Aloisia Aguilar de Varrone
Aloisia|Aguilar|of|Varrone
Aloisia|Aguilar|dari|Varrone
Aloisia Aguilar de Varrone
Aloisia Aguilar de Varrone
Aloisia Aguilar de Varrone
Aloisia Aguilar de Varrone
알로이시아 아길라르 드 Varrone
Aloisia Aguilar de Varrone
Алоизия Агилар де Варроне
Алоїзія Агілар де Варроне
Aloisia Aguilar de Varrone
Aloisia Aguilar de Varrone
Is dīcit in suō opere dē linguā latīna--
er|||||||
he|says|in|his|work|about|language|Latin
|dia berkata|di|miliknya|karya|tentang|bahasa|Latin
Er spricht in seinem Werk über die lateinische Sprache--
Він говорить у своїй праці про латинську мову--
Dia mengatakan dalam karyanya tentang bahasa Latin--
He says in his work about the Latin language--
ō, nōn fungitur!--
||erfüllt
oh|not|it is functioning
oh|tidak|berfungsi
oh, das funktioniert nicht!--
ō, ні, це працює!--
oh, tidak berfungsi!--
oh, it does not function!--
bene,
well
baik
gut,
baik,
well,
bene, scrībit Varrō in suō opere dē linguā latīnā
well|he writes|Varro|in|his|work|about|language|Latin
baik|menulis|Varrō|dalam|karyanya|karya|tentang|bahasa|Latin
Gut, schreibt Varro in seinem Werk über die lateinische Sprache
baik, Varrō menulis dalam karyanya tentang bahasa Latin
well, Varro writes in his work about the Latin language
verbum 'laetārī'
word|to rejoice
kata|bersukacita
Das Wort 'laetārī'
kata 'laetārī'
the word 'laetārī'
ab eō venīre
from|him|to come
dari|dia|datang
vom ihm kommen
datangnya dari situ
comes from it
quod cor vel pectus
|Herz||
because|heart|or|chest
yang|hati|atau|dada
das Herz oder die Brust
karena hati atau jantung
which means heart or breast
propter gaudium lātius pateat.
because of|joy|wider|may it be opened
karena|kegembiraan|lebih luas|terbuka
möge es wegen der Freude weiter geöffnet sein.
karena kebahagiaan terbuka lebih lebar.
may it be opened wider because of joy.
Ergō hodiē ego valdē laetor
therefore|today|I|very|rejoice
Jadi|hari ini|saya|sangat|senang
Deshalb freue ich mich heute sehr.
Oleh karena itu hari ini saya sangat senang
Therefore today I am very happy
et est mihi ingentī gaudiō
and|it is|to me|immense|joy
dan|adalah|bagi saya|besar|kegembiraan
und es ist mir eine große Freude
dan saya sangat senang
and I have immense joy
hīc vōbīscum versārī
||verweilen
here|with you|to be engaged
di sini|dengan kalian|bergaul
hier mit euch zu sein
berada di sini bersama kalian
to be here with you all.
inter tot tantōsque hominēs
among|so many|and so great|men
di antara|begitu banyak|dan begitu banyak|manusia
unter so vielen so großen Menschen
di antara begitu banyak orang
among so many people
cum professōrēs illūstrēs
when|professors|illustrious
dengan|profesor|terkemuka
mit den berühmten Professoren
dengan para profesor yang terkenal
with distinguished professors
tum nōn minus prūdentēs discipulōs
da||||
then|not|less|prudent|students
maka|tidak|kurang|bijaksana|murid-murid
und nicht weniger klugen Schülern
dan juga siswa yang tidak kalah bijaksana
and no less prudent students
inter quōs ut dixit--
among|whom|as|he said
di antara|yang|seperti|dia berkata
unter denen, wie er sagte--
di antara mereka yang dia katakan--
among whom, as he said--
--ah yes, thank you! so--
ah|yes|thank|you|so
ah|ya|terima|kamu|jadi
--ah ya, terima kasih! jadi--
--ah yes, thank you! so--
verbum laetārī, nōnne,
||nicht
word|to rejoice|isn't it
kata|bersukacita|bukan
Wort glücklich sein, nicht wahr,
kata laetārī, bukan,
the word to rejoice, right,
lae-tā-rī,
lae|tā|rī
lae-tā-rī,
lae-tā-rī,
re-joice,
ab eō venīre quod
from|him|to come|because
dari|dia|datang|karena
von ihm kommen, dass
datang dari itu yang
comes from that which
cor vel pectus propter gaudium
heart|or|chest|because of|joy
hati|atau|dada|karena|kebahagiaan
jantung atau dada karena kegembiraan
heart or chest because of joy
lātius pateat, nōnne?
wider|let it be opened|isn't it
lebih luas|terbuka|bukan
Sollte es nicht weiter geöffnet werden?
apakah tidak lebih luas terbuka?
should it not be more open?
Ergō ut dīcēbam
therefore|as|I was saying
Jadi|seperti|saya katakan
Also wie ich sagte
Oleh karena itu seperti yang saya katakan
Therefore, as I was saying
mihi vidētur maximus esse cōnsēnsus
to me|it seems|greatest|to be|consensus
kepadaku|tampak|terbesar|menjadi|kesepakatan
Es scheint mir, dass es einen großen Konsens gibt
menurut saya tampaknya ada konsensus terbesar
it seems to me that there is a great consensus
atque convenientia inter nōs
and|agreement|between|us
dan|kesepakatan|antara|kita
dan kesepakatan di antara kita
and the agreement between us
ut hodiē māne Iāsō dīcēbat, nōnne?
|||Iaso||nicht wahr
as|today|morning|to Jason|he was saying|isn't it
bahwa|hari ini|pagi|Iaso|berkata|bukan
Wie er heute Morgen zu Jason sagte, nicht wahr?
seperti yang dikatakan Iaso pagi ini, bukan?
as Jason was saying this morning, right?
Nam idem est nōbīs cōnsilium atque dēstinātum,
for|the same|is|to us|plan|and|destination
Karena|sama|adalah|kepada kita|rencana|dan|tujuan
Denn dasselbe ist für uns der Beschluss und das Schicksal,
Karena itu adalah rencana dan tujuan yang sama bagi kita,
For the plan and the destination are the same for us,
id est hūmānitātem colere
that|is|humanity|to cultivate
yaitu|adalah|kemanusiaan|menghormati
das heißt, die Menschlichkeit zu pflegen
yaitu memelihara kemanusiaan
that is to cultivate humanity.
dum ea meditāmur quae
while|those|we meditate|which
sementara|dia|merenungkan|apa
während wir über das nachdenken, was
sementara kita merenungkan apa yang
while we ponder those things which
antīquī posteritātī trādidērunt.
the ancients|to posterity|they handed down
kuno|generasi mendatang|telah diwariskan
die Alten der Nachwelt überliefert haben.
ditinggalkan oleh nenek moyang kepada generasi mendatang.
the ancients handed down to posterity.
Ad quam mētam nōs
to|that|goal|we
Ke|tujuan|akhir|kita
Zu welchem Ziel wir
Ke mana kita pergi
To that end, we
nisi optima doctrīna linguārum antīquārum
unless|best|teaching|of languages|ancient
kecuali|terbaik|pengajaran|bahasa-bahasa|kuno
außer die beste Lehre der antiken Sprachen
kecuali pengajaran terbaik dari bahasa-bahasa kuno
unless the best teaching of ancient languages
nihil ēdūcet.
|führen
nothing|he will lead out
tidak ada|akan mengajarkan
nichts wird herausbringen.
tidak akan menghasilkan apa-apa.
nothing will be produced.
Ergō in hōc conventū
therefore|in|this|assembly
Jadi|di|ini|pertemuan
Daher in diesem Treffen
Oleh karena itu, dalam pertemuan ini
Therefore, in this assembly
tam bene et optimē et apprīmē ōrdinātō
so|well|and|best|and|first|ordered
begitu|baik|dan|sangat baik|dan|sangat|teratur
so gut und hervorragend und besonders organisiert
terorganisir dengan baik dan sangat baik.
we seem to be arranged so well and excellently and perfectly
vidēmur rēvērā
|wirklich
we seem|indeed
kita lihat|sebenarnya
wir scheinen wirklich
kita benar-benar tampak
indeed.
duōs aprōs ūnō saltū capere.
two|boars|one|leap|to catch
dua|setelah|satu|lompatan|menangkap
zwei Wildschweine mit einem Sprung zu fangen.
menangkap dua babi dengan satu lompatan.
to catch two wild boars with one leap.
Bene, eundem scopum antīquitātis colendae
well|the same|goal|of antiquity|to be cultivated
Baik|sama|tujuan|antikuitas|dihormati
Baiklah, kita tampak mengejar tujuan yang sama dalam memelihara warisan
Well, we seem to pursue the same goal of honoring antiquity.
multī persequī vidēmur
many|to pursue|we seem
banyak|mengejar|tampak
meskipun kita dapat mengusulkan berbagai cara untuk mencapainya.
Many of us appear to be pursuing this.
licet nōs dīversās viās ad hoc prōpōnāmus.
it is allowed|us|different|paths|towards|this|we propose
boleh|kita|berbeda|jalan|untuk|ini|usulkan
Although we may propose different paths to this.
Sunt enim auctōrēs antīquī
they are|for|authors|ancient
Ada|karena|penulis|kuno
Karena ada penulis kuno
For there are ancient authors
eōrumque opera
and their|works
dan usaha mereka|
dan karya-karya mereka
and their works
ut illae viae quae
that|those|roads|which
agar|itu|jalan|yang
seperti jalan-jalan yang
such that those ways which
sīve longiōrēs sint sīve breviōrēs
whether|longer|they are|whether|shorter
atau|lebih panjang|mereka|atau|lebih pendek
baik itu lebih panjang atau lebih pendek
whether they are longer or shorter
sīve mūnītae
whether|fortified
atau|yang diminta
atau diperkuat
whether fortified
sīve perquam incertae atque praecipitēs,
whether|very|uncertain|and|steep
atau|sangat|tidak pasti|dan|tergesa-gesa
baik sangat tidak pasti dan curam,
or very uncertain and steep,
sed semper videntur nōs ad aliquod bonum dūcere.
but|always|they seem|us|towards|some|good|to lead
tetapi|selalu|tampak|kita|menuju|sesuatu|kebaikan|memimpin
tetapi selalu tampak membawa kita menuju kebaikan.
but they always seem to lead us to some good.
