×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Porta Dos Fundos 2023, PAAAA

PAAAA

Vamos lá agora.

Essa vela é assim mesmo, demora, mas depois um paaá!

[cantando] "Parabéns pra você..."

Peraí, peraí. Desculpa, gente. Rapidinho, por favor.

Só pra não ter esse constrangimento depois,

a gente tá filmando e tudo mais.

Vamos combinar aqui, vai ser com complemento?

Com complemento. Que complemento?

Vai ter o "ratimbum"?

Geralmente mais velho não canta "ratimbum",

só quando é criança, adolescente.

Mas vai fazer "ratimbum", vai manter?

–Pode ser. –Vamos manter então,

só pra não ter constrangimento de cantou ou não cantou.

Vai! Vai, Julinha!

[cantando] "Parabéns pra você..."

Para, para, para! Desculpa. É a última. Juro.

Agora virou o João Kléber da festa, tá vendo?

Toda hora "para, para, para".

Só pra deixar a festa da nossa Julinha perfeita. Desculpa.

Vou explicar. Tem gente que é amigo da Júlia há pouco tempo.

Ela morou muito tempo em São Paulo, porém, ela é carioca.

A gente bota o "é pic, é pic, é pic" de São Paulo,

ou o "é big, é big" do Rio de Janeiro?

Só pra não dividir, Julinha. Você vai me agradecer.

"Big" em respeito ao local do nascimento.

Respeito à Vila Valqueire!

–Satisfeito? –Mais ou menos.

Posso ficar mais se me deixar

escolher a pessoa que vai cantar "então como é que é?!"

Porque esse, pessoal, olha pra mim, coisa rápida,

a gente tem puxar lá do âmago pra botar energia boa nisso,

pelo amor de Deus.

Se ficar um pouco pra baixo, vira acústico do Eng. do Havaí.

–Então, pelo amor de Deus... –Pode deixar que eu puxo.

–Você? –Eu puxo.

Mas tua voz... Não da match com isso não.

–Você é barítono? –Vamos cantar parabéns?

Vai, vai vai. Vai você.

O único que se propôs a fazer, então deixa.

[cantando] "Parabéns pra você..."

Pediu pra parar, parou!

Ah não! Porra! De novo?

Desculpa! Me sinto mal também fazendo isso,

mas é só pra deixar perfeito, Julinha. Juro.

A parte do "com quem será", vamos fazer ou não vamos?

Só quero organizar se é com Renato, seu namorado,

ou se por acaso vai ser com o Artur,

por conta do lance de Búzios?

O que é isso, Júlia, que ele falou?

Eu... eu não sei.

O lance atrás da pedra, porra,

que tu beijou o Artur e falou: "Tô me sentindo mexida".

E falei: "Caralho, se tá mexida com o Artur que é agiota

e chato pra um caralho, o Renato é um merda, né?"

Vai tomar no teu cu, Lucas.

Renato! Amor!

É bom que a gente já eliminou a parte do "com quem será"

e o primeiro pedaço de bolo também...

Menos um pra ficar em dúvida pra quem vai dar.

Espera ela voltar.

Essa coisa do "arrá, urrú, ô Juninho vou comer o teu..."?

Quer que eu fale "cu"?

Tá vendo? Foi a primeira coisa que veio na tua cabeça,

Não pode ter, a gente não tem que impor nada pra pessoa.

"Bolo" e "cu" têm que ter consentimento.

Então, por favor, vamos evitar, caralho.

E aquele "a chuva cai, a rua inunda..."

Por que é você, Zé Carlos, que tá trazendo isso pra mim?

Porque você é inconveniente. É isso que te falo.

Pelo amor de Deus é "A chuva cai, a rua inunda,

Julinha, vou comer...

A questão da bunda e de rua que inunda,

parece que ela tá morrendo afogada, caralho!

PAAAA PAAAA PAAAA PAAAA

Vamos lá agora. Let's go now. ¿Vamos a cantar felicidades?

Essa vela é assim mesmo, demora, mas depois um paaá! This candle takes a while to work, but then it sparks! Esa vela es así, ella demora para encender pero después explota.

[cantando] "Parabéns pra você..." [singing] "Happy birthday to you..."

Peraí, peraí. Desculpa, gente. Rapidinho, por favor. Whoa, whoa. Sorry, folks. Just a minute, please.

Só pra não ter esse constrangimento depois, Just so things don't get awkward later, Solo para no pasar vergüenza después porque lo estamos filmando.

a gente tá filmando e tudo mais. sine we're recording the party.

