×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

George Coșbuc - Balade si Idile, Noapte de vară

Noapte de vară

Zările, de farmec pline,

Strălucesc în luminiș;

Zboară mierlele-n tufiș

Și din codri noaptea vine

Pe furiș.

Care cu poveri de muncă

Vin încet și scârțâind;

Turmele s-aud mugind,

Și flăcăii vin pe luncă

Hăulind.

Cu cofița, pe-ndelete,

Vin neveste de la râu;

Și, cu poala prinsă-n brâu,

Vin cântând în stoluri fete

De la grâu.

De la gârlă-n pâlcuri dese

Zgomotoși copiii vin;

Satul e de vuiet plin;

Fumul alb alene iese

Din cămin.

Dar din ce în ce s-alină

Toate zgomotele-n sat,

Muncitorii s-au culcat.

Liniștea-i acum deplină

Și-a-nnotat.

Focul e-nvelit pe vatră,

Iar opaițele-au murit,

Și prin satul adormit

Doar vrun câine-n somn mai latră

Răgușit.

Iat-o! Plină, despre munte

Iese luna din brădet

Și se nalță,-ncet-încet,

Gânditoare ca o frunte

De poet.

Ca un glas domol de clopot

Sună codrii mari de brad;

Ritmic valurile cad,

Cum se zbate-n dulce ropot

Apa-n vad.

Dintr-un timp și vântul tace;

Satul doarme ca-n mormânt

Totu-i plin de duhul sfânt:

Liniște-n văzduh și pace

Pe pământ.

Numai dorul mai colindă,

Dorul tânăr și pribeag.

Tainic se-ntâlnește-n prag,

Dor cu dor să se cuprindă,

Drag cu drag.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Noapte de vară Летняя ночь|летняя|летняя Nacht||Sommer Night|of|summer ||літо Sommernacht Καλοκαιρινή νύχτα Noche de verano Nuit d'été Notte d'estate Zomeravond Letnia noc Noite de Verão Летняя ночь Літня ніч Summer night

Zările, de farmec pline, die Täler||der Schönheit|voller The skies|of|charm|full чарівні гориз||чарівні|повні Die Lichtungen, voller Zauber, Les jours, pleins de charme, Dni pełne uroku, Os dias, cheios de encanto, Дні, повні чарівності, The skies, full of charm,

Strălucesc în luminiș; leuchten||Lichtung They shine|in|glade Сяють||поляна Leuchten im Lichtstrahl; Eu brilho na clareira; Я сяю на поляні; Shine in the glade;

Zboară mierlele-n tufiș fliegen|die Mauersegler|im|Busch The blackbirds|blackbirds|in|the bush літають|синиці||кущах Die Amseln fliegen im Gebüsch Летять вівчарики в чагарнику The blackbirds fly in the bushes

Și din codri noaptea vine ||лесов|| ||||kommt And|from|the woods|night|comes ||ліси||приходить E da floresta vem a noite І з лісів вночі приходить And from the woods, the night comes

Pe furiș. |незаметно |leise On|the sly |потайки Às escondidas. Сховавшись. Stealthily.

Care cu poveri de muncă ||Lasten|| Who|with|burdens|of|work ||вагами|| Que com encargos de trabalho Які з трудовими тягарами Which come with burdens of work.

Vin încet și scârțâind; |||quietschen They come|slowly|and|squeaking Nadchodzą powoli i piskliwie; Вони приходять повільно і зі скрипом; They come slowly and creaking;

Turmele s-aud mugind, Die Herden|||muhend The herds|||mooing Stada słychać ryk, Стада чутно мукають, The herds can be heard mooing,

Și flăcăii vin pe luncă |Burschen|||Wiese And|the young men|come|on|the meadow I chłopcy przychodzą na łąkę And the young men come to the meadow.

Hăulind. Heulen Howling Howling.

Cu cofița, pe-ndelete, |||gemächlich With|the little cup|| With the small bucket, slowly,

Vin neveste de la râu; |Frauen|||Fluss Wine|wives|from|at|river Wives come from the river;

Și, cu poala prinsă-n brâu, ||Schürze|gefangen|im|Gürtel And|with|hem|caught||belt And, with their skirts tucked in their belts,

Vin cântând în stoluri fete |singend||Schwärmen|Mädchen They come|singing|in|flocks|girls Girls come singing in flocks.

De la grâu. ||Weizen From|wheat| From wheat.

De la gârlă-n pâlcuri dese ||Gürtel|in|Büsche|dicht From|the|stream|in|thickets|dense From the stream in dense clusters

Zgomotoși copiii vin; lauten|die Kinder| Noisy|the children|come Noisy children come;

Satul e de vuiet plin; das Dorf|||Lärm|voll The village|is|of|noise|full The village is full of noise;

Fumul alb alene iese The smoke|white|slowly|rises Wychodzi leniwy biały dym The white smoke lazily rises

Din cămin. From|dormitory From the dorm.

Dar din ce în ce s-alină But|from|what|in|what|| But more and more it soothes

Toate zgomotele-n sat, All|||the village All the noises in the village,

Muncitorii s-au culcat. The workers|||gone to bed The workers have gone to sleep.

Liniștea-i acum deplină ||now|complete The silence is now complete.

Și-a-nnotat. He has noted.

Focul e-nvelit pe vatră, The fire|||on|hearth The fire is covered on the hearth,

Iar opaițele-au murit, And|the little lights|have|died And the lamps have died,

Și prin satul adormit And|through|the village|asleep And through the sleeping village

Doar vrun câine-n somn mai latră Only|some|||sleep|anymore|barks Only a dog in sleep barks occasionally.

Răgușit. Hoarse Hoarse.

Iat-o! Here it is! Plină, despre munte Full|about|mountain Full, about the mountain

Iese luna din brădet The moon rises|moon|from|fir tree The moon comes out from the fir trees

Și se nalță,-ncet-încet, And|it|rises|| And rises, slowly but surely,

Gânditoare ca o frunte Thinker|like|a|forehead Thoughtful like a forehead

De poet. Of|poet Of a poet.

Ca un glas domol de clopot Like|a|sound|soft|of|bell Like a soft voice of a bell

Sună codrii mari de brad; Sounds|the forests|large|of|fir It sounds through the great fir woods;

Ritmic valurile cad, Rhythmic|the waves|fall Rhythmically the waves fall,

Cum se zbate-n dulce ropot How|(reflexive pronoun)|||sweet|downpour How it struggles in sweet downpour

Apa-n vad. The water|in|I see Water in the shallows.

Dintr-un timp și vântul tace; ||time|and|the wind|is silent From a time and the wind is silent;

Satul doarme ca-n mormânt The village|sleeps|||grave The village sleeps as in a grave

Totu-i plin de duhul sfânt: ||full|of|spirit|holy Everything is full of the holy spirit:

Liniște-n văzduh și pace ||the air|and|peace Silence in the air and peace

Pe pământ. On|earth On earth.

Numai dorul mai colindă, Only|longing|still|wanders Only longing still wanders,

Dorul tânăr și pribeag. The longing|young|and|wandering The young and wandering longing.

Tainic se-ntâlnește-n prag, Secretly|||at|threshold Mysteriously it meets at the threshold,

Dor cu dor să se cuprindă, longing|with||||embrace Longing should embrace longing,

Drag cu drag. Love|with|longing Love with love.

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.66 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.76 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=63 err=0.00%) translation(all=52 err=0.00%) cwt(all=215 err=18.60%)