×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Danilo Brito (Música Choro), O GRANDE COMPOSITOR DO VIOLÃO BRASILEIRO - com DANILO BRITO

O GRANDE COMPOSITOR DO VIOLÃO BRASILEIRO - com DANILO BRITO

♪ Abre aspas: "Bach não se envergonharia..."

"Em assinar os estudos de João Pernambuco como seus."

Fecha aspas.

Assim disse Heitor Villa-Lobos...

Sobre esse grande músico brasileiro...

Que está para o violão,

Assim como Ernesto Nazareth está para o piano.

João Teixeira Guimarães!

Senhoras e senhores.

Nasceu a 2 de novembro de 1883...

Em um povoadozinho chamado Jatobá.

Isso no estado do Pernambuco.

Esse lugar, hoje, chama-se Petrolândia...

E não é grande... Agora, imagine em 1883...

E ele saiu de lá ainda menino. foi morar em Recife...

E, no comecinho do século XX,

Foi para o Rio de Janeiro.

Mas ele já tocava violão, desde a infância!

O que me impressiona muito...

É que João Pernambuco, assim como outros grandes talentos brasileiros,

Se formaram musicalmente, artisticamente,

Em lugares muito pequenos.

Onde a informação chegava de maneira muito precária.

Mas ele acabava esbanjando cultura,

E uma visão muito ampla musicalmente.

É uma coisa muito impressionante!

Assim teve João Pernambuco...

E outros grandes músicos brasileiros.

Isso me faz lembrar de...

Paizinho Amador!

Que foi um acordeonista.

Ele tocava aquela sanfoninha de oito baixos...

Conhecida como "pé-de-bode" no Nordeste.

Aliás, aquilo é difícil de se tocar que é uma coisa maluca!

Tem as teclas assim, sabe?

Quando você aperta um botão daqueles...

Você abre a sanfoninha é uma nota.

Quando você fecha é outra!

Ave! Isso é difícil demais!

Efim... Esse Paizinho Amador,

Disse o meu pai, que conviveu muito com ele,

Que ele [Paizinho] foi o maior músico que ele conheceu pessoalmente!

Uma coisa incrível!

Auto-didata... Nasceu em um lugar...

Que é só um povoadozinho muito pequeno.

Hoje, não tem nada lá, imagine!

É só acauã agorando em cima e cascável mordendo embaixo!

Imagine o que era naquela época...

Por volta de 1900...

O ano que Paizinho Amador nasceu.

Voltando ao João Pernambuco,

João Pernambuco indo para o Rio de Janeiro...

Fez contato, fez amizade...

Com vários dos grandes músicos daquela época...

Pixinguinha, o próprio Heitor VIlla-Lobos, Sátiro Bilhar

Quincas Laranjeiras, enfim...

Tudo isso,

Trabalhando como ferreiro!

Às vezes, trabalhava 16 horas diárias.

Isso não é brincadeira.

E seu talento era tão grande que, mesmo assim,

Ele se destacou como um dos maiores chorões...

Dos maiores músicos da sua época!

Ele integrou vários grupos musicais...

Inclusive os "Oito Batutas",

Liderado por Pixinguinha.

Aliás, esse conjunto teve uma fama grande.

Porque foi o primeiro conjunto brasileiro a excursionar pela Europa.

E João Pernambuco, de João Teixeira Guimarães passou a ser João Pernambuco...

Com a influência toda, contando todas as histórias...

De sua região,

Da sua cultura regional, sua música, seu sotaque...

Acabou sendo conhecido como João Pernambuco.

E autor de grandes sucessos brasileiros.

Seu maior sucesso talvez seja "Luar do Sertão".

Que ganhou letra de Catulo da Paixão Cearense...

Mas que não foi reconhecida...

A parceria com João Pernambuco.

E fora registrada como sendo somente do Catulo.

Mas o Pixinguinha...

Em seu depoimento para o Museu da Imagem e do Som...

Que ouviu João Pernambuco tocar "Luar do Sertão"...

Antes de Catulo colocar letra!

Só para relembrar, é essa daqui:

♪ Que beleza! Bom! Outros grandes sucessos!

"Sons de Carrilhões"

Que é uma peça fundamental para quem toca violão.

"Sons de Carrilhões" é essa com a qual eu comecei o vídeo aqui.

E tem o "Graúna"!

"Graúna" é um Choro maravilhoso!

Inclusive, está aqui neste canal.

Eu vou colocar um trechinho aqui para você ouvir...

Mas depois você vai ouvir inteiro... Eu vou deixar o link, aqui, na descrição.

Só um trechinho... Escuta aí!

♪ E aí? Prestou?! E esse violão do Penezzi? Está bom ou não?! [risos]

João Pernambuco figura entre...

Os compositores mais importantes da música brasileira.

De violão, então, nem se fala.

Porque ele, ao lado de Quincas Laranjeiras...

E Levino Albano da Conceição...

Formam o trio fundamental para a formação dessa linguagem do violão brasileiro.

É claro que tivemos outros grandes violonistas que vieram posteriormente.

Mas esses 3 formaram a base da identidade musical...

Do violão brasileiro, da forma de se tocar o violão brasileiro.

E contribuiram imensamente...

Com o gênero musical em si.

João Pernambuco não só compunha e tocava muito bem...

Como cantava muito bem, também.

As músicas regionais do Nordeste...

As músicas que ele cresceu ouvindo...

Como também os Choros!

E compunha Maxixes, Jongos, Toadas, Cocos, enfim...

Compunha demais!

O homem não era brincadeira, não!

E João Pernambuco marcou para sempre a história da música brasileira!

Todo o violonista que se preze tem que ter uma obra...

De João Pernambuco, em seu repertório.

Não é só violonista, não, é tudo!

Por falar nisso, eu vou tocar... Vocês me dêem licença...

Eu vou tocar mais um pouco daquele "Sons de Carrilhões"...

Que está uma beleza, hein?

Aliás, eu peço que você se inscreva aqui neste canal!

Dê o like, compartilhe!

Para que as pessoas possam conhecer a nossa arte, a nossa música brasileira.

Essa música que nos fala ao coração, não é?

Este canal é o canal dos amantes da música feita de coração!

Está tendo uma correria aqui! [som de galinhas e pintinhos]

Vocês viram só?!