Vamos combinar aqui, vai ser com complemento? Let's make things right, is this with add-ons? Hagamos un acuerdo, ¿habrá complemento? Sí... ¿Qué complemento?

Com complemento. Que complemento? Add-on? What add-on?

Vai ter o "ratimbum"? Will it have the "ratimbum" part? ¿Habrá Ra-tim-bum? Porque generalmente los más viejos no cantan Ra-tim-bum, solo los niños.

Geralmente mais velho não canta "ratimbum", Usually, older people don't sing "ratimbum",

só quando é criança, adolescente. only children and teenagers.

Mas vai fazer "ratimbum", vai manter? But will we sing the "ratimbum", will we keep it?

–Pode ser. –Vamos manter então, -That's fine. -Let's keep it then, Entonces ya lo sabemos, solo para no pasar vergüenza, cantar o no cantar.

só pra não ter constrangimento de cantou ou não cantou. just so we don't feel bad about singing or not.

Vai! Vai, Julinha! Go, Julinha! Go, Julinha! ¡Pueden comenzar de nuevo!

[cantando] "Parabéns pra você..." [singing] "Happy birthday to you..." Felicidades Julia en tu día que lo pases... ¡Esperen, esta será la última vez!

Para, para, para! Desculpa. É a última. Juro. Stop, stop, stop! Sorry. Last time. I swear.

Agora virou o João Kléber da festa, tá vendo? Now you've become the clown of the party? ¿Ahora eres el João Kléber de la fiesta? Siempre dices: “Para, para, para”.

Toda hora "para, para, para". Every time "stop, stop, stop".

Só pra deixar a festa da nossa Julinha perfeita. Desculpa. Just to make Julia's party perfect. Sorry. No, es solo para que la fiesta de nuestra Julia sea perfecta, perdónenme.

Vou explicar. Tem gente que é amigo da Júlia há pouco tempo. Let me explain. A few people only met Julia recently. Déjenme explicarles, hay gente que es su amigo hace poco tiempo.

Ela morou muito tempo em São Paulo, porém, ela é carioca. She lived a long time in São Paulo, but she's from Rio. Ella vivió mucho tiempo en São Paulo pero es de Río de Janeiro.

A gente bota o "é pic, é pic, é pic" de São Paulo, We sing the " pic, pic, pic" from São Paulo, ¿Cantamos el "Es pique, es pique, es pique" de São Paulo o el "Es big, es big, es big" de Río de Janeiro?

ou o "é big, é big" do Rio de Janeiro? or the "big, big, big" from Rio de Janeiro?

Só pra não dividir, Julinha. Você vai me agradecer. Just not to mess up, Julinha. You'll thank me. Solo para no dividirnos, me lo agradecerás. Big que respeta mi lugar de nacimiento.

"Big" em respeito ao local do nascimento. "Big" in respect to the city I was born in.

Respeito à Vila Valqueire! With respect to the neighborhood!

–Satisfeito? –Mais ou menos. -Happy now? -So so. Más o menos, puedo hacer algo más.

Posso ficar mais se me deixar I can get happier if you let me Si me dejas escoger a la persona que va a cantar: ¿Entonces cómo es?

escolher a pessoa que vai cantar "então como é que é?!" choose who's going to sing "so what's up?!"

Porque esse, pessoal, olha pra mim, coisa rápida, Because that, guys, look at me, quick remark, Porque eso, señores, presten atención rápidamente.

a gente tem puxar lá do âmago pra botar energia boa nisso, we sing from deep down, bring the energy into it, Tenemos que cantar con el alma para que tenga mucha energía.

pelo amor de Deus. for God's sake.

Se ficar um pouco pra baixo, vira acústico do Eng. do Havaí. If it gets a little melancholic, it'll sound like sad music. Y bajar un poquito el volumen de la música, por favor.

–Então, pelo amor de Deus... –Pode deixar que eu puxo. -So, for God's sake... -I'll do it. Yo puedo hacerlo. ¿Tú? Pero tu voz no es buena.

–Você? –Eu puxo. -You? -I'll do it.

Mas tua voz... Não da match com isso não. But your voice... It's not a match for this. Yo grito. ¿Eres barítono?

–Você é barítono? –Vamos cantar parabéns? -Are you a baritone? -Shall we sing Happy Birthday? Yo grito. ¿Podemos cantarle felicidades? Está bien, puedes hacerlo tú mismo.