Et ūnusquisque nostrum suam viam facit.
and|each one|of us|his own|way|he makes
Dan|setiap orang|kami|jalan|jalan|membuat
Dan setiap dari kita membuat jalannya sendiri.
And each of us makes his own way.
Mihi abhinc paucōs annōs sēlēgī
to me|ago|a few|years|I chose
Kepadaku|beberapa tahun yang lalu|sedikit|tahun|memilih
Beberapa tahun yang lalu saya memilih
A few years ago, I chose
viam haud ita expedītam
way|not|so|unimpeded
jalan|tidak|begitu|lancar
jalan yang tidak begitu mudah.
a path not so easy
cum dēcrēverim opera Varrōnis Reātīnī ēmētīrī,
when|I decided|works|of Varro|of Reatinus|to read
ketika|telah memutuskan|karya|Varro|dari Reate|diukur
Ketika saya memutuskan untuk mengedit karya Varrōn Reātīnī,
when I decided to read the works of Varro of Reate,
cūius librī nōn dēlūsērunt invidiam temporis,
of which|books|not|they have escaped|envy|of time
dari siapa|buku|tidak|menghindari|iri|waktu
yang bukunya tidak terhindar dari kecemburuan zaman,
whose books have not escaped the envy of time,
neque salvī et integrī nōbīs pervēnērunt
|||||sind angekommen
and not|safe|and|whole|to us|they have arrived
dan tidak|selamat|dan|utuh|kepada kami|tiba
dan tidak sampai kepada kami dalam keadaan utuh dan selamat
neither safe nor whole have come to us
sed dētruncātī atque dēminūtī omnēs.
|||verringert|
but|truncated|and|diminished|all
tetapi|dipotong|dan|dikurangi|semua
tetapi terpotong dan berkurang semuanya.
but all have been cut off and diminished.
Tamen in tantō naufragiō litterārum
nevertheless|in|such great|shipwreck|of literature
Namun|dalam|begitu banyak|tenggelam|tulisan
Namun dalam kebangkrutan besar sastra ini
Yet in such a shipwreck of literature
vīsae sunt mihi adhūc quaedam scintillae micāre,
seen|they have been|to me|still|certain|sparks|to shine
terlihat|adalah|kepadaku|masih|beberapa|percikan|bersinar
Saya masih melihat beberapa percikan berkilau,
some sparks still seemed to me to shine,
quasi vestīgia
as if|traces
seolah-olah|jejak
seolah-olah jejak
like footprints
illīus dē commūne salūte cūrae apud antīquōs,
of that|about|common|safety|care|among|ancients
dari dia|tentang|umum|keselamatan|perhatian|di|orang-orang kuno
dari perhatian bersama tentang keselamatan di kalangan orang-orang kuno,
of that concerning the common good of care among the ancients,
quās sequī īnstituī,
which|to follow|I have established
yang|mengikuti|
yang saya berusaha untuk ikuti,
which I have been instructed to follow,
ut ad indicia hūmānitātis
that|to|signs|of humanity
agar|kepada|petunjuk|kemanusiaan
agar menuju petunjuk kemanusiaan.
in order to the signs of humanity
minus fortasse nōta atque minus cōnspicua
less|perhaps|known|and|less|conspicuous
kurang|mungkin|catatan|dan|kurang|mencolok
mungkin kurang dikenal dan kurang mencolok
perhaps less known and less conspicuous
pervenīrem.
I would arrive
saya tiba
saya akan sampai.
I would arrive.
Ut vidētis, titulus hūius ōrātiunculae est
as|you see|title|of this|little speech|is
Agar|kalian melihat|judul|dari ini|pidato kecil|adalah
Seperti yang Anda lihat, judul dari pidato ini adalah
As you can see, the title of this little speech is
"Varrōnis negōtia salsa,"
of Varro|business|salty
Varrōn|urusan|asin
"Urusan lucu Varrōn,"
"The Salty Business of Varro,"
quod titulus refert verba Cicerōnis
that|title|refers to|words|of Cicero
bahwa|judul|mengacu pada|kata-kata|Cicero
yang judulnya merujuk pada kata-kata Cicero
as the title refers to the words of Cicero
dē quōdam opere Varrōnis
about|a certain|work|of Varro
tentang|suatu|karya|Varrōn
tentang suatu karya Varrōn.
about a certain work of Varro
quod ille iūcundum iūdicābat.
that|he|pleasant|he was judging
bahwa|dia|menyenangkan|menilai
yang dia anggap menyenangkan.
which he judged to be pleasant.
Sed ego velim
but|I|I would like
Tetapi|saya|ingin
Tapi saya ingin
But I would like
illa verba mūtāre, dīcere potius:
those|words|to change|to say|rather
itu|kata-kata|mengubah|mengatakan|lebih baik
mengubah kata-kata itu, lebih baik saya katakan:
change those words, rather say:
"Varrōnis negōtia salsa atque hūmāna,"
of Varro|affairs|salty|and|human
Varrōn|urusan|asin|dan|manusia
"urusan Varrōn yang asin dan manusiawi,"
"the salty and human affairs of Varro,"
nam hoc potissimum,
for|this|especially
karena|ini|terutama
karena ini terutama,
for this is the main point,
hūmāna multa atque multum hūmānitātis
human|many|and|much|of humanity
manusia|banyak|dan|banyak|kemanusiaan
banyak hal kemanusiaan dan banyak kemanusiaan
many human things and much humanity
librīs Varrōnis continentur.
books|of Varro|they are contained
buku|Varrōn|terkandung
terdapat dalam buku-buku Varrō.
They are contained in the books of Varro.
Attamen vērum est nōs parum,
aber||||wenig
however|true|it is|we|too little
Namun|benar|adalah|kita|sedikit
Namun, adalah benar bahwa kita sedikit,
However, it is true that we have preserved little,
nimis parum servāvisse
too|little|to have saved
terlalu|sedikit|telah menyelamatkan
terlalu sedikit telah menyimpan
too little to have saved
ex ingentī acervō operum Varrōnis,
from|huge|pile|of works|of Varro
dari|besar|tumpukan|karya-karya|Varrō
dari tumpukan besar karya Varrō,
from the huge pile of Varro's works,
quae inopia monumentōrum fortasse exprobrētur
which|lack|of monuments|perhaps|will be reproached
yang|kekurangan|monumen|mungkin|dicemoha
yang mungkin dicemoohkan karena kekurangan monumen
which may be reproached for the lack of monuments
ab hīs quōrum spēs ēvānēscit
by|these|whose|hope|vanishes
dari|ini|dari mereka|harapan|menghilang
oleh mereka yang harapannya memudar
by those whose hope is fading
in quantulācunque memoriā auctōris.
in|however small|memory|of the author
|sekecil apapun|ingatan|penulis
dalam ingatan sekecil apapun tentang penulis.
in whatever small memory of the author.
Sed tamen quantus Varrō fuerit
but|nevertheless|how great|Varro|he has been
Tetapi|lagi pula|seberapa besar|Varrō|telah ada
Namun, seberapa besar Varrō itu
But still, how great Varro was
iam antīquī iactābant,
now|the ancients|they were throwing around
sekarang|orang-orang kuno|melempar
sekarang orang-orang kuno sering berbicara,
now the ancients used to boast,
inter eōs Augustīnus,
among|them|Augustine
antara|mereka|Agustinus
di antara mereka adalah Augustinus,
among them Augustine,
quī dīligentiam Varrōnis
who|diligence|of Varro
yang|ketekunan|Varrō
yang dengan baik menyebutkan ketekunan Varrōn
who beautifully recalls the diligence of Varro
bellē commemorat hīs verbīs.
beautifully|he commemorates|these|words
dengan baik|memperingati|ini|kata-kata
dengan kata-kata ini.
with these words.
Dīcit:
he says
Dia berkata
Ia berkata:
He says:
"Quī tam multa lēgit
who|so|many|he read
Siapa|terlalu banyak|banyak hal|membaca
"Yang telah membaca begitu banyak
"Who has read so many things
ut aliquid eī scrībere vacuisse mīrēmur,
that|something|to him|to write|to have been free|we wonder
agar|sesuatu|kepadanya|menulis|telah kosong|kita heran
hingga kita heran jika ia sempat menulis sesuatu,
that we wonder how he had time to write anything,
et tam multa scrīpsit,
and|so|many|he wrote
dan|begitu|banyak|dia menulis
dan ia telah menulis begitu banyak,
and he has written so much,
quam multa vix quemquam legere potuisse crēdāmus."
how|many|scarcely|anyone|to read|to have been able|we may believe
berapa|banyak|hampir|siapa pun|membaca|bisa|kita percayai
hingga kita hampir tidak percaya ada orang yang bisa membacanya."
"How many things we can hardly believe anyone could read."
Ergō dīligentia atque industria et sēdulitās Varrōnis
|||||Sorgfalt|
therefore|diligence|and|industriousness|and|zeal|of Varro
Jadi|ketekunan|dan|kerja keras|dan|ketekunan|Varrō
Oleh karena itu, ketekunan dan kerja keras serta kesungguhan Varro
Therefore, the diligence, industriousness, and attentiveness of Varro
apud antīquōs fuērunt illūstrēs,
among|ancients|they were|illustrious
di dekat|orang-orang kuno|ada|terkenal
di antara orang-orang kuno terdapat yang terkenal,
were illustrious among the ancients,
nam nōn tantum Augustīnus hoc commemorat,
for|not|only|Augustine|this|he mentions
karena|tidak|hanya|Agustinus|ini|memperingati
karena tidak hanya Agustinus yang menyebutkan hal ini,
for not only Augustine mentions this,
sed etiam multī aliī.
but|also|many|others
tetapi|juga|banyak|lainnya
tetapi juga banyak yang lain.
but also many others.
Et quidem dīversīs cōgnāmentīs Varrōnem appellant.
and|indeed|various|names|Varro|they call
Dan|memang|berbeda|nama|Varrō|memanggil
Dan memang dengan berbagai nama mereka menyebut Varro.