É... essa música não é brincadeira, não! ♪


O GRANDE COMPOSITOR DO VIOLÃO BRASILEIRO - com DANILO BRITO THE GREAT COMPOSER OF BRAZILIAN VIOLÃO - with DANILO BRITO

♪ Abre aspas: Offene Zitate: Open quotes: Cotizaciones abiertas: Devis ouverts: Citazioni aperte: オープンクォート : "Bach não se envergonharia..." "Bach wäre nicht peinlich ..." "Bach wouldn't be ashamed..." "Bach no se avergonzaría ..." "Bach n'aurait pas honte..." "Bach non si vergognerebbe..." 「 バッハ は 恥ずかしく ない だろう ...」

"Em assinar os estudos de João Pernambuco como seus." "Indem er João Pernambucos Werk als sein eigenes unterschreibt." "In signing João Pernambuco's studies as his own." "Al firmar los estudios de João Pernambuco como propios". "En signant les études de João Pernambuco comme les siennes." "Nel firmare come suoi gli studi di João Pernambuco". 「 JoãoPernambuco の 研究 に 彼 自身 の もの と して 署名 する こと に おいて 。」

Fecha aspas. Schließen Sie die Anführungszeichen. Close quotes. Cerra cotizaciones. Fermez les citations. Citazioni ravvicinate. 引用 符 を 閉じ ます 。

Assim disse Heitor Villa-Lobos... Also sagte Hector Villa Lobos ... So said Heitor Villa-Lobos... Eso dijo Héitor Villa-Lobos ... Ainsi a dit Hector Villa-Lobos... Così disse Hector Villa-Lobos... だから ヘクターヴィラロボス は 言った ...

Sobre esse grande músico brasileiro... Über diesen großartigen brasilianischen Musiker ... About this great Brazilian musician... Sobre este gran músico brasileño ... A propos de ce grand musicien brésilien... A proposito di questo grande musicista brasiliano... この 偉大な ブラジル の ミュージシャン に ついて ...

Que está para o violão, Wer spielt Gitarre Who is to guitar, Que es para la guitarra, Qui est à la guitare, Chi è alla chitarra, 誰 が ギター を 弾く の か 、

Assim como Ernesto Nazareth está para o piano. Wie Ernesto Nazareth, der Klavier spielt. As Ernesto Nazareth is to piano. Igual que Ernesto Nazareth es para el piano. Comme Ernesto Nazareth l'est au piano. Come Ernesto Nazareth sta al pianoforte. エルネスト ・ ナザレス が ピアノ を 弾く ように 。

João Teixeira Guimarães! João TeixeiraGuimarães! João Teixeira Guimarães! João Teixeira Guimarães! João Teixeira Guimarães ! João Teixeira Guimarães! JoãoTeixeiraGuimarães !

Senhoras e senhores. Meine Damen und Herren. Ladies and gentlemen. Señoras y señores. Mesdames et Messieurs. Signore e signori. 皆様 。

Nasceu a 2 de novembro de 1883... Geboren am 2. November 1883 ... Born on November 2, 1883... Nacido el 2 de noviembre de 1883 ... Né le 2 novembre 1883... Nato il 2 novembre 1883... 1883 年 11 月 2 日 生まれ ...

Em um povoadozinho chamado Jatobá. In einem kleinen Dorf namens Jatobá. In a small village called Jatobá. En un pequeño pueblo llamado Jatobá. Dans un petit village appelé Jatobá. In un piccolo villaggio chiamato Jatobá. Jatobá と 呼ば れる 小さな 村 で 。

Isso no estado do Pernambuco. Bundesstaat Pernambuco. In the state of Pernambuco. Esto en el estado de Pernambuco. Dans l'état de Pernambuco. Nello stato di Pernambuco. ペルナンブコ 州 。

Esse lugar, hoje, chama-se Petrolândia... Dieser Ort heißt heute Petrolandia ... This place, today, is called Petrolândia... Este lugar, hoy, se llama Petrolândia ... Cet endroit, aujourd'hui, s'appelle Petrolândia... Questo posto, oggi, si chiama Petrolândia... この 場所 は 、 今日 、 ペトロランディア と 呼ば れて い ます ...

E não é grande... Agora, imagine em 1883... Und es ist nicht groß ... jetzt stellen Sie sich 1883 vor ... And it's not big... Now, imagine in 1883... Y no es grande ... Ahora, imagínense en 1883 ... Et ce n'est pas grand... Maintenant, imaginez en 1883... E non è grande... Ora, immagina nel 1883... そして それ は 大きく あり ませ ん ... 今 、1883 年 に 想像 して ください ...

E ele saiu de lá ainda menino. foi morar em Recife... Und er ist dort als Junge weggegangen. Ich habe in Recife gelebt ... And he left there as a boy. went to live in Recife... Y se fue de allí cuando era niño. se fue a vivir a Recife ... Et il est parti là-bas comme un garçon. est allé vivre à Recife... E se ne andò da ragazzo. è andato a vivere a Recife... そして 彼 は 男の子 と して そこ を 去った 。 レシフェ に 住んで い ました ...

E, no comecinho do século XX, Und zu Beginn des 20. Jahrhunderts And, at the beginning of the 20th century, Y, a principios del siglo XX, Et, au début du 20e siècle, E, all'inizio del XX secolo, そして 、20 世紀 の 初め に 、

Foi para o Rio de Janeiro. Er ging nach Rio de Janeiro. He went to Rio de Janeiro. Se fue a Río de Janeiro. Il est allé à Rio de Janeiro. È andato a Rio de Janeiro. 彼 は リオデジャネイロ に 行き ました 。

Mas ele já tocava violão, desde a infância! Aber er spielt schon seit seiner Kindheit Gitarre! But he already played the guitar, since he was a child! ¡Pero ya tocaba la guitarra, desde pequeño! Mais il jouait déjà de la guitare, depuis qu'il était enfant ! Ma suonava già la chitarra, fin da bambino! しかし 、 彼 は 子供 の 頃 から すでに ギター を 弾いて い ました !

O que me impressiona muito... Was ist beeindruckend... What impresses me a lot... Lo que me impresiona mucho ... Ce qui m'impressionne beaucoup... Quello che mi colpisce molto... 何 が 印象 的 か ...

