Noapte de vară
Летняя ночь|летняя|летняя
Nacht||Sommer
Night|of|summer
||літо
Sommernacht
Καλοκαιρινή νύχτα
Noche de verano
Nuit d'été
Notte d'estate
Zomeravond
Letnia noc
Noite de Verão
Летняя ночь
Літня ніч
Summer night
Zările, de farmec pline,
die Täler||der Schönheit|voller
The skies|of|charm|full
чарівні гориз||чарівні|повні
Die Lichtungen, voller Zauber,
Les jours, pleins de charme,
Dni pełne uroku,
Os dias, cheios de encanto,
Дні, повні чарівності,
The skies, full of charm,
Strălucesc în luminiș;
leuchten||Lichtung
They shine|in|glade
Сяють||поляна
Leuchten im Lichtstrahl;
Eu brilho na clareira;
Я сяю на поляні;
Shine in the glade;
Zboară mierlele-n tufiș
fliegen|die Mauersegler|im|Busch
The blackbirds|blackbirds|in|the bush
літають|синиці||кущах
Die Amseln fliegen im Gebüsch
Летять вівчарики в чагарнику
The blackbirds fly in the bushes
Și din codri noaptea vine
||лесов||
||||kommt
And|from|the woods|night|comes
||ліси||приходить
E da floresta vem a noite
І з лісів вночі приходить
And from the woods, the night comes
Pe furiș.
|незаметно
|leise
On|the sly
|потайки
Às escondidas.
Сховавшись.
Stealthily.
Care cu poveri de muncă
||Lasten||
Who|with|burdens|of|work
||вагами||
Que com encargos de trabalho
Які з трудовими тягарами
Which come with burdens of work.
Vin încet și scârțâind;
|||quietschen
They come|slowly|and|squeaking
Nadchodzą powoli i piskliwie;
Вони приходять повільно і зі скрипом;
They come slowly and creaking;
Turmele s-aud mugind,
Die Herden|||muhend
The herds|||mooing
Stada słychać ryk,
Стада чутно мукають,
The herds can be heard mooing,
Și flăcăii vin pe luncă
|Burschen|||Wiese
And|the young men|come|on|the meadow
I chłopcy przychodzą na łąkę
And the young men come to the meadow.
Hăulind.
Heulen
Howling
Howling.
Cu cofița, pe-ndelete,
|||gemächlich
With|the little cup||
With the small bucket, slowly,
Vin neveste de la râu;
|Frauen|||Fluss
Wine|wives|from|at|river
Wives come from the river;
Și, cu poala prinsă-n brâu,
||Schürze|gefangen|im|Gürtel
And|with|hem|caught||belt
And, with their skirts tucked in their belts,
Vin cântând în stoluri fete
|singend||Schwärmen|Mädchen
They come|singing|in|flocks|girls
Girls come singing in flocks.
De la grâu.
||Weizen
From|wheat|
From wheat.
De la gârlă-n pâlcuri dese
||Gürtel|in|Büsche|dicht
From|the|stream|in|thickets|dense
From the stream in dense clusters
Zgomotoși copiii vin;
lauten|die Kinder|
Noisy|the children|come
Noisy children come;
Satul e de vuiet plin;
das Dorf|||Lärm|voll
The village|is|of|noise|full
The village is full of noise;
Fumul alb alene iese
The smoke|white|slowly|rises
Wychodzi leniwy biały dym
The white smoke lazily rises
Din cămin.
From|dormitory
From the dorm.
Dar din ce în ce s-alină
But|from|what|in|what||
But more and more it soothes
Toate zgomotele-n sat,
All|||the village
All the noises in the village,
Muncitorii s-au culcat.
The workers|||gone to bed
The workers have gone to sleep.
Liniștea-i acum deplină
||now|complete
The silence is now complete.
Și-a-nnotat.
He has noted.
Focul e-nvelit pe vatră,
The fire|||on|hearth
The fire is covered on the hearth,
Iar opaițele-au murit,
And|the little lights|have|died
And the lamps have died,
Și prin satul adormit
And|through|the village|asleep
And through the sleeping village
Doar vrun câine-n somn mai latră
Only|some|||sleep|anymore|barks
Only a dog in sleep barks occasionally.
Răgușit.
Hoarse
Hoarse.
Iat-o!
Here it is!
Plină, despre munte
Full|about|mountain
Full, about the mountain
Iese luna din brădet
The moon rises|moon|from|fir tree
The moon comes out from the fir trees
Și se nalță,-ncet-încet,
And|it|rises||
And rises, slowly but surely,
Gânditoare ca o frunte
Thinker|like|a|forehead
Thoughtful like a forehead
De poet.
Of|poet
Of a poet.
Ca un glas domol de clopot
Like|a|sound|soft|of|bell
Like a soft voice of a bell
Sună codrii mari de brad;
Sounds|the forests|large|of|fir
It sounds through the great fir woods;
Ritmic valurile cad,
Rhythmic|the waves|fall
Rhythmically the waves fall,
Cum se zbate-n dulce ropot
How|(reflexive pronoun)|||sweet|downpour
How it struggles in sweet downpour
Apa-n vad.
The water|in|I see
Water in the shallows.
Dintr-un timp și vântul tace;
||time|and|the wind|is silent
From a time and the wind is silent;
Satul doarme ca-n mormânt
The village|sleeps|||grave
The village sleeps as in a grave
Totu-i plin de duhul sfânt:
||full|of|spirit|holy
Everything is full of the holy spirit:
Liniște-n văzduh și pace
||the air|and|peace
Silence in the air and peace
Pe pământ.
On|earth
On earth.
Numai dorul mai colindă,
Only|longing|still|wanders
Only longing still wanders,
Dorul tânăr și pribeag.
The longing|young|and|wandering
The young and wandering longing.
Tainic se-ntâlnește-n prag,
Secretly|||at|threshold
Mysteriously it meets at the threshold,
Dor cu dor să se cuprindă,
longing|with||||embrace
Longing should embrace longing,
Drag cu drag.
Love|with|longing
Love with love.
SENT_CWT:AFkKFwvL=3.66 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.76
en:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=63 err=0.00%) translation(all=52 err=0.00%) cwt(all=215 err=18.60%)