And indeed, they call Varro by various names.
Cicerō verbī grātiā
Cicero|of the word|for the sake of
Cicerus|kata|demi
Cicero demi keindahan kata
For the sake of the word, Cicero
eum appellat polygraphotaton, nōnne, Graecē.
him|he calls|polygraph|right|in Greek
dia|memanggil|polygraphotaton|bukan|dalam bahasa Yunani
dia disebut polygraphotaton, bukan, dalam bahasa Yunani.
calls him polygraphotaton, does he not, in Greek.
Et Plūtarchus verbī grātiā
and|Plutarch|of the word|for the sake of
Dan|Plutarch|kata|demi
Dan Plutarchus demi kata.
And Plutarch, for the sake of words,
eum appellat bibliakotaton
||Bibelübersetzung
him|he calls|bookish
dia|memanggil|perpustakaan
dia disebut bibliakotaton
calls him the biblioklept,
et quoque polymathestaton,
and|also|polymathic
dan|juga|polymathestaton
dan juga polymathestaton,
and also polymath,
id est quī volēbat omnia discere.
that|it is|who|he wanted|all|to learn
itu|adalah|yang|ingin|segala|belajar
yaitu yang ingin belajar segala sesuatu.
that is, one who wanted to learn everything.
Bene, ex aliīs testimōniīs vērō
well|from|other|testimonies|indeed
Baik|dari|orang lain|kesaksian|memang
Baik, dari kesaksian lain memang
Well, from other testimonies indeed
nōn industria Varrōnis laudātur,
not|industry|of Varro|is praised
tidak|kerja keras|Varrō|dipuji
tidak industri Varrōn yang dipuji,
the industry of Varro is not praised,
sed ingenium ipsīus hominis.
but|genius|of this|man
tetapi|kecerdasan|dirinya|manusia
tetapi bakat orang itu sendiri.
but the genius of the man himself.
Opera Varrōnis
works|of Varro
Karya|Varrō
Karya Varrōn
The works of Varro
nōbīs lūbrica atque incerta
to us|slippery|and|uncertain
kepada kita|licin|dan|tidak pasti
bagi kita licin dan tidak pasti.
to us slippery and uncertain
quippe quae tantum per fragmenta nōta
nämlich|||||
indeed|which|only|through|fragments|known
memang|yang|hanya|melalui|fragmen|catatan
sebenarnya yang hanya dikenal melalui fragmen
indeed, which are known only through fragments
habita sunt apud antīquōs ēgregia
having been held|they are|among|ancients|remarkable
tinggal|adalah|di|orang-orang kuno|luar biasa
telah dihuni oleh para kuno yang luar biasa
have been held by the ancients as remarkable
et magna.
and|great
dan|besar
dan agung.
and great.
Et sīc verbī grātiā
and|thus|of the word|for the sake
Dan|demikian|kata|demi
Dan demi kata-kata
And thus for the sake of the word
Iōannēs Salisburgiēnsis dīcit:
John|of Salzburg|he says
Yohanes|dari Salzburg|berkata
Johannes dari Salzburg berkata:
John of Salisbury says:
"Īnferior nūllī Graecōrum Varrō fuisse scrībitur.
||||gewesen|
inferior|to no one|of the Greeks|Varro|to have been|it is written
lebih rendah|kepada tidak ada|orang-orang Yunani|Varrō|telah menjadi|ditulis
"Der Inferior wird geschrieben, dass er kein Grieche war, Varro.
"Dikatakan bahwa Varro adalah yang terendah di antara orang-orang Yunani.
"It is written that no one of the Greeks was inferior to Varro.
Hunc patrem Rōma vocāre solet.
this|father|Rome|to call|he is accustomed
Ini|ayah|Roma|memanggil|biasa
Ihn nennt Rom oft Vater.
Dia biasanya dipanggil ayah oleh Roma.
This one is usually called the father of Rome.
Plūra quidem nūllus scrīpsit,
more|indeed|no|he wrote
Banyak|memang|tidak ada|menulis
Zweifelsohne hat niemand mehr geschrieben,
Memang tidak ada yang menulis lebih banyak,
Indeed, no one has written more,
et nūllus meliōra."
and|no|better
dan|tidak ada|yang lebih baik
dan tidak ada yang lebih baik."
and no one better.
Ergō sunt multa testimōnia hūius generis,
therefore|there are|many|testimonies|of this|kind
maka|ada|banyak|kesaksian|dari jenis ini|ini
Oleh karena itu, ada banyak bukti dari jenis ini,
Therefore, there are many testimonies of this kind,
quae Varrōnem ita laudant,
which|Varro|thus|they praise
yang|Varrō|begitu|memuji
yang memuji Varrōn,
which praise Varro in this way,
quae Varrōnem ita commemorant.
which|Varro|thus|they mention
yang|Varrō|demikian|menyebut
yang menyebut Varrōn demikian.
which mention Varro.
Et habētis, ut crēdō,
and|you have|as|I believe
Dan|kalian memiliki|seperti|saya percaya
Dan kalian punya, seperti yang saya percayai,
And you have, as I believe,
indicem, nōnne, distribūta sunt,
index|not|distributed|they are
daftar|bukankah|didistribusikan|ada
daftar, bukan, sudah dibagikan,
a list, haven't you, that has been distributed,
distribūtae sunt pāginae, habētis?
distributed|they are|pages|you have
didistribusikan|ada|halaman|apakah kalian memiliki
halaman-halaman itu, kalian punya?
the pages have been distributed, do you have?
Indicem
the index
indeks
Indeks
You have an index,
habētis,
you have
kalian memiliki
kalian,
that is the index of his works, right, like this:
id indicem eius operum, nōnne, ita:
that|index|of his|works|not|thus
itu|daftar|karyanya|karya|bukan|begitu
itu adalah indeks dari karyanya, bukan?
for dignity
nam dignitās
for|dignity
karena|martabat
for dignities
karena martabat
atque hūmānitās Varrōnis
and|humanity|of Varro
dan|kemanusiaan|Varrōn
dan kemanusiaan Varro
and the humanity of Varro
nōn conclūditur tantum
not|is concluded|only
tidak|disimpulkan|hanya
tidak hanya disimpulkan
is not concluded only
in iīs verbīs pulchris,
in|those|words|beautiful
dalam|ini|kata-kata|indah
dalam kata-kata indah ini,
in those beautiful words,
quae antīquī dē eō iactāvērunt,
which|ancients|about|him|they boasted
yang|orang-orang kuno|tentang|dia|melemparkan
yang telah dibanggakan oleh para leluhur,
which the ancients boasted about him,
sed in ipsīs fragmentīs auctōris.
but|in|the very|fragments|of the author
tetapi|di|sendiri|fragmen|pengarang
tetapi juga dalam fragmen-fragmen itu sendiri dari penulis.
but in the very fragments of the author.
Quantum colligere possumus,
as much as|to gather|we are able
Seberapa banyak|mengumpulkan|kita bisa
Was wir sammeln können,
Sejauh mana kita bisa mengumpulkan,
As much as we can gather,
is semper
he|always
|selalu
ist immer
selalu
he always
hūmānitātem atque dignitātem hominis coluit.
||Würde||
humanity|and|dignity|of man|he cultivated
kemanusiaan|dan|martabat|manusia|menghormati
hat die Menschlichkeit und die Würde des Menschen geehrt.
menghargai kemanusiaan dan martabat manusia.
cherished humanity and the dignity of man.
Ut vidētis,
as|you all see
Agar|kalian melihat
Seperti yang kalian lihat,
As you see,
ille operam dedit multifōrmibus disciplīnīs,
||||Disziplinen
that|effort|he gave|to many forms|disciplines
dia|usaha|memberikan|berbagai|disiplin
er widmete sich vielseitigen Disziplinen,
dia memberikan perhatian pada berbagai disiplin ilmu,
he devoted himself to various disciplines,
sīve lingae latīnae
|Zungen|
whether|language|Latin
atau|bahasa|Latin
entweder der lateinischen Sprache
baik bahasa Latin
whether Latin language
et rēbus rūsticīs
||ländlichen
and|things|rural
dan|hal-hal|pedesaan
und den ländlichen Dingen
dan hal-hal pertanian
or rural affairs
et rēbus polīticīs et antīquitātibus:
||||Antike
and|things|political|and|ancient
dan|hal|politik|dan|kuno
und in politischen Angelegenheiten und Antike:
dan hal-hal politik dan kuno:
and in political matters and antiquities:
et in omnibus hīs operibus
and|in|all|these|works
dan|di|semua|ini|pekerjaan
und in all diesen Werken
dan dalam semua karya ini
and in all these works
videntur esse quaedam nōtae pecūliārēs,
||||besonderen
they seem|to be|certain|notable|peculiar
tampak|ada|beberapa|catatan|khusus
scheinen bestimmte bemerkenswerte Eigenheiten zu sein,
terlihat ada beberapa catatan khusus,
there seem to be certain peculiar notes,
quaedam nōtae commūnēs atque perennēs,
certain|notable|common|and|perennial
beberapa|catatan|umum|dan|abadi
beberapa catatan umum dan abadi,
certain common and enduring notes,
commūnēs in hōc auctōre.
common|in|this|author
umum|di|ini|penulis
umum dalam penulis ini.
common in this author.
Prīmum omnium
first|of all
Pertama|dari semua
Pertama-tama
First of all
dīxerim Varrōnem semper
I would say|Varro|always
aku katakan|Varrō|selalu
saya katakan bahwa Varro selalu
I would say that Varro has always
ūtilitātem commūnem persecūtum esse.
usefulness|common|pursued|to have been
utilitas|umum|dikejar|ada
mengejar kepentingan umum.
pursued common utility.
Ille multa litterīs mandāvit,
he|many|letters|he sent
Dia|banyak|surat|mengirim
Dia banyak mencatat dalam tulisan,
He wrote many things down,
verbī grātiā
of the word|for the sake of
kata kerja|karena
untuk kepentingan kata
for the sake of words
dē orīgine īnstitūtōrum Rōmānōrum,
about|origin|of institutions|Roman
tentang|asal-usul||Romawi
tentang asal-usul lembaga-lembaga Romawi,
about the origin of Roman institutions,
dē linguā latīnā,
about|language|Latin
tentang|bahasa|Latin
tentang bahasa Latin,
about the Latin language,
dē bellīs
about|wars
tentang|perang
tentang perang
about wars
aut dē rēbus gestīs Rōmānōrum.
|||geschehenen|
or|about|things|accomplished|of the Romans
atau|tentang|hal-hal|tindakan|Romawi
atau tentang hal-hal yang dilakukan oleh orang Romawi.
or about the deeds of the Romans.