É que João Pernambuco, assim como outros grandes talentos brasileiros, Sind es João Pernambuco und andere große brasilianische Talente? Is that João Pernambuco, as well as other great Brazilian talents, Es que João Pernambuco, así como otros grandes talentos brasileños, Est-ce João Pernambuco, ainsi que d'autres grands talents brésiliens, È che João Pernambuco, così come altri grandi talenti brasiliani, それ は JoãoPernambuco 、 そして 他 の 素晴らしい ブラジル の 才能 です か ?

Se formaram musicalmente, artisticamente, Sie sind musikalisch und künstlerisch They were formed musically, artistically, Se formaron musicalmente, artísticamente, Ils se sont formés musicalement, artistiquement, Si sono formati musicalmente, artisticamente, 彼ら は 音楽 的 、 芸術 的に 、

Em lugares muito pequenos. An einem sehr kleinen Ort. In very small places. En lugares muy pequeños. Dans de très petits endroits. In posti molto piccoli. 非常に 狭い 場所 で 。

Onde a informação chegava de maneira muito precária. Wo die Informationen auf sehr instabile Weise ankamen. Where information arrived in a very precarious way. Donde la información llegaba de forma muy precaria. Où l'information arrivait de manière très précaire. Dove le informazioni sono arrivate in modo molto precario. 情報 が 非常に 不安定な 方法 で 到着 した 場所 。

Mas ele acabava esbanjando cultura, Aber er kam, um viele Kulturen zu zeigen, But he ended up showing a lot of culture, Pero terminó desperdiciando cultura, Mais il a fini par montrer beaucoup de culture, Ma ha finito per mostrare molta cultura, しかし 、 彼 は 多く の 文化 を 示す こと に なり ました 、

E uma visão muito ampla musicalmente. Und jede Menge Musikwissen. And a huge musical knowledge. Y una visión muy amplia musicalmente. Et une grande connaissance musicale. E un'enorme conoscenza musicale. そして 、 膨大な 音楽 知識 。

É uma coisa muito impressionante! Sehr beeindruckend! It's a very impressive thing! ¡Es algo muy impresionante! C'est une chose très impressionnante ! È una cosa molto impressionante! とても 印象 的です !

Assim teve João Pernambuco... João Pernambuco auch ... So did João Pernambuco... También João Pernambuco ... João Pernambuco aussi... Così ha fatto João Pernambuco... JoãoPernambuco も そう し ました ...

E outros grandes músicos brasileiros. Und andere großartige brasilianische Musiker. And other great Brazilian musicians. Y otros grandes músicos brasileños. Et d'autres grands musiciens brésiliens. E altri grandi musicisti brasiliani. そして 他 の 素晴らしい ブラジル の ミュージシャン 。

Isso me faz lembrar de... Erinnert mich ... It reminds me of... Me recuerda a... Ça me rappelle... Mi ricorda... を 思い出さ せる ...

Paizinho Amador! Amateur-Papa! Paizinho Amador! Paizinho Amador! Papa amateur ! Paizinho Amador! アマチュア お 父さん !

Que foi um acordeonista. Wer war der Akkordeonspieler? Who was an accordionist. Quién era acordeonista. Qui était accordéoniste. Chi era un fisarmonicista. アコーディオン 奏 者 は 誰 でした か 。

Ele tocava aquela sanfoninha de oito baixos... Er spielte dieses 8-Bass-Akkordeon ... He played that 8-bass accordion... Tocaba esa concertina con ocho bajos ... Il jouait de cet accordéon 8 basses... Suonava quella fisarmonica a 8 bassi... 彼 は その 8 ベース の アコーディオン を 演奏 し ました ...

Conhecida como "pé-de-bode" no Nordeste. Im Nordosten ist es als "pé-de-bode" bekannt. Known as "pé-de-bode" in the Northeast. Conocido como "pé-de-bode" en el noreste. Connu sous le nom de "pé-de-bode" dans le Nord-Est. Conosciuto come "pé-de-bode" nel nord-est. 北東 部 で は 「 pé - de - bode 」 と して 知ら れて い ます 。

Aliás, aquilo é difícil de se tocar que é uma coisa maluca! Übrigens ist es schwer zu spielen, es ist verrückt! By the way, that's hard to play, it's a crazy thing! Por cierto, eso es difícil de tocar, ¡es una locura! D'ailleurs, c'est dur à jouer, c'est un truc de fou ! A proposito, è difficile da giocare, è una cosa pazzesca! ちなみに 、 それ は プレイ する の が 難しい です 、 それ は クレイジー な こと です !

Tem as teclas assim, sabe? Der Schlüssel ist so, oder? The keys are like that, you know? Las llaves son así, ¿sabes? Les clés sont comme ça, tu sais ? Le chiavi sono così, sai? 鍵 は そのような もの です よ ね ?

Quando você aperta um botão daqueles... Wenn du den Knopf so drückst... When you press a button this way... Cuando presionas un botón así ... Lorsque vous appuyez sur un bouton de cette façon... Quando premi un pulsante in questo modo... このように ボタン を 押す と ...

Você abre a sanfoninha é uma nota. Das Öffnen des Akkordeons ist eine Anmerkung. Opening the accordion is one note. Abres el acordeón es una nota. L'ouverture de l'accordéon est une note. L'apertura della fisarmonica è una nota. アコーディオン を 開く こと は 1 つ の メモ です 。

Quando você fecha é outra! Und es zu schließen ist eine andere! And closing it is another! ¡Cuando cierras es otro! Et la fermer en est une autre ! E chiuderlo è un altro! そして それ を 閉じる こと は 別です !

Ave! Isso é difícil demais! Das ist zu schwer! This is too hard! ¡Av! ¡Esto es muy dificil! C'est trop dur! Questo è troppo difficile! これ は 難し すぎる !