Vai, vai vai. Vai você. Go, go go. You go.

O único que se propôs a fazer, então deixa. The only one who offered to do it, so let's go.

[cantando] "Parabéns pra você..." [singing] "Happy birthday to you..."

Pediu pra parar, parou! I asked to stop, so stop!

Ah não! Porra! De novo? Oh no! Damn it! Again?

Desculpa! Me sinto mal também fazendo isso, I'm sorry! I feel bad for doing that, Perdónenme, yo también me siento mal haciendo esto, pero quiero que sea perfecto.

mas é só pra deixar perfeito, Julinha. Juro. but it's just to make it perfect, Julinha. I swear.

A parte do "com quem será", vamos fazer ou não vamos? The "who will she marry" part, are we doing it or not?

Só quero organizar se é com Renato, seu namorado, I just want to confirm if it's with Renato, your boyfriend, ¿Solo quiero organizar si te casarás con Renato que es tu novio…

ou se por acaso vai ser com o Artur, or with, like Arthur, for instance, O si te casarás con Arturo por culpa de lo que sucedió en Búzios?

por conta do lance de Búzios? due to the events at the beach?

O que é isso, Júlia, que ele falou? What's he talking about, Julia? ¿Qué es lo que él quiere decir? No sé...

Eu... eu não sei. I... I don't know.

O lance atrás da pedra, porra, What happened behind the rocks, Lo que sucedió detrás de la piedra, lo besaste y dijiste que te sentiste diferente.

que tu beijou o Artur e falou: "Tô me sentindo mexida". after kissing Arthur you said: "I feel emotional".

E falei: "Caralho, se tá mexida com o Artur que é agiota I thought: "Fuck, if you're upset about Arthur, a loan shark ¿Por qué te sentiste diferente con Arturo que es usurero y muy pesado?

e chato pra um caralho, o Renato é um merda, né?" and a pain in the ass, so Renato's a prick, right?"

Vai tomar no teu cu, Lucas. Fuck you, Lucas.

Renato! Amor! Renato! Honey!

É bom que a gente já eliminou a parte do "com quem será" So we've already solved the "who will she marry" part Bueno, ahora ya eliminamos la parte de: ¿Con quién será?

e o primeiro pedaço de bolo também... and also the first piece of cake... Y ahora hay uno menos para pensar a quién le dará el primer pedazo del pastel.

Menos um pra ficar em dúvida pra quem vai dar. One less person to wonder about who to give it to.

Espera ela voltar. Wait for her to return. Ahora esperemos a que ella regrese.

Essa coisa do "arrá, urrú, ô Juninho vou comer o teu..."? The song "aha, uhu, hey dude I'm going to eat your..."? Eso de: Por ahí viene Angulo y va a cogerte el...

Quer que eu fale "cu"? Do you want me to say "ass"? ¿Yo digo "culo"?

Tá vendo? Foi a primeira coisa que veio na tua cabeça, See? That's the first thing that popped into your mind, ¿Ves? Fue lo primero que te vino a la cabeza, no podemos imponerte eso.

Não pode ter, a gente não tem que impor nada pra pessoa. We can't add that, we don't have to impose anything.

"Bolo" e "cu" têm que ter consentimento. "Cake" and "ass" must have consent. Pastel y culo tienen que tener consentimiento entonces tenemos que evitarlo.

Então, por favor, vamos evitar, caralho. So, please, let's fucking avoid it.

E aquele "a chuva cai, a rua inunda..." And that "the rain falls, the street floods..." Y aquel otro: La lluvia cae y la calle se inunda...

Por que é você, Zé Carlos, que tá trazendo isso pra mim? Why are you, Zé Carlos, bringing this to me? Me dices eso porque eres inconveniente, eso es lo que te digo, por el amor de dios.

Porque você é inconveniente. É isso que te falo. Because you're inconvenient. I'm telling you.

Pelo amor de Deus é "A chuva cai, a rua inunda, For God's sake, it's "The rain falls, the street floods, La lluvia cae y la calle se inunda Esta noche te meterán la torunda.

Julinha, vou comer... Julinha, I'm going to eat...

A questão da bunda e de rua que inunda, Now we have the ass issue and the street that floods, Están hablando de cogerle el culo y de una inundación en la calle.

parece que ela tá morrendo afogada, caralho! it sounds like she is fucking drowning! El padre de Renata murió ahogado, carajo...