Et haec vidētur scrīpsisse
and|this|seems|to have written
Dan|ini|tampak|telah menulis
Dan ini tampaknya ditulis
And this seems to have been written
nōn quod fāmam praecipuam
not|because|reputation|chief
tidak|bahwa|reputasi|utama
bukan untuk mencari ketenaran utama
not because of a particular fame
atque prīvātam glōriam quaereret
and|private|glory|he/she/it would seek
dan|pribadi|kemuliaan|mencari
dan kehormatan pribadi
and sought private glory
sed tantum ut prōdesset cīvibus suīs.
but|only|that|he/she/it would benefit|citizens|his/her own
tetapi|hanya|agar|menguntungkan|warga|mereka sendiri
tetapi hanya untuk memberi manfaat kepada warganya.
but only to benefit his citizens.
Nam--verbī grātiā--quis scrībit dē bibliothēcīs
for|of the word|for the sake|who|he/she/it writes|about|libraries
Karena|saya telah menulis|dengan rasa syukur|siapa|menulis|tentang|perpustakaan
Karena--demi kata--siapa yang menulis tentang perpustakaan
For the sake of the word--who writes about libraries
nisi coāctus necessitāte ipsā
unless|compelled|by necessity|itself
kecuali|terpaksa|kebutuhan|itu sendiri
kecuali terpaksa oleh kebutuhan itu sendiri
unless compelled by necessity itself?
librōrum dēspondendōrum?
|von den zu verpfändenden
of the books|of the pledging
buku-buku|yang dijual
apakah tentang penyerahan buku?
of the books to be pledged?
Est Varrō opus dē bibliothēcīs.
it is|Varro's|work|about|libraries
Adalah|Varrō|karya|tentang|perpustakaan
Ini adalah karya Varrō tentang perpustakaan.
It is Varro's work about libraries.
Sīve quis dēscrībit ōram maritimam
whether|someone|will describe|shore|maritime
Atau|siapa|menggambarkan|tepi|laut
Entah siapa yang akan mendeskripsikan garis pantai
Whether someone describes the coastline
inter Ītaliam atque Hispāniam--
between|Italy|and|Spain
antara|Italia|dan|Spanyol
antara Italia dan Spanyol--
between Italy and Spain--
quod Varrō fēcit--
that|Varro|he did
bahwa|Varrō|melakukan
apa yang dilakukan Varrō
which Varro did--
nisi is quī hoc iter passus est
außer|ist|||||
unless|he|who|this|journey|having suffered|he has
kecuali|dia|yang|ini|perjalanan|telah melewati|adalah
kecuali dia yang telah melewati perjalanan ini
unless he who has endured this journey
atque vult viam aliīs mūnīre?
||||bauen
and|he wants|road|to others|to build
dan|ingin|jalan|kepada orang lain|membangun
dan ingin memperkuat jalan bagi yang lain?
and wishes to pave the way for others?
In secundō locō dīxerim
in|second|place|I would have said
Di|kedua|tempat|saya katakan
Di tempat kedua saya akan mengatakan
In the second place, I would say
opera Varrōnis
works|of Varro
karya|Varrōn
karya Varrō
the works of Varro
ē cōnspectū hominis cōnscrīpta esse.
from|sight|of the man|written|to be
dari|penglihatan|manusia|ditulis|ada
telah ditulis dari pandangan manusia.
have been written out of the sight of man.
etenim nōn esse Varrō umbrāticus quīdam
denn|||||
for indeed|not|to be|Varro|shadowy|a certain
karena|tidak|ada|Varrō|bayangan|
sebab tidak ada Varro yang terkurung
For Varro is not some shadowy figure
in suō scrīptōriō inclūsus
in|his|study|enclosed
di|miliknya|ruang kerja|terkurung
di ruang kerjanya
confined in his study.
et quī operam det
|||gibt
and|who|attention|he/she/it gives
dan|yang|perhatian|memberikan
dan yang memberikan perhatian
and he who pays attention
rēbus ad hominēs minimē pertinentibus:
things|to|people|least|pertaining
hal|kepada|manusia|sama sekali|relevan
pada hal-hal yang sama sekali tidak relevan bagi manusia:
to matters that are of least concern to humans:
sed ex fragmentīs ēius
but|from|fragments|of his
tetapi|dari|fragmen|miliknya
tetapi dari fragmen-fragmen itu
but from his fragments
scaenae cottīdiānae dēprehenduntur
scene|daily|they are caught
adegan|sehari-hari|ditangkap
adegan sehari-hari terungkap
the scenes of daily life are revealed
atque colloquia plēna salīs
|||Salz
and|conversations|full|of salt
dan|percakapan|penuh|garam
dan percakapan yang penuh dengan garam
and conversations full of salt
quae possunt nōs dūcere
which|can|us|lead
yang|dapat|kita|memimpin
yang bisa membawa kita
which can lead us
ad illud tempus in quō scrīpta sunt.
to|that|time|in|which|written|are
pada|itu|waktu|di|di mana|ditulis|adalah
ke waktu di mana mereka ditulis.
to that time in which they were written.
Deinde noster nōn ūtitur exemplīs
dann|||verwendet|
then|our|not|uses|examples
Kemudian|kami|tidak|menggunakan|contoh-contoh
Kemudian kita tidak menggunakan contoh
Then our does not use examples
ā sēnsibus vel ā mente hominibus
from|senses|or|from|mind|men
dari|indera|atau|dari|pikiran|manusia
dari indera atau dari pikiran orang lain
from the senses or from the minds of men
aliēnīs atque sēmōtīs
||abgeschiedenen
alien|and|removed
asing|dan|terpisah
yang asing dan terpisah
alien and separate
sed familiāribus iīs,
but|familiar|to them
tetapi|kepada keluarga|mereka
tetapi dari mereka yang akrab,
but familiar to those,
quibus haec opera scrīpta sunt.
to whom|these|works|written|are
kepada siapa|ini|karya|ditulis|adalah
yang mana karya ini ditulis.
to whom these works have been written.
Sunt quī prōpōnant
they are|who|propose
Ada|yang|mengusulkan
Ada yang mengusulkan
There are those who propose
illam sententiam Prōtagorae
that|opinion|of Protagoras
itu|pernyataan|Protagoras
pendapat Protagoras
that statement of Protagoras
'hominem esse mēnsūram omnium rērum'
man|to be|measure|of all|things
manusia|adalah|ukuran|dari semua|hal
'manusia adalah ukuran segala sesuatu'
'man is the measure of all things'
ut fundāmentum aut prīncipium hūmānismī.
||||Humanismus
as|foundation|or|principle|of humanism
sebagai|dasar|atau|awal|humanisme
sebagai dasar atau prinsip humanisme.
as the foundation or principle of humanism.
Et ita mihi vidētur apud Varrōnem ēvēnisse:
||||||eingetreten
and|thus|to me|it seems|among|Varro|
Dan|demikian|kepadaku|tampak|di|Varro|terjadi
Dan demikianlah saya rasa terjadi pada Varro:
And thus it seems to me that it has happened with Varro:
nam omnia videntur ē cōnspectū hominum discēdere
for|all things|they seem|from|sight|of men|to depart
karena|segala sesuatu|tampak|dari|penglihatan|manusia|menjauh
karena segala sesuatu tampak menjauh dari pandangan manusia
for all things seem to depart from the sight of men
et ad hominēs redīre
and|to|men|to return
dan|kepada|manusia|kembali
dan kembali kepada manusia
and return to men
sub speciē alicūius commodī,
under|appearance|of some|advantage
di bawah|spesies|dari sesuatu|keuntungan
di bawah tampak suatu keuntungan,
under the appearance of some benefit,
alicūius beneficiī sīve ēmolumentī.
|||Ertrag
of some|benefit|or|profit
dari seseorang|manfaat|atau|keuntungan
suatu manfaat atau keuntungan.
of some benefit or advantage.
Et tunc in tertiō locō
and|then|in|third|place
Dan|kemudian|di|ketiga|tempat
Dan kemudian di tempat ketiga
And then in the third place
dīxerim dē operā Varrōnis
I may have said|about|work|of Varro
saya katakan|tentang|karya|Varro
saya akan mengatakan tentang karya Varro
I would speak about the work of Varro
semper aliquid māius continēre videntur.
always|something|greater|to contain|they seem
selalu|sesuatu|lebih besar|mengandung|tampak
selalu tampak mengandung sesuatu yang lebih besar.
they always seem to contain something greater.
Dē quācumque rē vel māteriē
about|whatever|thing|or|material
Tentang|dari mana pun|hal|atau|materi
Tentang hal atau materi apa pun
About whatever matter or subject
Varrō scrībit,
Varro|he writes
Varrō|menulis
Varro menulis,
Varro writes,
vidētur semper locum atque viam invenīre
it seems|always|place|and|way|to find
tampak|selalu|tempat|dan|jalan|menemukan
selalu tampak menemukan tempat dan jalan
he always seems to find a place and a way
ut frūstula illīus hūmānitātis
that|fragments|of that|humanity
agar|potongan kecil|dari dia|kemanusiaan
sebagai serpihan dari kemanusiaan itu
for the crumbs of that humanity.
quam antīquī in virtūtibus pōnēbant
how|ancients|in|virtues|they placed
seberapa|orang-orang kuno|dalam|kebajikan|meletakkan
yang selalu diletakkan oleh para leluhur dalam kebajikan
as the ancients placed in virtues
semper legentibus praebēre
always|to the readers|to provide
selalu|kepada yang membaca|menyediakan
selalu menyediakan bagi para pembaca
always to provide to readers
vel excitāre illās flammās
or|to excite|those|flames
atau|membangkitkan|itu|api
atau membangkitkan api-api itu
or to stir up those flames
quae restīncta erant in animō nostrō,
which|extinguished|they were|in|mind|our
yang|terhalang|ada|di|jiwa|kita
yang telah padam dalam jiwa kita,
which had been extinguished in our soul,
nam nōn agitur tantum
for|not|it is acted upon|only
karena|tidak|diurus|hanya
karena tidak hanya dibahas
for it is not only about
dē nōtiōnibus dēscrībendīs et perstringendīs,
about|notions|to be described|and|to be touched upon
tentang|konsep-konsep|yang harus dijelaskan|dan|yang harus dipertimbangkan
tentang konsep-konsep yang harus dijelaskan dan disoroti,
describing and outlining concepts,
neque in contemplātiōne eārum commorātur,
nor|in|contemplation|of them|he/she lingers
dan tidak|dalam|kontemplasi|dari mereka|tinggal
atau terjebak dalam kontemplasi mereka,
nor does it linger in the contemplation of them,
sed semper vidētur
but|always|it seems
tetapi|selalu|tampak
tetapi selalu tampak
but it always seems to
doctrīnam velle dīvulgāre atque eam exercēre.
doctrine|to want|to spread|and|it|to practice
ajaran|ingin|menyebarkan|dan|itu|menerapkan
ingin menyebarkan dan menerapkan ajaran.
to wish to spread and practice the teaching.