Efim... Esse Paizinho Amador, Wie auch immer ... Amateur-Papa, Anyway... Paizinho Amador, De todos modos ... Paizinho Amador, Quoi qu'il en soit... Papa amateur, Comunque... Paizinho Amador, とにかく ... アマチュア お 父さん 、

Disse o meu pai, que conviveu muito com ele, Sagte mein Vater, der ihm sehr nahe steht Said my father, who was very close to him Dijo mi padre, que vivía mucho con él, Dit mon père, qui était très proche de lui Disse mio padre, che gli era molto vicino 彼 に とても 近い 父 は 言った

Que ele [Paizinho] foi o maior músico que ele conheceu pessoalmente! Er [Paisinho] war der beste Musiker, den er persönlich kennengelernt hat! That he [Paizinho] was the greatest musician he has personally met! ¡Que él [papá] era el mejor músico que había conocido personalmente! Qu'il [Paizinho] était le plus grand musicien qu'il ait personnellement rencontré ! Che lui [Paizinho] è stato il più grande musicista che abbia incontrato personalmente! 彼 [ パイジーニョ ] が 彼 が 個人 的に 出会った 最高の ミュージシャン だった こと !

Uma coisa incrível! Das ist großartig! An amazing thing! ¡Algo asombroso! Une chose incroyable ! Una cosa incredibile! 素晴らしい こと です !

Auto-didata... Nasceu em um lugar... Autodidakt ... An einem bestimmten Ort geboren ... Self-taught... Born in a place... Autodidacta ... Nacido en un lugar ... Autodidacte... Né dans un lieu... Autodidatta... Nato in un luogo... 独学 ... ある 場所 で 生まれた ...

Que é só um povoadozinho muito pequeno. Es ist ein sehr kleines Dorf. Which is just a very small village. Que es solo un pueblo muy pequeño. Ce qui n'est qu'un tout petit village. Che è solo un villaggio molto piccolo. とても 小さな 村 です 。

Hoje, não tem nada lá, imagine! Da ist heute nichts, stell dir vor! Today, there's nothing there, imagine! Hoy no hay nada ahí, ¡imagina! Aujourd'hui, il n'y a plus rien, imaginez ! Oggi non c'è niente lì, immagina! 今日 、 そこ に は 何も あり ませ ん 、 想像 して みて ください !

É só acauã agorando em cima e cascável mordendo embaixo! Der obere Teil ist ein Zeichen von Akauan [Vogel] und der untere Teil wurde gerade von einer rasselnden Schlange gebissen. It's just acauã [a bird] omen at the top and rattlesnake biting at the bottom! ¡Es solo acauã ahora acima y cascabel mordiendo abajo! C'est juste un présage acauã [un oiseau] en haut et un serpent à sonnettes qui mord en bas ! È solo acauã [un uccello] presagio in alto e un serpente a sonagli che morde in basso! 上部 が アカウアン [ 鳥 ] の 前兆 で 、 下部 が ガラガラヘビ に 噛ま れて いる だけ です 。

Imagine o que era naquela época... Stellen Sie sich vor, wie es damals war... Imagine what it was like back then... Imagínese lo que era entonces ... Imaginez ce que c'était à l'époque... Immagina com'era allora... 当時 の 様子 を 想像 して みて ください ...

Por volta de 1900... Um 1900 ... Around 1900... Alrededor de 1900 ... Vers 1900... Verso il 1900... 1900 年 頃 ...

O ano que Paizinho Amador nasceu. Das Jahr, in dem Paizinho Amador geboren wurde. The year Paizinho Amador was born. El año en que nació Paizinho Amador. L'année de naissance de Paizinho Amador. L'anno di nascita di Paizinho Amador. PaizinhoAmador が 生まれた 年 。

Voltando ao João Pernambuco, Rückkehr nach João Pernambuco Returning to João Pernambuco, Volviendo a João Pernambuco, De retour à João Pernambuco, Tornando a João Pernambuco, JoãoPernambuco に 戻り 、

João Pernambuco indo para o Rio de Janeiro... João Pernambuco reist nach Rio de Janeiro ... João Pernambuco going to Rio de Janeiro... João Pernambuco va a Río de Janeiro ... João Pernambuco se rend à Rio de Janeiro... João Pernambuco va a Rio de Janeiro... JoãoPernambuco が リオデジャネイロ に 行く ...

Fez contato, fez amizade... Ich habe mich gemeldet und Freunde gefunden... Made contact, made friends... Hice contacto, hice amigos ... Prendre contact, se faire des amis... Abbiamo preso contatto, fatto amicizia... 連絡 を 取り 、 友達 を 作り ました ...

Com vários dos grandes músicos daquela época... Mit einigen der großen Musiker der Zeit ... With several of the great musicians of that time... Con varios de los grandes músicos de la época ... Avec plusieurs des grands musiciens de l'époque... Con molti dei grandi musicisti di quel tempo... 当時 の 偉大な ミュージシャン の 何 人 か と ...

Pixinguinha, o próprio Heitor VIlla-Lobos, Sátiro Bilhar Pixinguinha, Heitor Villa Lobos selbst, Satiro Buildinghar Pixinguinha, Heitor VIlla-Lobos himself, Sátiro Bilhar Pixinguinha, el propio Heitor Villa-Lobos, Sátiro Bilhar Pixinguinha, Heitor VIlla-Lobos lui-même, Sátyro Bilhar Pixinguinha, lo stesso Heitor VIlla-Lobos, Sátyro Bilhar ピシンギーニャ 、 エイトルヴィラロボス 自身 、 サティロビルハール

Quincas Laranjeiras, enfim... Quincas Laranjeiras、まあ... Quincas Laranjeiras, well.. Quincas Laranjeiras, finalmente ... Quincas Laranjeiras, eh bien... Quincas Laranjeiras, beh... Quincas Laranjeiras 、 まあ ...

Tudo isso, Und habe alles getan... And did all that... Todo eso, Et fait tout ça... E ha fatto tutto questo... そして 、 それ を すべて し ました ...

Trabalhando como ferreiro! Ich arbeite als Schmied! Working as a blacksmith! ¡Trabajando como herrero! Travailler comme forgeron ! Lavorare come fabbro! 鍛冶屋 と して 働いて い ます !

Às vezes, trabalhava 16 horas diárias. Manchmal arbeitete er 16 Stunden am Tag. Sometimes he worked 16 hours a day. A veces trabajaba 16 horas al día. Parfois, il travaillait 16 heures par jour. A volte lavorava 16 ore al giorno. 時々 彼 は 1 日 16 時間 働いた 。

Isso não é brincadeira. Es ist nicht einfach! That is not easy! Esto no es fácil. Ce n'est pas facile ! Non è facile! それ は 簡単で は あり ませ ん !

