füst lassan száll 白烟懒洋洋地升起 La fumée blanche s'échappe lentement. El humo blanco sale lentamente

Din cămin. 从|宿舍 de|foyer From|dormitory de|hogar -ból|kollégium From the dorm. A kollégiumból. 来自宿舍。 Du foyer. Desde el hogar.

Dar din ce în ce s-alină 但是|从|什么|在|什么|| mais|de|ce|en|ce|| But|from|what|in|what||calm pero|de|qué|en|qué|| de|-ból|ami|-ban|ami|| But more and more it soothes De egyre inkább megnyugtat 但越来越平静 Mais de plus en plus il apaise Pero cada vez más se calma

Toate zgomotele-n sat, 所有的|噪音||村子 tous|bruits||village All|the noises||the village todos|ruidos||pueblo minden|zajok||falu All the noises in the village, Minden zajt a faluban, 村子里的所有噪音, Tous les bruits du village, Todos los ruidos en el pueblo,

Muncitorii s-au culcat. 工人们|就||睡觉 les ouvriers|||sont couchés The workers|||gone to bed los trabajadores|||acostado munkások|||lefeküdtek The workers have gone to sleep. A munkások lefeküdtek. 工人们已经睡着了。 Les ouvriers se sont endormis. Los trabajadores se han acostado.

Liniștea-i acum deplină 安静|它|现在|完全的 ||maintenant|pleine the calm||now|complete ||ahora|plena ||most|teljes The silence is now complete. A csend most teljes. 现在一片宁静 Le calme est maintenant complet La tranquilidad ahora es completa

Și-a-nnotat. ||记录 ||noted He has noted. És elaludt. 她已经沉浸其中。 Et il a noté. Y se ha anotado.

Focul e-nvelit pe vatră, 火|它|覆盖|在|灶台上 le feu|||sur|le foyer The fire||covered|on|hearth el fuego|||sobre|la hoguera a tűz|||a|parázs The fire is covered on the hearth, A tűz a parázson van takarva, 火焰在炉子上被覆盖, Le feu est couvert sur le foyer, El fuego está cubierto en la hoguera,

Iar opaițele-au murit, 而且|灯|它们|死了 et|les lampes|elles ont|elles sont mortes And|the little lights|have|died y|||muerto és|||elhaltak And the lamps have died, És a lámpások kialudtak, 而油灯已经熄灭, Et les lampes à huile sont éteintes, Y las lámparas han muerto,

Și prin satul adormit 和|通过|村庄|睡着的 et|à travers|le village|endormi And|through|the village|asleep y|por|el pueblo|dormido és|át|falun|alvó And through the sleeping village És a szunnyadó faluban 在沉睡的村庄里 Et à travers le village endormi Y por el pueblo dormido

Doar vrun câine-n somn mai latră 只是|某个|||睡觉|还|吠叫 seulement|un|||sommeil|encore|aboie Only|some|dog||sleep|anymore|barks solo|algún|||sueño|más|ladra csak|valami|||álomban|még|ugat Only a dog in sleep barks occasionally. Csak egy kutya ugat álmosan 只有一只狗在梦中吠叫 Seul un chien dort encore en aboyant Solo algún perro en sueño ladra

Răgușit. 嘶哑的 enroué Hoarse ronco rekedt Hoarse. rekedten. 沙哑。 Râpe. Ronco.

Iat-o! get|it Here it is! Nézd! 看! La voilà! ¡Ahí está! Plină, despre munte 满的|关于|山 pleine|à propos de|montagne Full|about|mountain llena|sobre|montaña tele|hegy|hegy Full, about the mountain Teli, a hegyről 满满的,关于山 Pleine, au sujet de la montagne Llena, sobre la montaña

Iese luna din brădet 出|月亮|从|松树林 elle sort|la lune|de|sapin The moon rises|moon|from|fir tree sale|luna|de|pinar kijön|hold|ból|fenyves The moon comes out from the fir trees Kibújik a hold a fák közül 月亮从树林中升起 La lune sort du bois Sale la luna del bosque

Și se nalță,-ncet-încet, 和|自己|升起|慢慢地|慢慢地 et|elle|elle s'élève|| And|it|rises|slow|slowly y|se|eleva|| és|magát|emelkedik|lassan|lassan And rises, slowly but surely, És lassan emelkedik, 慢慢地升起, Et s'élève, lentement, Y se eleva, poco a poco,

Gânditoare ca o frunte 思考的|像|一|前额 pensante|comme|une|front Thinker|like|a|forehead pensativa|como|una|frente gondolkodó|mint|egy|homlok Thoughtful like a forehead Gondolkodva, mint egy homlok 像一个沉思的额头 Pensif comme un front Pensativa como una frente

De poet. 的|诗人 de|poète Of|poet de|poeta a|költő Of a poet. A költőtől. 来自诗人。 Du poète. Del poeta.

