×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Porta Dos Fundos 2020, BRASILEIRADA

BRASILEIRADA

-Era por aqui... -Não, não é. Olha ali, não parece...

Opa! Amigo, tudo bom?

A gente está querendo ir pro Bairro Alto.

Ah, é ali, ó. Segunda à esquerda, você vai vindo a toda...

Ah, brasileiro!

Bem-vindos a Lisboa.

-Obrigada. -Obrigado.

A gente acabou de chegar, né, amor?

É, primeira vez fora do Brasil.

Não, aqui é Brasil.

Ué, como assim "aqui é Brasil"?

Sim, aqui é o "Grande Brasil" já.

Porque o Brasil, depois da grande migração,

a gente anexou Lisboa.

Tá, porque tem muito brasileiro!

-Piada boa! -É verdade, é verdade.

Aqui, ó. Cleiton, Astides, Isabele! Está bem, querida?

Esse aqui eu não conheço.

Acho que é boliviano. Enfim, quase tudo brasileiro.

Ah, mas tem portugueses!

Não conheço nenhum.

Olha, os que sobreviveram fugiram pra Europa.

Sobreviveram ao quê?

À gente mesmo.

Pô, a gente começou a chegar, falar alto pra caralho,

encostar o carro, subir na calçada, trafegar no acostamento...

Os caras ficaram malucos.

Aí no segundo ano,

isso aqui já estava uma grande Copacabana,

com gente vendendo sacolé na rua,

pessoal botando roupa molhada na janela.

Aí veio a Luana Piovani...

Aí, meu amigo, fodeu.

Junto com ela, Paula Lavigne

mandando WhatsApp pra todo mundo publicar coisa, entrar em corrente.

Sertanejo em barzinho pra caramba, todo barzinho tem um telão.

Telão com Luan Santana.

Aí os portugueses, irmão, tudo foi embora, irmão.

-Que doideira... -Aí, o estopim mesmo

foi quando a gente trocou a estátua do Fernando Pessoa

e botou Romero Britto.

Ora pois, bem-vindos a Lisboa!

Olha aí, um português!

Português é o caralho, essa porra é o Marcão.

Não vi que era esse cara aqui, meu irmão.

Ele finge que é português

porque o pessoal fica com pena e dá um trocado.

A gente tem que sobreviver né, galera?

-Bom passeio pra vocês aí, desculpa. -Valeu.

Filha da puta, tem que treinar esse sotaque, hein? Vacilão!

Sacanagem...

Então só tira uma dúvida aqui pra gente.

Os pontos turísticos continuam portugueses, né?

Mais ou menos.

A Torre de Belém virou Igreja Universal, vai lá não.

Mosteiro dos Jerónimos virou uma loja da Havan.

Cagada, aquele velho lá

enchendo o saco de todo mundo o dia inteiro gritando umas merdas.

A gente também está querendo ir na Cidade de Fátima.

Bernardes? É aqui mesmo, estão morando ali, ó.

Ali em cima, vira a esquerda...

Agora, cuidado que aqui é área de milícia.

É, Celsinho do Gás que cuida.

Ora, pois pois!

-Se não é... -Alfacinha...

Alfacinha... Se não é a nova temporada...

Eu faço muito mal o sotaque.

A nova temporada do Porta Afora.

Porta Afora com Fabio Porchat?

O que é isso que aconteceu aqui, você teve um AVC?

Porta Afora, a nova temporada vai começar.

Já tem um monte pra assistir!

Está tudo em arquivo.

-Está tudo no site. -Tudo no site.

-Porta Afora... -No sítio.

-No sítio! -No sítio!

-.com.br... -Caralho!

Assistam... Caralhos me fodam!

Assiste agora, é muito divertido.

Porém, haverá outros.

Começa agora a sexta temporada.

Que coisa impressionante, entendi tudo que tu falaste!


BRASILEIRADA 巴西人

-Era por aqui... -Não, não é. Olha ali, não parece...

Opa! Amigo, tudo bom?

A gente está querendo ir pro Bairro Alto. -We want to go to Bairro Alto. -It's the second on the left...

Ah, é ali, ó. Segunda à esquerda, você vai vindo a toda... Ah, es allí, la segunda izquierda, sigues recto. Ah, eres brasileño. Oh, c'est là, regarde. Deuxième à gauche, vous arrivez à toute vitesse...

Ah, brasileiro! -You're Brazilian. -Welcome to Lisbon.

Bem-vindos a Lisboa.

-Obrigada. -Obrigado. -Thanks. -Thanks. We just got here. Gracias, acabamos de llegar, ¿no es verdad mi amor?

A gente acabou de chegar, né, amor?

É, primeira vez fora do Brasil.

Não, aqui é Brasil. -But this is Brazil. -What do you mean?

Ué, como assim "aqui é Brasil"?

Sim, aqui é o "Grande Brasil" já. This is Great Brazil already. Si, esto es el Grande Brasil ya, porque Brasil después de la gran migración anexó a Lisboa.

Porque o Brasil, depois da grande migração, After the migration, we included Lisbon.

a gente anexou Lisboa.

Tá, porque tem muito brasileiro! -Because of the Brazilians... -Good joke. Ah, si, es porque aquí hay muchos brasileños. Esa broma es muy buena, muy buena.

-Piada boa! -É verdade, é verdade.

Aqui, ó. Cleiton, Astides, Isabele! Está bem, querida? It's true. Look. No, es verdad, miren a Cleiton, Agostinho... Isabelle, ¿estás bien? A este no lo conozco.

Esse aqui eu não conheço. This one I don't know. I think he's Bolivian.

Acho que é boliviano. Enfim, quase tudo brasileiro. Creo que él es boliviano, en fin, casi todos son brasileños.