E seu talento era tão grande que, mesmo assim, Und sein Talent war so groß, dass er immer noch And his talent was so great that, even so, Y su talento era tan grande que, aun así, Et son talent était si grand que, même ainsi, E il suo talento era così grande che, anche così, そして 彼 の 才能 は とても 素晴らしかった ので 、 それ でも 、

Ele se destacou como um dos maiores chorões... Er war einer der besten Choros [Choromusiker und -enthusiasten] He stood out as one of the greatest chorões [Choro musicians and enthusiasts]... Se destacó como uno de los mayores llorones ... Il s'est imposé comme l'un des plus grands chores [musiciens et passionnés de choro]... Si è distinto come uno dei più grandi choro [musicisti e appassionati di Choro]... 彼 は 最高の ショーロ の 一 人 と して 際立って い ました [ ショーロミュージシャン と 愛好 家 ] ...

Dos maiores músicos da sua época! Als einer der größten Musiker seiner Zeit! As one of the greatest musicians of his time! ¡De los mejores músicos de su tiempo! Comme l'un des plus grands musiciens de son temps ! Come uno dei più grandi musicisti del suo tempo! 彼 の 時代 の 最も 偉大な ミュージシャン の 一 人 と して !

Ele integrou vários grupos musicais... Er war Mitglied mehrerer Musikgruppen ... He was member of several musical groups... Formó parte de varios grupos musicales ... Il a été membre de plusieurs groupes musicaux... Ha fatto parte di diversi gruppi musicali... 彼 は いく つ か の 音楽 グループ の メンバー でした ...

Inclusive os "Oito Batutas", Inklusive "Oitobatata" Including the "Oito Batutas", Incluido "Oito Batutas", Y compris les "Oito Batutas", Compresi gli "Oito Batutas", 「 おい と ば たた 」 を はじめ 、

Liderado por Pixinguinha. Angeführt von Pixinguinha. Led by Pixinguinha. Dirigido por Pixinguinha. Dirigé par Pixinguinha. Guidato da Pixinguinha. ピシンギーニャ が 率いる 。

Aliás, esse conjunto teve uma fama grande. Übrigens hat diese Gruppe viel Ruhm erlangt. By the way, this group had a great fame. Por cierto, este grupo tuvo una gran fama. Soit dit en passant, ce groupe avait une grande renommée. A proposito, questo gruppo ha avuto una grande fama. ちなみに 、 この グループ は 大きな 名声 を 博し ました 。

Porque foi o primeiro conjunto brasileiro a excursionar pela Europa. Weil es die erste brasilianische Gruppe war, die durch Europa tourte. Because it was the first Brazilian group to tour Europe. Porque fue el primer grupo brasileño en recorrer Europa. Parce que c'était le premier groupe brésilien à faire une tournée en Europe. Perché è stato il primo gruppo brasiliano a girare l'Europa. それ は ヨーロッパ を ツアー した 最初の ブラジル の グループ だった から です 。

E João Pernambuco, de João Teixeira Guimarães passou a ser João Pernambuco... Und João Pernambuco wechselte von João Teixeira Guimarães zu João Pernambuco ... And João Pernambuco, from João Teixeira Guimarães he became João Pernambuco... Y João Pernambuco, de João Teixeira Guimarães se convirtió en João Pernambuco ... Et João Pernambuco, de João Teixeira Guimarães il est devenu João Pernambuco... E João Pernambuco, da João Teixeira Guimarães è diventato João Pernambuco... そして 、 JoãoPernambuco は 、 JoãoTeixeiraGuimarães から JoãoPernambuco に なり ました ...

Com a influência toda, contando todas as histórias... Alle beeinflusst und erzählen alle Geschichten ... With all the influence, telling all the stories... Con toda la influencia, contando todas las historias ... Avec toute l'influence, racontant toutes les histoires... Con tutta l'influenza, raccontando tutte le storie... すべて の 影響 を 受けて 、 すべて の 物語 を 語り ます ...

De sua região, Aus seiner Gegend From his region, De tu región, De sa région, Della sua regione, 彼 の 地域 から 、

Da sua cultura regional, sua música, seu sotaque... Von seiner lokalen Kultur, seiner Musik, seinem Akzent ... From his regional culture, his music, his accent... Desde tu cultura regional, tu música, tu acento ... De sa culture régionale, sa musique, son accent... Dalla sua cultura regionale, dalla sua musica, dal suo accento... 彼 の 地域 文化 、 彼 の 音楽 、 彼 の アクセント から ...

Acabou sendo conhecido como João Pernambuco. Er wurde schließlich als João Pernambuco bekannt. He ended up being known as João Pernambuco. Terminó siendo conocido como João Pernambuco. Il a fini par être connu sous le nom de João Pernambuco. Finì per essere conosciuto come João Pernambuco. 彼 は 結局 JoãoPernambuco と して 知ら れる ように なり ました 。

E autor de grandes sucessos brasileiros. Der Autor eines brasilianischen Blockbuster-Songs! Author of great Brazilian hits! Y autor de grandes éxitos brasileños. Auteur de grands tubes brésiliens ! Autore di grandi successi brasiliani! ブラジル の 大 ヒット 曲 の 作者 !

Seu maior sucesso talvez seja "Luar do Sertão". Sein vielleicht größter Erfolg ist „Luardo Sertão“. His greatest success is perhaps "Luar do Sertão". Su mayor éxito es quizás "Luar do Sertão". Son plus grand succès est peut-être « Luar do Sertão ». Il suo più grande successo è forse "Luar do Sertão". 彼 の 最大 の 成功 は おそらく 「 LuardoSertão 」 でしょう 。

Que ganhou letra de Catulo da Paixão Cearense... Habe den Text von Catullus da Paishan Cialense ... Which got lyrics by Catulo da Paixão Cearense... Que ganó letra de Catulo da Paixão Cearense ... Qui a des paroles de Catulo da Paixão Cearense... Che ha il testo di Catulo da Paixão Cearense... カトゥッロ ・ ダ ・ パイシャン ・ シアレンセ の 歌詞 を 手 に 入れ ました ...

Mas que não foi reconhecida... Aber es wurde nicht erkannt... But that was not recognized... Pero eso no fue reconocido ... Mais cela n'a pas été reconnu... Ma non è stato riconosciuto... しかし 、 それ は 認識 さ れ ませ ん でした ...