Tamen videāmus aliqua exempla
|sehen wir||
however|let us see|some|examples
Namun|kita lihat|beberapa|contoh
Namun mari kita lihat beberapa contoh
However, let us see some examples
quae possunt haec cōnsilia dēmōnstrāre.
||||zeigen
which|can|these|plans|to demonstrate
yang|dapat|ini|rencana|menunjukkan
yang dapat menunjukkan rencana ini.
that can demonstrate these plans.
Incipiam
ich werde anfangen
I will begin
Aku akan memulai
Saya akan mulai
I will begin
ā librīs Varrōnis dē rēbus rūsticīs.
from|the books|of Varro|about|things|rural
dari|buku-buku|Varrōn|tentang|hal-hal|pertanian
dari buku-buku Varro tentang hal-hal pertanian.
from the books of Varro on rural matters.
Quōrum prīmum cōnsilium est
of which|first|plan|is
dari mana|pertama|keputusan|adalah
Di mana rencana pertama adalah
The first plan is
hominēs docēre labōrēs rūsticōs, certe.
|||ländliche|
men|to teach|labors|rural|certainly
manusia|mengajarkan|pekerjaan|pertanian|pasti
manusia mengajarkan pekerjaan pertanian, tentu.
to teach men rural labors, certainly.
Tamen
however
tetapi
Namun
However
ēminet praeterea
it stands out|furthermore
menonjol|selainnya
terlebih lagi
it stands out moreover
quam multīs modīs
how|many|ways
betapa|banyak|cara
dalam banyak cara
in many ways
cōnētur noster
it will be known|our
akan dikumpulkan|kami
akan dikumpulkan milik kita
our will be gathered
illa officia rūstica
those|duties|rural
itu|tugas|pertanian
tugas-tugas pedesaan
those rural duties
splendōre atque glōriā
splendor|and|glory
kemewahan|dan|kemuliaan
kemewahan dan kemuliaan
to shine and with glory
atque quādam dignitāte afficere.
and|a certain|dignity|to affect
dan|suatu|martabat|mempengaruhi
serta memberikan suatu martabat.
and to endow with a certain dignity.
Et sīc vidētur,
and|thus|it seems
Dan|demikian|terlihat
Dan demikianlah tampaknya,
And thus it seems,
verbī grātiā
of the word|for the sake
kata kerja|karena
demi kata-kata
for the sake of the word
ita,
thus
ya
ya,
thus,
sīc verbī grātiā
so|for the sake of the word|in favor of
demikian|kata|demi
demikian demi kata
for the sake of the word
hominēs rūsticōs semper ignāviōrēs habet,
|||träge|
men|rustic|always|lazier|he has
manusia|pedesaan|selalu|lebih malas|memiliki
selalu menganggap orang-orang desa lebih malas,
it always has country people as more lazy,
et urbānōs habet desidiōsiōrēs,
|||träge
and|urban|he has|lazier
dan|warga kota|memiliki|lebih malas
dan menganggap orang-orang kota lebih tidak produktif,
and it has city people as more idle,
nam "relictīs falce et arātrō--"
for|having left|with a sickle|and|with a plow
karena|ditinggalkan|sabit|dan|bajak
karena "ditinggalkan dengan sabit dan bajak--"
for "with the sickle and plow left behind--"
hominēs urbānī, nōnne--
men|urban|surely not
manusia|kota|bukankah
manusia perkotaan, bukan--
urban men, do they not--
"māluērunt manūs movēre in theātrō ac circō
they preferred|hands|to move|in|theater|and|circus
mereka malu|tangan|bergerak|di|teater|dan|sirkus
"mereka enggan menggerakkan tangan di teater dan arena
"prefer to move their hands in the theater and circus
quam in segetibus atque in vinētīs":
||auf den Feldern|||
than|in|fields|and|in|vineyards
berapa|di|ladang|dan|di|kebun anggur
daripada di ladang dan di kebun anggur:
than in the fields and vineyards:"
est laus hominum rūsticōrum.
it is|praise|of men|rustic
adalah|pujian|manusia|petani
adalah pujian bagi manusia pedesaan.
it is the praise of rustic men.
Et addit deinde quoque--
and|he adds|then|also
Dan|menambahkan|kemudian|juga
Dan kemudian ia juga menambahkan--
And then he adds--
addit deinde: hominēs rūsticōs--
he adds|then|men|rustic
menambahkan|kemudian|manusia|petani
kemudian ditambahkan: orang-orang desa--
he adds then: rustic men--
hominēs quī terram colēbant, nōnne--
||||nicht
men|who|land|they cultivated|surely not
manusia|yang|tanah|mengolah|bukankah
orang-orang yang mengolah tanah, bukan--
men who cultivated the land, do they not--
"piam et ūtilem agere vītam
pious|and|useful|to lead|life
baik|dan|berguna|menjalani|hidup
"hidup yang saleh dan berguna
"to lead a pious and useful life
atque eōs sōlōs relīquōs esse
and|them|alone|remaining|to be
dan|mereka|sendirian|yang tersisa|ada
dan hanya mereka yang tersisa
and that they alone are left
ex stirpe Saturnī rēgis":
from|lineage|of Saturn|king
dari|keturunan|Saturnus|raja
dari keturunan raja Saturnus:"
from the lineage of King Saturn:
ergo eōs habet ex stirpe rēgia,
therefore|them|he has|from|lineage|royal
jadi|mereka|memiliki|dari|keturunan|kerajaan
maka dia memiliki mereka dari keturunan kerajaan,
therefore, he has them from royal lineage,
illam dignitātem tribuēns
that|dignity|granting
itu|martabat|memberikan
memberikan kehormatan itu
granting her dignity
eōrum officiīs.
their|duties
mereka|tugas-tugas
melalui tugas-tugas mereka.
to their duties.
Sed ad eandem mētam
||das gleiche|
but|to|the same|goal
Tetapi|ke|tujuan yang sama|tujuan
Tetapi untuk tujuan yang sama
But they also seem
videntur quoque spectāre
they seem|also|to be looking
mereka terlihat|juga|melihat
mereka juga tampaknya mengarah
to look towards the same goal.
multae aliae similitūdinēs
many|other|similarities
banyak|lainnya|kesamaan
banyak kesamaan lainnya
many other similarities
atque comparātiōnēs
and|comparisons
dan|perbandingan
serta perbandingan
and comparisons
quibus noster
by which|our
kepada siapa|kita
yang mana kita
by which our
hōs librōs rērum rūsticārum exōrnat.
these|books|of things|rural|he adorns
ini|buku-buku|hal-hal|pedesaan|mengusir
menghiasi buku-buku tentang hal-hal pedesaan ini.
adorns these books of rural matters.
Cōnātur verbī grātia dēmōnstrāre
he tries|of the word|for the sake of|to demonstrate
berusaha|kata|karena|menunjukkan
Ia berusaha untuk menunjukkan demi keindahan kata.
He tries to demonstrate for the sake of the word.
quam illūstrēs habitī sint pāstōrēs antīquitus.
how|illustrious|they have been|they are|shepherds|in ancient times
betapa|terkenal|dihuni|adalah|gembala|sejak dahulu
betapa terhormatnya para gembala di masa lalu.
How illustrious the shepherds were in ancient times.
Quam rem ut faciat
how|thing|that|he may do
Apa|hal|agar|
Agar hal itu dapat dilakukan
In order to do this,
verbī grātiā dīcit:
of the word|for the sake of|he says
kata|karena|dia mengatakan
demi kepentingan kata-kata ia berkata:
he says for the sake of the word:
nec sī tantae dignitātis essent pāstōrēs,
and not|if|so great|dignity|they would be|shepherds
dan tidak|jika|sebesar|martabat|ada|para penggembala
dan jika para gembala memiliki martabat sebesar itu,
nor if the shepherds were of such great dignity,
eōrum vocābulīs in caelō dēscrībendō
their|words|in|heaven|writing
mereka|kata-kata|di|langit|menulis
dengan kata-kata mereka yang dituliskan di langit
by their words describing in the sky,
astrologī nōn ūsī essent.
astrologers|not|having used|they would have been
astrologi|tidak|penggunaan|ada
astrologi tidak akan digunakan.
the astrologers would not have been used.
Nam ut nunc ad stēllās,
for|as|now|to|stars
Karena|agar|sekarang|ke|bintang-bintang
Karena seperti sekarang pada bintang-bintang,
For as now to the stars,
quae ab ariete et taurō appellantur--
which|from|ram|and|bull|they are called
yang|dari|domba|dan|lembu|disebut
yang disebut dari domba dan banteng--
which are called by the ram and the bull--
id est, ā rēbus rūsticīs appellantur.
that|it is|from|things|rural|they are called
yaitu|adalah|dari|hal-hal|pedesaan|disebut
yaitu, disebut dari hal-hal pertanian.
that is, they are called from rural things.