Ca un glas domol de clopot 像|一个|声音|柔和的|的|钟 comme|un|voix|douce|de|cloche Like|a|sound|soft|of|bell como|un|voz|suave|de|campana mint|egy|hang|halk|a|harang Like a soft voice of a bell Mint egy halkan szóló harang 像钟声轻柔的声音 Comme une douce voix de cloche Como una voz suave de campana

Sună codrii mari de brad; 听起来|森林|大的|的|冷杉 sonne|forêts|grandes|de|sapin Sounds|the forests|large|of|fir suena|los bosques|grandes|de|abeto zeng|erdők|nagy|a|fenyő It sounds through the great fir woods; Zúg a nagy fenyves erdő; 响彻大松树林; Résonne dans les grandes forêts de sapins; Suena los grandes bosques de abeto;

Ritmic valurile cad, 有节奏地|波浪|落下 rythmique|les vagues|tombent Rhythmic|the waves|fall rítmicamente|las olas|caen ritmikusan|hullámok|hullanak Rhythmically the waves fall, Ritmikusan hullanak a hullámok, 节奏感的波浪落下, Rythmique, les vagues tombent, Rítmicamente las olas caen,

Cum se zbate-n dulce ropot 如何|他|挣扎|在|甜美的|雷声 comment|il|il bat|dans|doux|grondement How|(reflexive pronoun)|battles||sweet|downpour cómo|se|agita||dulce|estruendo hogyan|ő|küzd|-ban|édes|zúgás How it struggles in sweet downpour Hogyan zúg az édes zuhatag 在甜美的轰鸣中挣扎 Comme il se débat dans le doux fracas Cómo se agita en dulce estruendo

Apa-n vad. 水|在|浅滩 l'eau|dans|gué The water|in|I see el agua||vado víz|-ban|völgy Water in the shallows. A vízben. 水在河中流动。 L'eau dans le gué. El agua en el vado.

Dintr-un timp și vântul tace; ||时间|和|风|安静 ||temps|et|le vent|il se tait ||time|and|the wind|is silent ||tiempo|y|el viento|calla ||idő|és|szél|hallgat From a time and the wind is silent; Egy időből és a szél hallgat; 在某个时刻,风也静止; D'un temps et le vent se tait ; De un tiempo y el viento calla;

Satul doarme ca-n mormânt 村庄|睡觉|像|在|墓地 le village|il dort|comme|dans|tombe The village|sleeps|||grave el pueblo|duerme|como||tumba falu|alszik|mint|-ban|sír The village sleeps as in a grave A falu alszik, mint a sírban 村庄像在坟墓中沉睡 Le village dort comme dans un tombeau El pueblo duerme como en la tumba

Totu-i plin de duhul sfânt: ||充满|的|灵|圣 ||plein|de|l'esprit|saint everything||full|of|spirit|holy ||lleno|de|el espíritu|santo ||tele|-val|lélek|szent Everything is full of the holy spirit: Minden tele van a szent lélekkel: 一切充满了圣灵: Tout est plein de l'esprit saint : Todo está lleno del espíritu santo:

Liniște-n văzduh și pace 安静||空气|和|和平 silence||l'air|et|paix silence||the air|and|peace silencio||aire|y|paz csend||levegő|és|béke Silence in the air and peace Csend van a levegőben és béke 空气中宁静与和平 Silence dans l'air et paix Silencio en el aire y paz

Pe pământ. 在|地球 sur|terre On|earth sobre|tierra -on|föld On earth. a földön. 在大地上。 Sur terre. En la tierra.

Numai dorul mai colindă, 只有|思念|仍然|游荡 seulement|le désir|encore|il erre Only|longing|still|wanders solo|el anhelo|más|vaga csak|vágy|még|kóborol Only longing still wanders, Csak a vágy kószál még, 只有思念在徘徊, Seul le désir continue à errer, Solo el anhelo sigue vagando,

Dorul tânăr și pribeag. 思念|年轻|和|流浪的 la douleur|jeune|et|errant The longing|young|and|wandering el deseo|joven|y|errante vágy|fiatal|és|vándor The young and wandering longing. A fi fiatal és vándor. 年轻而流浪的思念。 Le désir jeune et errant. El anhelo joven y errante.

Tainic se-ntâlnește-n prag, 神秘地|||在|门口 secrètement||||seuil Secretly||meets|at|threshold en secreto||||umbral titokban|||-ban/-ben|küszöb Mysteriously it meets at the threshold, Titokban találkozik a küszöbön, 神秘地在门口相遇, Mystérieusement, il se rencontre au seuil, Se encuentra en el umbral de manera misteriosa,

Dor cu dor să se cuprindă, 思念|和|思念|表示目的|反身代词|包围 douleur|avec|douleur|pour|se|embrasser longing|with|longing||to|embrace deseo|con|deseo|para|se|abracen vágy|-val/-vel|vágy|-ni|-t| Longing should embrace longing, A vágy vággyal öleli át, 思念与思念相拥, Le désir pour se prendre dans les bras, El anhelo se abraza con el anhelo,

Drag cu drag. 爱|和|爱 amour|avec|amour Love|with|longing amor|con|amor szerelem|-val/-vel|szerelem Love with love. A szerelem szerelemmel. 爱与爱。 L'amour avec l'amour. El amor con el amor.

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.66 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.76 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.46 PAR_CWT:AvJ9dfk5=9.62 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.53 PAR_CWT:AvJ9dfk5=3.87 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.56 PAR_CWT:AvJ9dfk5=2.3 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.87 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.35 en:AFkKFwvL hu:AvJ9dfk5 zh-cn:AvJ9dfk5 fr:AvJ9dfk5 es:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=26 err=0.00%) translation(all=52 err=0.00%) cwt(all=215 err=18.14%)