A parceria com João Pernambuco. Partnerschaft mit João Pernambuco. The partnership with João Pernambuco. La parceria con João Pernambuco. Le partenariat avec João Pernambuco. La partnership con João Pernambuco. JoãoPernambuco と の パートナーシップ 。

E fora registrada como sendo somente do Catulo. Und es wurde nur von Caturo als existierend registriert. And it had been registered as being only by Catulo. Y se había registrado como solo de Catulo. Et il avait été enregistré comme n'étant que par Catulo. Ed era stato registrato come solo da Catulo. そして 、 それ は カトゥーロ に よって のみ 存在 する もの と して 登録 さ れて い ました 。

Mas o Pixinguinha... Aber Pixinguinha... But Pixinguinha... Pero Pixinguinha ... Mais Pixinguinha... Ma Pixinguinha... しかし 、 ピシンギーニャ ...

Em seu depoimento para o Museu da Imagem e do Som... In seinem Zeugnis für das Museum für Bilder und Töne ... In his testimony to the Museum of Image and Sound... En su testimonio al Museo de Imagen y Sonido ... Dans son témoignage au Musée de l'Image et du Son... Nella sua testimonianza al Museo dell'Immagine e del Suono... 画像 と 音 の 博物 館 へ の 彼 の 証言 で ...

Que ouviu João Pernambuco tocar "Luar do Sertão"... Er sagte, er habe João Pernambuco "Luardo Sertão" spielen gehört ... Told that he heard João Pernambuco play "Luar do Sertão"... Quién escuchó a João Pernambuco tocar "Luar do Sertão" ... On lui a dit qu'il avait entendu João Pernambuco jouer "Luar do Sertão"... Ha detto di aver sentito João Pernambuco suonare "Luar do Sertão"... JoãoPernambuco が 「 LuardoSertão 」 を 演奏 する の を 聞いた と 語った ...

Antes de Catulo colocar letra! Lange bevor Caturo die Texte schrieb! Long before Catulo wrote lyrics to it! Antes de Catulo colocar letras! Bien avant que Catulo n'écrive des paroles dessus ! Molto prima che Catulo ci scrivesse i testi! カトゥーロ が 歌詞 を 書く ずっと 前 に !

Só para relembrar, é essa daqui: Zur Erinnerung, das ist: Just to remind you, this is this one: Solo para recordarte, este es este: Pour rappel, voici celui-ci : Solo per ricordarti, questo è questo: 念のため に 言って おき ます が 、 これ は 次の とおり です 。

♪ Que beleza! Wie schön! What a beauty! ¡Que belleza! Quelle beauté! Che bellezza! 何て 美しい ! Bom! Outros grandes sucessos! Gut! Andere große Hits! Well! Other big hits! ¡Bien! ¡Otros grandes éxitos! Bien! D'autres gros succès ! Bene! Altri grandi successi! 上手 ! その他 の 大 ヒット !

"Sons de Carrilhões" 「SonsdeCarrilhes」 "Sons de Carrilhões" "Sons de Carrilhões" "Sons de Carrilhões" "Figli di Carrilhões" 「 SonsdeCarrilhões 」

Que é uma peça fundamental para quem toca violão. Dies ist ein grundlegendes Stück für einen Gitarristen. Which is a fundamental piece for those who play the guitar. Que es una pieza fundamental para quien toca la guitarra. Ce qui est une pièce fondamentale pour ceux qui jouent de la guitare. Che è un pezzo fondamentale per chi suona la chitarra. これ は ギター を 弾く 人 に とって 基本 的な 作品 です 。

"Sons de Carrilhões" é essa com a qual eu comecei o vídeo aqui. Mit "Sons de Carril hões" habe ich das Video gestartet. "Sons de Carrilhões" is the one with which I started the video. "Sons de Carrilhões" es con el que comencé el video aquí. "Sons de Carrilhões" est celui avec lequel j'ai commencé la vidéo. "Sons de Carrilhões" è quello con cui ho iniziato il video. 「 SonsdeCarrilhões 」 は 私 が ビデオ を 始めた もの です 。

E tem o "Graúna"! Und es gibt "Grauna"! And there's "Graúna"! ¡Y ahí está "Graúna"! Et il y a "Graúna" ! E c'è "Grauna"! そして 「 グラウナ 」 が あり ます !

"Graúna" é um Choro maravilhoso! "Grauna" ist ein wunderbarer Cholo! "Graúna" is a wonderful Choro! ¡"Graúna" es un grito maravilloso! "Graúna" est un merveilleux Choro ! "Graúna" è un meraviglioso Choro! 「 グラウナ 」 は 素晴らしい チョロ です !

Inclusive, está aqui neste canal. Es ist auch auf diesem Kanal. It's also here on this channel. Incluso está aquí en este canal. C'est aussi ici sur cette chaîne. È anche qui su questo canale. この チャンネル に も あり ます 。

Eu vou colocar um trechinho aqui para você ouvir... Lass uns hier ein bisschen spielen... I'll play a little bit here for you... Voy a poner un pequeño extracto aquí para que lo escuches ... Je vais jouer un peu ici pour toi... Giocherò un po' qui per te... ここ で 少し 遊んで み ます ...

Mas depois você vai ouvir inteiro... Eu vou deixar o link, aqui, na descrição. Aber dann hört man es komplett... Ich hinterlasse hier einen Link in der Beschreibung. But then you hear it in full... I'll leave the link, here, in the description. Pero luego lo oirás en su totalidad ... Te dejo el enlace, aquí, en la descripción. Mais alors vous l'entendez en entier... Je laisse le lien, ici, dans la description. Ma poi lo senti per intero... Lascio il link, qui, nella descrizione. しかし 、 それ から あなた は それ を 完全に 聞き ます ... 私 は ここ の 説明 に リンク を 残し ます 。

Só um trechinho... Escuta aí! Nur ein wenig .. hören Sie! Just a little bit.. Listen! Solo un pequeño extracto ... ¡Escucha! Juste un peu.. Écoutez ! Solo un po'.. Ascolta! 少し だけ .. 聞いて ください !