Et deinde neque eōrum nōmina dīcit in maribus terrīsque essent,
and|then|nor|their|names|he/she says|in|seas|and lands|they would be
Dan|kemudian|dan tidak|mereka|nama|menyebutkan|di|lautan||ada
Dan kemudian tidak ada nama mereka yang dikatakan ada di lautan dan daratan,
And then he does not say whether their names were in the seas and lands,
"ut in marī,
as|in|sea
agar|di|laut
"agar di laut,
"as in the sea,
quod nōmināvērunt ā caprīs Aegaeum pelagus."
that|they named|from|goats|Aegean|sea
yang|mereka namakan|dari|kambing|Aegean|laut
yang mereka sebut dari kambing Laut Aegea."
which they named the Aegean Sea from the goats.
Et commemorat tandem Varrō
and|he recalls|finally|Varro
Dan|mengingat|akhirnya|Varro
Dan akhirnya Varrō menyebutkan
And finally Varro recalls
stirpem Rōmānam,
stock|Roman
keturunan|Romawi
keturunan Romawi,
the Roman lineage,
quanta est,
how great|it is
berapa|adalah
sebesar apa,
as great as it is,
ā pāstōribus esse ortam dicit, nam:
|||Ort||
from|the shepherds|to be|having arisen|he says|for
dari|para gembala|ada|anak|dia berkata|karena
dikatakan berasal dari para gembala, karena:
He says that it originated from the shepherds, for:
"Quis Faustulum nescit pāstōrem fuisse nūtrīcium,
|Faustulum||||Ernährer
who|Faustulus|does not know|shepherd|to have been|foster father
Siapa|Faustulus|tidak tahu|gembala|telah|pengasuh
"Siapa yang tidak tahu bahwa Faustulus adalah seorang gembala,
"Who does not know that Faustulus was a shepherd and a foster father,
quī Rōmulum et Remum ēdūcāvit?"
who|Romulus|and|Remus|he raised
siapa|Romulus|dan|Remus|mengedukasi
yang membesarkan Romulus dan Remus?"
who raised Romulus and Remus?"
Ergo veniāmus nunc ad librōs eius de linguā latīnā
therefore|let us come|now|to|books|his|about|language|Latin
Jadi|marilah kita datang|sekarang|ke|buku-buku|miliknya|tentang|bahasa|Latin
Oleh karena itu, mari kita sekarang menuju kepada bukunya tentang bahasa Latin
Therefore, let us now come to his books on the Latin language.
in quā disciplīnā dīcitur Varrō
in|which|discipline|is said|Varro
dalam|mana|disiplin|disebut|Varrō
di mana disiplin ini disebut Varrō
in which discipline it is said that Varro
ēruditissimus fuisse apud antīquōs.
most learned|to have been|among|ancients
sangat berpengetahuan|telah menjadi|di|orang-orang kuno
sangat terpelajar di kalangan orang-orang kuno.
was the most learned among the ancients.
Sed etiam hoc argūmentum
but|also|this|argument
Tetapi|juga|ini|argumen
Tetapi juga argumen ini
But even this argument
minus fortasse commūne,
|vielleicht|
less|perhaps|common
kurang|mungkin|umum
mungkin kurang umum,
is perhaps less common,
magis 'scientificum', ut ita dīcāmus,
more|scientific|as|thus|we may say
lebih|ilmiah|agar|begitu|kita katakan
lebih 'ilmiah', seperti yang kita katakan,
more 'scientific', so to speak,
minus propinquum hominibus,
less|close|to humans
kurang|kedekatan|kepada manusia
kurang dekat dengan manusia,
less close to humans,
etiam hoc argūmentum hanc māteriem vidētur
also|this|argument|this|material|it seems
juga|ini|argumen|ini|materi|tampak
juga argumen ini tampaknya melihat materi ini
and this argument seems to view this material
ē cōnspectū hominum Varrō aggredī.
from|sight|of humans|Varro|to approach
dari|pandangan|manusia|Varrō|menyerang
dari pandangan manusia Varrō menyerang.
as approaching the sight of men, Varro.
Verbī grātiā exemplum pōnam hīc:
for the sake of the word|example|example|I will place|here
kata kerja|untuk|contoh|saya akan meletakkan|di sini
Untuk kepentingan kata, saya akan memberikan contoh di sini:
For the sake of the word, I will place an example here:
ut dē mūtātiōnibus vocābulōrum
that|about|changes|of words
agar|tentang|perubahan|kata-kata
agar tentang perubahan kata-kata
to speak about the changes of words
in lāpsū temporis dīcat
in|flow|of time|he/she/it may say
dalam|waktu|waktu|berbicara
seiring berjalannya waktu dikatakan
over the course of time
ad aetātēs hominis venit
to|ages|of man|he/she/it comes
kepada|usia|manusia|datang
datang ke usia manusia
as it pertains to the ages of man.
et cum iīs vocābula comparat et dīcit:
and|when|them|words|he compares|and|he says
dan|dengan|mereka|kosakata|membandingkan|dan|dia berkata
dan dengan mereka membandingkan kata-kata dan berkata:
and with them he compares words and says:
"Quem puerum vīdistī fōrmōsum,
whom|boy|you saw|handsome
Siapa|anak laki-laki|kamu lihat|tampan
"Anak laki-laki mana yang kau lihat tampan,
"Which boy did you see handsome,
hunc vidēs dēfōrmem in senectā;
this|you see|deformed|in|old age
ini|kamu lihat|cacat|dalam|usia tua
ini yang kau lihat cacat di usia tua;
this one you see deformed in old age;
tertium saeculum nōn videt eum hominem
third|century|not|sees|that|man
ketiga|abad|tidak|melihat|dia|manusia
abad ketiga tidak melihat dia sebagai manusia
the third century does not see that man.
quem vīdit prīmum."
whom|he saw|first
siapa|melihat|pertama
siapa yang pertama kali melihatnya."
whom he saw first.
Et idem fit in vocābulīs.
and|the same|it happens|in|words
Dan|sama|terjadi|dalam|kata-kata
Dan hal yang sama terjadi pada kata-kata.
And the same happens in words.
Ergō homō et hominēs semper,
therefore|man|and|men|always
Jadi|manusia|dan|manusia-manusia|selalu
Oleh karena itu, manusia dan manusia selalu,
Therefore, man and men are always,
semper in mediō pōnuntur.
always|in|middle|they are placed
selalu|di|tengah|diletakkan
selalu diletakkan di tengah.
always placed in the middle.
Ex aliīs fragmentīs verbī grātiā
from|other|fragments|of the word|for the sake of
Dari|lainnya|fragmen|kata|karena
Dari fragmen-fragmen lain demi kata-kata
From other fragments for the sake of the word
patet eum voluisse ūtilitātem commūnem quaerere,
it is evident|him|to have wanted|usefulness|common|to seek
jelas|dia|ingin|manfaat|bersama|mencari
jelas bahwa dia ingin mencari manfaat bersama,
it is clear that he wished to seek common utility,
atque recūsat pervestīgāre
||durchsuchen
and|he refuses|to investigate
dan|menolak|menyelidiki
dan menolak untuk menyelidiki
and he refuses to investigate
tantum vocābula poētica:
only|words|poetic
hanya|kosakata|puisi
hanya istilah-istilah puitis:
only poetic vocabulary:
et vult quoque pervestīgāre vocābula ūtilia,
and|he wants|also|to investigate|words|useful
dan|ingin|juga|menyelidiki|kata-kata|berguna
dan dia juga ingin menyelidiki istilah-istilah yang berguna,
and also wishes to investigate useful words,
vocābula quae ad omnēs hominēs pertinent.
words|which|to|all|people|they pertain
kata-kata|yang|kepada|semua|manusia|relevan
istilah-istilah yang relevan bagi semua orang.
words that pertain to all people.
Et sīc dīcit verbī grātiā:
and|thus|he says|of the word|for the sake
Dan|demikian|dia berkata|kata|untuk contoh
Dan demikian dia berkata demi kata:
And thus he says for the sake of the word:
"Voluī praeterīre eōs quī
I wanted|to pass by|them|who
Aku ingin|melewati|mereka|yang
"Aku ingin melewati mereka yang
"I wanted to pass by those who
poētārum modo verba ut sint ficta expediunt.
of the poets|just|words|that|they are|fictitious|they explain
penyair|hanya|kata-kata|agar|menjadi|fiktif|menjelaskan
mengatur kata-kata para penyair agar tampak fiktif.
The poets only arrange words so that they are fictitious.
Nōn enim vidēbātur cōnsentāneum
not|for|it seemed|to be in agreement
Tidak|memang|terlihat|persetujuan
Karena tidak tampak konsisten
For it did not seem to be consistent
quaerere mē in eō verbō
to seek|me|in|that|word
mencari|saya|dalam|itu|kata
mencariku dalam kata itu.
to seek me in that word
quod fīnxisset Ennius causam
that|he had invented|Ennius|reason
bahwa|telah menetapkan|Ennius|alasan
yang telah ditetapkan Ennius sebagai alasan
which Ennius had invented as a reason.
neglegere quod anteā rēx Latīnus fīnxisset,
to neglect|that|before|king|Latin|he had imagined
mengabaikan|bahwa|sebelumnya|raja|Latin|telah menetapkan
mengabaikan apa yang sebelumnya ditetapkan oleh raja Latin,
to neglect what King Latinus had previously devised,
cum poēticīs multīs verbīs magis dēlecter quam ūtar,
when|poetic|many|words|more|I delight|than|I use
ketika|puitis|banyak|kata|lebih|terhibur|daripada|menggunakan
dengan banyak kata puitis lebih saya nikmati daripada saya gunakan,
I delight more in many poetic words than I use,
antīquīs magis ūtar quam dēlecter."
ancient|more|I use|than|I delight
kuno|lebih|menggunakan|daripada|menyenangkan
lebih saya gunakan yang kuno daripada saya nikmati."
I use more of the ancient than I delight in.
Ergō semper illa ūtilitās omnium est in suō opere.
therefore|always|that|usefulness|of all|is|in|his|work
Jadi|selalu|itu|manfaat|semua|adalah|dalam|mereka|pekerjaan
Oleh karena itu, selalu ada manfaat bagi semua dalam karya mereka.
Therefore, that usefulness is always in its own work.
Quid nunc?
what|now
Apa|sekarang
Apa sekarang?
What now?