Ah, mas tem portugueses! But there are Portuguese people.

Não conheço nenhum. I don't know any.

Olha, os que sobreviveram fugiram pra Europa. The ones who survived fled to Europe.

Sobreviveram ao quê?

À gente mesmo.

Pô, a gente começou a chegar, falar alto pra caralho, The Brazilians are here, we're loud, Comenzamos a llegar, hablando alto, parqueando el carro en la acera...

encostar o carro, subir na calçada, trafegar no acostamento... we park on the sidewalk, we drive on the roadside,

Os caras ficaram malucos. so they went crazy. Ya en el segundo año esto parecía Copacabana.

Aí no segundo ano, Then this turned into Copacabana,

isso aqui já estava uma grande Copacabana,

com gente vendendo sacolé na rua, with people selling freezies, hanging clothes on the window... Con gente vendiendo paletas en la calle, colgando la ropa mojada en la ventana.

pessoal botando roupa molhada na janela.

Aí veio a Luana Piovani... Then Luana Piovani came. Entonces vino Luana Piovani y todo se jodió.

Aí, meu amigo, fodeu. After that, it got fucked.

Junto com ela, Paula Lavigne Then Paula Lavigne came telling everyone to post things. Junto con ella Paula Lavigne mandándole cadenas de mensajes de WhatsApp a todo el mundo.

mandando WhatsApp pra todo mundo publicar coisa, entrar em corrente.

Sertanejo em barzinho pra caramba, todo barzinho tem um telão. Sertanejo in bars. Sertanejo en todos los bares, todos los bares tienen una pantalla gigante con Luan Santana.

Telão com Luan Santana.

Aí os portugueses, irmão, tudo foi embora, irmão. -The Portuguese people left. -That's crazy... Y los portugueses no aguantaron y se fueron.

-Que doideira... -Aí, o estopim mesmo

foi quando a gente trocou a estátua do Fernando Pessoa The last straw was switching Fernando Pessoa statue

e botou Romero Britto.

Ora pois, bem-vindos a Lisboa! -Hey, welcome to Lisbon! -He's Portuguese!

Olha aí, um português!

Português é o caralho, essa porra é o Marcão. He's not Portuguese. This is Marcao. Que portugués ni portugués, este es Marcos. Este es mi mejor amigo...

Não vi que era esse cara aqui, meu irmão.

Ele finge que é português He pretends he's Portuguese to get change in the street. Finge que es portugués para que le den limosna. Hay que sobrevivir, ¿no es verdad amigos?

porque o pessoal fica com pena e dá um trocado.

A gente tem que sobreviver né, galera?

-Bom passeio pra vocês aí, desculpa. -Valeu. -Have a nice trip. -Improve your accent, asshole. Claro... Que tengan un buen paseo.

Filha da puta, tem que treinar esse sotaque, hein? Vacilão! Hijo de puta, tienes que entrenar más ese acento portugués, cabrón.

Sacanagem...

Então só tira uma dúvida aqui pra gente. Just clear something up for us. Acláranos una duda, ¿los puntos turísticos continúan siendo portugueses?

Os pontos turísticos continuam portugueses, né? The tourist sites are still Portuguese, right?

Mais ou menos. Not really. Belem Tower is now an Universal Church. Más o menos, la Torre de Belén ahora es una Iglesia Universal, no vayas allá.

A Torre de Belém virou Igreja Universal, vai lá não.

Mosteiro dos Jerónimos virou uma loja da Havan. Jeronimos Monastery is now an Havan store. El Monasterio de los Jerónimos ahora es una tienda Havan.

Cagada, aquele velho lá That fucking old guy spends the day saying shit. Es una cagada, aquel viejo jodiendo a todo el mundo todos los días con sus mierdas.

enchendo o saco de todo mundo o dia inteiro gritando umas merdas.

A gente também está querendo ir na Cidade de Fátima.

Bernardes? É aqui mesmo, estão morando ali, ó. Bernardes? It's right here. She lives up there on the left. ¿Bernardes? Es aquí mismo, está viviendo allí arriba, a la izquierda.

Ali em cima, vira a esquerda...

Agora, cuidado que aqui é área de milícia. Pero tengan cuidado que es un área paramilitar, Celsinho do Gas es quien cuida esa área.

É, Celsinho do Gás que cuida.

Ora, pois pois! C'mon, c'mon! Hola a todos.

-Se não é... -Alfacinha... Little lettuce. Esta es la nueva temporada de Puerta Afuera.

Alfacinha... Se não é a nova temporada...

Eu faço muito mal o sotaque. My accent is so bad.

A nova temporada do Porta Afora. It's Porta Afora's new season.

Porta Afora com Fabio Porchat?

O que é isso que aconteceu aqui, você teve um AVC? What just happened here? Did you have a stroke?

Porta Afora, a nova temporada vai começar. Porta Afora. We have a new season. Puerta Afuera, la nueva temporada va a comenzar, ya hay muchos episodios para ver.

Já tem um monte pra assistir! There are many videos for your to watch.

Está tudo em arquivo. It's all in files. Está todo en archivo. Está todo en el sitio web.

-Está tudo no site. -Tudo no site. It's all on the website Porta Afora...

-Porta Afora... -No sítio. -On the site! -On the site!

-No sítio! -No sítio!

-.com.br... -Caralho!

Assistam... Caralhos me fodam!

Assiste agora, é muito divertido. Watch them now. It's fun. Véanlo, es muy divertido pero habrán otros, comienza ahora, vean la temporada.

Porém, haverá outros. But there'll be other videos.

Começa agora a sexta temporada. The sixth season starts now.

Que coisa impressionante, entendi tudo que tu falaste! This is so impressive! I understood everything.