♪ E aí? Prestou?! Was hast du gedacht !! What did you think?! ¿Y ahí? ¡¿Tuviste?! Qu'as-tu pensé?! Cosa hai pensato?! どう 思い ました ?! E esse violão do Penezzi? Está bom ou não?! [risos] Und diese Gitarre von Penezi? Gut oder schlecht! [Lachen] And that guitar by Penezzi? Is it good or not?! [laughs] ¿Y esa guitarra de Penezzi? ¡¿Es bueno o no?! [risas] Et cette guitare de Penezzi ? Est-ce bon ou non?! [des rires] E quella chitarra di Penezzi? Va bene o no?! [ride] そして 、 ペネッツィ に よる その ギター ? いい か 悪い か ![ 笑い ]

João Pernambuco figura entre... João Pernambuco ist ... João Pernambuco is among... João Pernambuco está entre ... João Pernambuco fait partie... João Pernambuco è tra... JoãoPernambuco は ...

Os compositores mais importantes da música brasileira. Der bedeutendste Komponist brasilianischer Musik. The most important composers of Brazilian music. Los compositores más importantes de la música brasileña. Les compositeurs les plus importants de la musique brésilienne. I più importanti compositori di musica brasiliana. ブラジル 音楽 の 最も 重要な 作曲 家 。

De violão, então, nem se fala. Bei der Gitarre ist es noch wichtiger. Of the guitar, even more important. La guitarra, entonces, ni siquiera se menciona. De la guitare, encore plus important. Della chitarra, ancora più importante. ギター の 中 で 、 さらに 重要です 。

Porque ele, ao lado de Quincas Laranjeiras... Er ist bei Quincas Laranjeiras ... Because he, alongside Quincas Laranjeiras... Porque él, junto a Quincas Laranjeiras ... Parce que lui, aux côtés de Quincas Laranjeiras... Perché lui, insieme a Quincas Laranjeiras... 彼 は 、 QuincasLaranjeiras と 一緒に ...

E Levino Albano da Conceição... Und Levino Albanoda Conceição ... And Levino Albano da Conceição... Y Levino Albano da Conceição ... Et Levino Albano da Conceição... E Levino Albano da Conceição... そして 、 LevinoAlbanodaConceição ...

Formam o trio fundamental para a formação dessa linguagem do violão brasileiro. Sie sind das Grundtrio dieser brasilianischen Gitarrensprache. They are the fundamental trio of this Brazilian guitar language. Forman el trío fundamental para la formación de este lenguaje guitarrístico brasileño. Ils sont le trio fondamental de cette langue de guitare brésilienne. Sono il trio fondamentale di questa lingua chitarristica brasiliana. 彼ら は この ブラジル の ギター 言語 の 基本 的な トリオ です 。

É claro que tivemos outros grandes violonistas que vieram posteriormente. Natürlich kamen später noch andere großartige Gitarristen dazu. Of course we had other great guitarists who came later. Por supuesto, tuvimos otros grandes guitarristas que vinieron después. Bien sûr, nous avons eu d'autres grands guitaristes qui sont venus plus tard. Ovviamente abbiamo avuto altri grandi chitarristi che sono venuti dopo. もちろん 、 後 で来た 他 の 素晴らしい ギタリスト も い ました 。

Mas esses 3 formaram a base da identidade musical... Aber diese drei bildeten die Grundlage der musikalischen Identität ... But these 3 formed the basis of the musical identity... Pero estos 3 formaron la base de la identidad musical ... Mais ces 3 ont formé la base de l'identité musicale... Ma questi 3 hanno costituito la base dell'identità musicale... しかし 、 これ ら 3 つ は 音楽 的 アイデンティティ の 基礎 を 形成 し ました ...

Do violão brasileiro, da forma de se tocar o violão brasileiro. Von brasilianischer Gitarre. Of Brazilian guitar. La guitarra brasileña, la forma de tocar la guitarra brasileña. De la guitare brésilienne. Della chitarra brasiliana. ブラジル の ギター の 。

E contribuiram imensamente... Und sie haben einen großen Beitrag geleistet ... And they contributed immensely... Y contribuyeron inmensamente ... Et ils ont énormément contribué... E hanno contribuito immensamente... そして 彼ら は 多大な 貢献 を し ました ...

Com o gênero musical em si. Mit dem Musikgenre selbst. With the musical genre itself. Con el género musical en sí. Avec le genre musical lui-même. Con il genere musicale stesso. 音楽 の ジャンル そのもの と 。

João Pernambuco não só compunha e tocava muito bem... João Pernambuco war nicht nur sehr gut im Komponieren und Spielen ... João Pernambuco not only composed and played very well... João Pernambuco no solo compuso y tocó muy bien ... João Pernambuco a non seulement très bien composé et joué... João Pernambuco non solo ha composto e suonato molto bene... JoãoPernambuco は 作曲 と 演奏 が とても 上手だった だけ で なく ...

Como cantava muito bem, também. Ich habe sehr gut gesungen... Sang very well... Cómo cantaba muy bien también. A très bien chanté... Ha cantato molto bene... とても 上手に 歌った ...

As músicas regionais do Nordeste... Regionale Lieder aus dem Nordosten ... Regional songs from the Northeast... Canciones regionales del Nordeste ... Chansons régionales du Nord-Est... Canzoni regionali del Nordest... 北東 部 の 地方 の 歌 ...

As músicas que ele cresceu ouvindo... Das Lied, mit dem er aufgewachsen ist ... The songs which he grew up listening... Las canciones que creció escuchando ... Les chansons qu'il a grandi en écoutant... Le canzoni che è cresciuto ascoltando... 彼 が 聴いて 育った 曲 ...

Como também os Choros! Aber er hat auch Choros gemacht! But he also made Choros as well! ¡Además de los Choros! Mais il a aussi fait Choros ! Ma ha anche realizzato Choros! しかし 、 彼 は また 、 Choros も 作り ました !

E compunha Maxixes, Jongos, Toadas, Cocos, enfim... Und er ist Maxixe, John Goss, Toadas, Cocos, nun ja... And he composed Maxixes, Jongos, Toadas, Cocos, well... Y compuso Maxixes, Jongos, Toadas, Cocos, bueno ... Et il a composé des Maxixes, des Jongos, des Toadas, des Cocos, enfin... E ha composto Maxixes, Jongos, Toadas, Cocos, beh... そして 彼 は マシシ 、 ジョンゴス 、 トアダス 、 ココス 、 まあ ...