Āh, ita, est in librīs dē linguā latīnā
ah|yes|it is|in|books|about|language|Latin
Ah|ya|ada|di|buku-buku|tentang|bahasa|Latin
Ah, ya, itu ada dalam buku-buku tentang bahasa Latin
Ah, yes, it is in the books about the Latin language
fragmentum in quō Varrō
fragment|in|which|Varro
fragmen|di|mana|Varrō
potongan di mana Varrō
a fragment in which Varro
ūtitur sīve, ita, ūtitur
verwendet|||
he uses|whether|yes|he uses
menggunakan|atau|begitu|
menggunakan atau, ya, menggunakan
uses or, yes, uses
nōtiōne vocābulō hūmānitātis.
notion|word|humanity
konsep|kata|kemanusiaan
konsep kata kemanusiaan.
the notion of the word humanity.
Patet eum sibi nōn voluisse
it is evident|him|to himself|not|to have wanted
Jelas|dia|untuk dirinya sendiri|tidak|ingin
Jelas bahwa dia tidak ingin itu
It is clear that he did not want it for himself.
illam philanthrōpiam
that|philanthropy
itu|filantropi
filantropi itu
that philanthropy
vel cāritātem generis hūmānī
or|charity|of the kind|human
atau|kasih sayang|jenis|manusia
atau kasih sayang terhadap sesama manusia
or the charity of the human race.
quae valet nostrīs temporibus,
which|is worth|our|times
yang|berlaku|untuk kita|waktu
yang berharga di zaman kita,
which is valid in our times,
sed tamen ego putō
but|nevertheless|I|think
tetapi|lagi pula|saya|berpikir
tetapi saya tetap berpikir
but still I think
eum illō vocābulō
him|that|word
dia|dengan kata|vokabulari
dia dengan kata itu
he wants to mean
velle significāre
to want|to mean
ingin|berarti
berarti ingin
with that word
quid discernat genus hūmānum
what|distinguishes|kind|human
apa|membedakan|jenis|manusia
apa yang membedakan jenis manusia
what distinguishes the human race
ā cēterīs generibus animantium;
from|other|kinds|of living beings
dari|lainnya|jenis|makhluk hidup
dari jenis makhluk hidup lainnya;
from other kinds of living beings;
nam hūmānum est, sive hominum est
for|human|it is|or|of men|it is
karena|manusia|adalah|atau|manusia|adalah
karena itu adalah manusia, atau milik manusia
for it is human, or of humans,
aliquid aliud,
something|else
sesuatu|lain
sesuatu yang lain,
something different,
aliquid māius et dignitātem quaerere
something|greater|and|dignity|to seek
sesuatu|lebih besar|dan|martabat|mencari
mencari sesuatu yang lebih besar dan lebih bermartabat
to seek something greater and of worth
in rēbus, in āctiōnibus, in commerciīs.
in|things|in|actions|in|commerce
dalam|hal||tindakan||perdagangan
dalam hal-hal, dalam tindakan, dalam perdagangan.
in matters, in actions, in trades.
Et sīc dīcit:
and|thus|he says
Dan|demikian|dia berkata
Dan demikian dia berkata:
And thus he says:
"Nōn sōlum vestītī esse volumus ut vītēmus frīgus,
||||||wir leben|Kälte
not|only|to be clothed|to be|we want|that|we live|cold
Tidak|hanya|berpakaian|untuk|kami ingin|agar|kami hidup|dingin
"Kami tidak hanya ingin berpakaian agar kami dapat menghindari dingin,
"We do not only want to be clothed so that we may avoid the cold,
sed etiam ut videāmur vestītī esse honestē;
but|also|that|we may be seen|dressed|to be|honorably
tetapi|juga|agar|kita terlihat|berpakaian|menjadi|dengan jujur
tetapi juga agar kita terlihat berpakaian dengan baik;
but also that we may be seen to be decently dressed;
nōn domum habēre ut sīmus in tēctō et tūtō sōlum,
not|home|to have|that|we may be|in|roof|and|safe|alone
tidak|rumah|memiliki|agar|tinggal|di|atap|dan|aman|sendirian
tidak memiliki rumah agar kita bisa berada di bawah atap dan aman saja,
not to have a home so that we may be only in a roof and safety,
quō necessitās contrūserit,
to where|necessity|it has driven
di mana|kebutuhan|akan menentang
di mana kebutuhan telah memaksa,
where necessity has forced us,
sed etiam ubi voluptās retinērī possit,
but|also|where|pleasure|it may be retained|it may be
tetapi|juga|di mana|kesenangan|ditahan|dapat
tetapi juga di mana kesenangan dapat dipertahankan,
but also where pleasure can be retained,
et nōn sōlum vāsa ad vīctum habilia,
and|not|only|vessels|for|sustenance|suitable
dan|tidak|hanya|wadah|untuk|makanan|layak
dan tidak hanya memiliki peralatan yang layak untuk makanan,
and not only vessels suitable for sustenance,
sed etiam figūra bella
but|also|shape|beautiful
tetapi|juga|bentuk|indah
tetapi juga bentuk yang indah
but also beautiful shapes
atque ab artifice ficta,
and|by|craftsman|made
dan|oleh|seniman|dibuat
dan dibuat oleh seniman,
crafted by an artist,
quod aliud hominī,
because|other|to man
apa|lain|kepada manusia
apa yang lain bagi manusia,
which is something else for man,
aliud hūmānitātī satis est."
another|to humanity|enough|it is
lain|kemanusiaan|cukup|ada
cukup berbeda bagi kemanusiaan."
"Another is enough for humanity."
Et veniāmus nunc ad etymologiās quās
and|let us come|now|to|etymologies|which
Dan|kami datang|sekarang|ke|etimologi|yang
Dan mari kita sekarang membahas etimologi yang
And let us now come to the etymologies which
etiam Varrō prōpōnit in suīs librīs dē linguā latīnā.
also|Varro|he proposes|in|his|books|about|language|Latin
juga|Varrō|mengusulkan|dalam|bukunya|buku-buku|tentang|bahasa|Latin
Juga Varrō mengusulkan dalam bukunya tentang bahasa Latin.
Varro also proposes in his books about the Latin language.
Eās, hās etymologiās, hās orīginātiōnēs verbōrum
|||diese||
those|these|etymologies|these|origins|of words
Mereka|ini|etimologi|ini|asal-usul|kata-kata
Etimologi ini, asal-usul kata-kata ini
These etymologies, these origins of words
hominēs doctī ēiēcērunt,
men|learned|they have thrown out
manusia|terpelajar|mengusir
telah ditolak oleh orang-orang terpelajar,
learned men have thrown out,
nam puerīlēs sunt
for|childish|they are
karena|anak-anak|adalah
karena itu adalah kekanak-kanakan
for they are childish
atque orbae omnī fundāmentō.
and|devoid|of all|foundation
dan|dunia|seluruh|dasar
dan tidak memiliki dasar yang kuat.
and devoid of all foundation.
Sed licet sint falsae etymologiae,
but|although|they are|false|etymologies
Tetapi|boleh|ada|salah|etimologi
Tetapi meskipun etimologi tersebut mungkin salah,
But although they are false etymologies,
tamen hūmānae mihi esse appārent
however|human|to me|to be|they appear
namun|manusia|kepadaku|ada|tampak
namun tampaknya itu adalah milik manusia bagi saya
yet they appear to be human to me
nam ex eō oriuntur
for|from|that|they arise
karena|dari|dia|muncul
karena itu berasal dari
for they arise from that
quod hominēs possunt oculīs sēnsibus percipere,
because|humans|they can|with eyes|with senses|to perceive
bahwa|manusia||dengan mata|indra|merasakan
apa yang dapat dirasakan oleh manusia dengan mata,
which humans can perceive with their senses through their eyes,
mente fingere, nōnne,
||nicht
with mind|to imagine|not
pikiran|membayangkan|bukan
dan dibayangkan dalam pikiran, bukan?
to imagine with their mind, don't you think,
et vidētur ille bene nōvisse
and|it seems|he|well|to have known
dan|tampak|dia|dengan baik|mengenal
dan tampaknya dia tahu dengan baik
and it seems that he knows well
quid hominēs percipiant, quid sentiant, quōmodo omnia,
what|humans|they perceive|what|they feel|how|all
apa|manusia|persepsikan|apa|rasakan|bagaimana|segala sesuatu
apa yang dirasakan manusia, apa yang mereka rasakan, bagaimana semuanya,
what people perceive, what they feel, how everything,
mundum suum, percipiant.
world|his|they perceive
dunia|miliknya|mereka memahami
dunia mereka, dipahami.
they perceive their world.
Ergō hāc dē causā dīcit verbī grātiā:
therefore|this|about|reason|he says|of the word|for the sake
Jadi|ini|tentang|alasan|dia berkata|kata|demi
Oleh karena itu, untuk alasan ini dia mengatakan demi kata:
Therefore, for this reason, he speaks for the sake of the word:
"''Ager' dictus in quam terram quid agēbant frūctūs causā"--
field|having been called|into|which|land|what|they were doing|fruits|for the sake of
Ladang|disebut|di|mana|tanah|apa|ditanam|buah|untuk alasan
"'Ager' disebut untuk tanah di mana hasilnya ditanam"--
"'Field' is said to be the land where fruits were cultivated for the sake of production"--
ergō ex verbō agendī 'ager' dictus--
therefore|from|word|of doing|field|having been called
jadi|dari|kata|tindakan|'ager'|disebut
maka dari kata kerja 'ager' disebut--
therefore from the word 'to act' it is called 'field'--
et "'Prāta' dicta ab eō,
and|meadows|having been called|by|that
dan|'Prāta'|disebut|oleh|dia
dan "'Prāta' disebut dari itu,
and "'Meadows' are named from that,
quod sine opere parāta"--sunt p(ā)rata, ita;
||||they are||||thus
yang|tanpa|kerja|siap|adalah||||begitu
karena tanpa pekerjaan siap"--adalah p(ā)rata, jadi;
because they are prepared without work"--they are ready, thus;
et "Quod in agrīs quotquot annīs rūrsum facienda eadem,
and|that|in|fields|as many as|years|again|to be done|the same
dan|Apa|di|ladang|setiap|tahun|lagi|harus dilakukan|hal yang sama
dan "Karena di ladang berapa pun tahun yang sama harus dilakukan,
and "What in the fields, as many years as must be done again,
ut rūrsum capiās frūctum,
so that|again|you may take|fruit
agar|kembali|kamu dapat mengambil|hasil
agar kamu bisa mendapatkan hasilnya lagi,
so that you may reap the fruit again,
appellāta 'rūra'"--
called|'fields'
disebut|pedesaan
disebut 'pedesaan'"--
called 'fields'"--
ita, hāc dē causā appellāta rūra.
thus|this|about|reason|called|fields
jadi|dengan ini|tentang|alasan|disebut|pedesaan
jadi, untuk alasan ini disebut pedesaan.
thus, for this reason called fields.