Compunha demais! Er hat viel komponiert! He composed a lot! ¡Compuso mucho! Il a beaucoup composé ! Ha composto molto! 彼 は たくさん 作曲 し ました !

O homem não era brincadeira, não! Der Typ war nicht einfach, nein! The man was not easy, no! El hombre no era fácil, ¡no! L'homme n'était pas facile, non ! L'uomo non era facile, no! 男 は 簡単で は なかった 、 いや !

E João Pernambuco marcou para sempre a história da música brasileira! Und João Pernambuco hat für immer die Geschichte der brasilianischen Musik geprägt. And João Pernambuco forever marked the history of Brazilian music! ¡Y João Pernambuco marcó para siempre la historia de la música brasileña! Et João Pernambuco a marqué à jamais l'histoire de la musique brésilienne ! E João Pernambuco ha segnato per sempre la storia della musica brasiliana! そして 、 JoãoPernambuco は 、 ブラジル 音楽 の 歴史 を 永遠に 刻み ました 。

Todo o violonista que se preze tem que ter uma obra... Jeder Gitarrist mit Selbstachtung muss ein Stück haben ... Every self-respecting guitarist must have a piece... Todo guitarrista que se precie debe tener una pieza ... Tout guitariste qui se respecte doit avoir un morceau... Ogni chitarrista che si rispetti deve avere un pezzo... すべて の 自尊心 の ある ギタリスト は 作品 を 持って いる 必要 が あり ます ...

De João Pernambuco, em seu repertório. Repertoire von João Pernambuco. By João Pernambuco, in his repertoire. Por João Pernambuco, en su repertorio. Par João Pernambuco, dans son répertoire. Di João Pernambuco, nel suo repertorio. JoãoPernambuco に よる レパートリー 。

Não é só violonista, não, é tudo! Und nicht nur der Gitarrist, nein! Jeder! And not only guitarists, no! Everybody! No es solo guitarrista, no, ¡eso es todo! Et pas que des guitaristes, non ! Tout le monde! E non solo chitarristi, no! Tutti! そして ギタリスト だけ で なく 、 いや ! みなさん !

Por falar nisso, eu vou tocar... Vocês me dêem licença... Übrigens, ich spiele ... es tut mir leid ... By the way, I'll play... You'll excuse me... Por cierto, voy a jugar ... Me disculpas ... Au fait, je vais jouer... Vous m'excuserez... A proposito, giocherò... Mi scusi... ちなみに 、 私 は 遊び ます ... すみません ...

Eu vou tocar mais um pouco daquele "Sons de Carrilhões"... Spielen Sie das "Sons de Carril hões" ein wenig mehr ... I'm going to play some more of that "Sons de Carrilhões"... Voy a tocar un poco más de esos "Chimes Sounds" ... Je vais jouer un peu plus de ces "Sons de Carrilhões"... Suonerò ancora un po' di quel "Sons de Carrilhões"... その 「 SonsdeCarrilhões 」 を もう 少し プレイ し ます ...

Que está uma beleza, hein? Das ist Schönheit, nicht wahr? That's a beauty, huh? Eso es una belleza, ¿eh? C'est une beauté, hein ? È una bellezza, eh? それ は 美し さ です よ ね ?

Aliás, eu peço que você se inscreva aqui neste canal! Abonniert übrigens diesen Kanal! By the way, I ask you to subscribe here on this channel! Por cierto, ¡te pido que te suscribas aquí en este canal! Au fait, je vous demande de vous abonner ici sur cette chaîne ! A proposito, vi chiedo di iscrivervi qui su questo canale! ちなみに 、 こちら の チャンネル で 購読 して ください !

Dê o like, compartilhe! Teile es wie dieses Video! Like this video, share it! ¡Como compartir! Aimez cette vidéo, partagez-la! Metti mi piace a questo video, condividilo! この ビデオ の ように 、 それ を 共有 して ください !

Para que as pessoas possam conhecer a nossa arte, a nossa música brasileira. Mögen die Leute unsere Kunst kennen, unsere brasilianische Musik. So that people can get to know our art, our Brazilian music. Para que la gente conozca nuestro arte, nuestra música brasileña. Pour que les gens puissent connaître notre art, notre musique brésilienne. In modo che le persone possano conoscere la nostra arte, la nostra musica brasiliana. 人々 が 私 たち の 芸術 、 私 たち の ブラジル 音楽 を 知る こと が できる ように 。

Essa música que nos fala ao coração, não é? Diese Musik berührt mein Herz. This music that speaks to the heart, right? Esta canción le habla al corazón, ¿no es así? Cette musique qui parle au coeur, non ? Questa musica che parla al cuore, no? 心 に 響く この 音楽 です ね 。

Este canal é o canal dos amantes da música feita de coração! Dieser Kanal ist für Leute, die eine Leidenschaft für Musik haben, die aus tiefstem Herzen gemacht wird! This channel is the channel for those passionate about music made from the heart! ¡Este canal es el canal para amantes de la música hecho desde el corazón! Cette chaîne est la chaîne des passionnés de musique faite avec le cœur ! Questo canale è il canale per gli appassionati di musica fatta con il cuore! この チャンネル は 、 心から 作ら れた 音楽 に 情熱 を 注ぐ 人々 の ため の チャンネル です !

Está tendo uma correria aqui! [som de galinhas e pintinhos] Was ist das für ein Rausch hier! ?? [Geräusch von Huhn und Küken] What is this rush here!? [sound of chickens and chicks] ¡Hay prisa aquí! [sonido de pollos y pollitos] C'est quoi cette ruée ici!? [bruit de poules et de poussins] Cos'è questa fretta qui!? [suono di galline e pulcini] ここ で この ラッシュ は 何 です か !?【 鶏 と ひよこ の 音 】

Vocês viram só?! Hast du das gesehen? !! Did you see that?! ¡¿Viste eso?! As-tu vu ça?! Hai visto che?! あれ 見た ?!

É... essa música não é brincadeira, não! ♪ Ja ... dieses Lied ist kein Witz, nein! Yeah... this song is no joke, no! Sí ... esta canción no es fácil, ¡no! Ouais... cette chanson n'est pas une blague, non ! Sì... questa canzone non è uno scherzo, no! ええ ... この 曲 は 冗談 で は あり ませ ん 、 いや !