Et deinde dīcit quoque: "'Latrōnēs'
and|then|he says|also|thieves
Dan|kemudian|berkata|juga|Para perampok
Dan kemudian dia juga berkata: "'Pencuri'
And then he also says: "'Thieves'.
quod lateant ad īnsidiās faciendās"--
because|they lie in wait|for|ambushes|to be made
bahwa|bersembunyi|untuk|serangan|melakukan
yang bersembunyi untuk melakukan pengkhianatan"--
because they hide to make ambushes"--
ergō latēre--'latrōnēs."
therefore|to lie in wait|thieves
jadi|bersembunyi|perampok
maka bersembunyi--'pencuri."
therefore to hide--'thieves.'
Et: "'vulpēs'
and|foxes
|rubah
Dan: "'rubah'
And: "'foxes'.
quod volat pedibus,"
that|it flies|with feet
yang|terbang|dengan kaki
yang terbang dengan kaki,"
that which flies with feet,
vul- pēs, nōnne, volat pedibus,
|foot|not|it flies|with feet
|kaki|bukankah|terbang|dengan kaki
rubah, bukan, terbang dengan kaki,
the vulture, does it not fly with feet,
facillimum est.
very easy|it is
sangat mudah|adalah
sangat mudah.
it is very easy.
Et nunc haec,
and|now|these
Dan|sekarang|ini
Dan sekarang ini,
And now this,
quae nunc veniunt, sunt mihi in dēliciīs:
which|now|they come|they are|to me|in|delights
yang|sekarang|datang|adalah|kepada saya|dalam|kesenangan
yang sekarang datang, adalah kesenangan bagiku:
What is now coming is delightful to me:
dīcit "'cūrāre'
he/she says|to care
dia berkata|merawat
dia berkata "'merawat'
it says "to care"
quod cor ūrat," nōnne,
because|heart|it burns|isn't it
bahwa|hati|membakar|bukan
apa yang hati menginginkan," bukan,
because the heart burns, doesn't it,
propter necess--propter sollicitūdinēs, ita.
because of|necessity|because of|anxieties|thus
karena|kebutuhan||kekhawatiran|begitu
karena kebutuhan--karena kekhawatiran, begitu.
because of necessity--because of worries, indeed.
Et "''volō' ā voluntāte dictum,
and|I want|from|will|said
Dan|saya ingin|dari|kehendak|dikatakan
Dan "''aku ingin' diucapkan dari kehendak,
And "I want' said from will,
et ā volātū,
and|from|flight
dan|dari|terbang
dan dari terbang,
and from flight,
quod animus ita est, ut
because|mind|so|is|that
bahwa|jiwa|demikian|ada|seperti
karena jiwa itu demikian, sehingga
as the mind is such that
pūnctō temporis pervolet quō volt."
point|of time|it will fly through|to where|it wants
titik|waktu|terbang|ke mana|ingin
ia terbang dalam sekejap waktu yang ia inginkan."
it flies at the moment it wishes."
Nōnne haec hūmānitātem redolent?
|||duftet
surely not|these|humanity|they smell
apakah tidak|ini|kemanusiaan|berbau
Apakah ini tidak mencerminkan kemanusiaan?
Do these not smell of humanity?
Et ut vīdimus sunt in hīs operibus,
and|as|we have seen|they are|in|these|works
Dan|ketika|kami melihat|ada|di|ini|karya
Dan seperti yang kita lihat, ada dalam karya-karya ini,
And as we have seen, there are in these works,
in hīs fragmentīs igniculī quīdam,
in|these|fragments|sparks|certain
di|ini|pecahan|percikan api|
dalam fragmen-fragmen ini ada percikan api tertentu,
in these fragments certain sparks,
quī splendōrem atque lūmen hūius ingeniī nōbīs indicant.
which|brilliance|and|light|of this|genius|to us|they indicate
yang|kemilau|dan|cahaya|dari ini|kecerdasan|kepada kita|menunjukkan
yang menunjukkan kilau dan cahaya dari kecerdasan ini kepada kita.
which indicate to us the brilliance and light of this genius.
Attamen sī ad opus satiricum Varrōnis venimus,
nevertheless|if|to|work|satirical|of Varro|we have come
Namun|jika|ke|karya|satir|Varrō|kami datang
Namun jika kita sampai pada karya satir Varrōn,
However, if we come to the satirical work of Varro,
vestīgia illīus ignis
traces|of that|fire
jejak|dari dia|api
jejak api itu
the traces of that fire
accenduntur,
they are kindled
dinyalakan
menyala,
are ignited,
et māiōre ārdōre renovantur.
and|with greater|passion|they are renewed
dan|lebih besar|semangat|diperbarui
dan dengan semangat yang lebih besar diperbarui.
and are renewed with greater fervor.
Opus satiricum Varrōnis tamen
work|satirical|of Varro|however
Karya|satir|Varrōn|namun
Namun, karya satir Varrōn tidak
The satirical work of Varro, however,
nōn magis integrum nōbīs pervēnit
not|more|whole|to us|has arrived
tidak|lebih|utuh|kepada kami|sampai
lebih utuh sampai kepada kita
has not come down to us any more intact
quam cētera hūius opera,
than|other|of this|works
daripada|yang lain|ini|karya
daripada karya-karya lainnya,
than the other works of his,
sed omnīnō comminūtum
but|altogether|diminished
tetapi|sepenuhnya|dihancurkan
tetapi sepenuhnya hancur.
but is completely shattered.
atque in eō locō ut potius opus mūsīvum videātur:
and|in|that|place|that|rather|work|mosaic|may be seen
dan|di|sana|tempat|agar|lebih baik|karya|musik|terlihat
dan di tempat itu agar karya musik lebih terlihat:
and in that place, so that the work of the muses may be seen:
fragmenta ēius colligere opus mūsīvum vidētur,
||||Mühe|
fragments|of it|to collect|work|mosaic|seems
fragmen|dia|mengumpulkan|karya|musik|tampak
mengumpulkan fragmen-fragmen karya musik terlihat perlu,
it seems necessary to collect fragments of the work of the muses,
artificem potius postulāns quam studiōsum litterārum.
artist|rather|demanding|than|devoted|to literature
tukang|lebih baik|meminta|daripada|rajin|pelajaran
lebih meminta seorang seniman daripada seorang yang bersemangat dalam sastra.
demanding an artist rather than a studious scholar.
Sed tamen in tantā perniciē
but|nevertheless|in|such|destruction
Tetapi|lagi pula|dalam|begitu besar|kehancuran
Namun demikian, dalam begitu banyak bahaya
But nevertheless, in such great destruction
illa cōnsilia quae initiō commemorābāmus
those|plans|which|at first|we were mentioning
itu|rencana|yang|pada awalnya|kami sebutkan
rencana-rencana itu yang awalnya kita sebutkan
the plans that we were mentioning at the beginning
adhūc valēre videntur,
still|to be valid|they seem
masih|kuat|tampak
masih tampak kuat,
still seem to be valid,
licet noster ea minus per doctrīnam et īnstitūtiōnem
although|our|them|less|through|teaching|and|instruction
boleh|kami|itu|kurang|melalui|pengajaran|dan|
meskipun kita kurang melalui pengajaran dan institusi
although our approach is less through teaching and institution
et magis per aliās viās iūcundiōrēs et subtīliōrēs persequātur.
and|more|through|other|ways|more enjoyable|and|more subtle|he/she pursues
dan|lebih|melalui|jalan lain|jalan|menyenangkan|dan|halus|mengejar
dan lebih melalui cara-cara lain yang lebih menyenangkan dan lebih halus.
and more through other more pleasant and subtle ways.
Sed etiam hominēs in mediō pōnuntur,
|||||gestellt
but|also|men|in|middle|are placed
Tetapi|juga|manusia|di|tengah|ditempatkan
Tetapi juga manusia ditempatkan di tengah,
But also humans are placed in the middle,
ūtilitās commūnis quaeritur,
utility|common|is sought
utilitas|bersama|dicari
kegunaan bersama dicari,
the common good is sought,
et aliquid māius, aliquid dignum continēre videntur.
and|something|greater|something|worthy|to contain|they seem
dan|sesuatu|lebih besar|sesuatu|layak|mempertahankan|tampak
dan sesuatu yang lebih besar, sesuatu yang layak tampaknya terkandung.
and they seem to contain something greater, something worthy.
Et inter omnia fragmenta illīus operis satiricī
and|among|all|fragments|of that|work|satirical
Dan|di antara|semua|fragmen|dari dia|karya|satir
Dan di antara semua fragmen karya satir itu
And among all the fragments of that satirical work
velim collūstrāre ea fragmenta quae philosophiam aggrediuntur,
I would like|to clarify|those|fragments|which|philosophy|they approach
saya ingin|menjelaskan|itu|fragmen|yang|filsafat|menyerang
saya ingin menyoroti fragmen-fragmen yang menyerang filsafat,
I would like to clarify those fragments that approach philosophy,
quam vellet Varrō--
which|he would like|Varro
seberapa|ingin|Varrō
yang diinginkan Varrō--
which Varro would want--
fortasse exemplum secūtus Sōcratis, --
perhaps|example|having followed|Socrates
mungkin|contoh|diikuti|Socrates
mungkin mengikuti contoh Sōcrates,--
perhaps following the example of Socrates,--
vellet inter hominēs rūrsus collocāre.
he would like|among|men|again|to place
ingin|di antara|manusia|kembali|menempatkan
ia ingin menempatkan kembali di antara manusia.
he would want to place among men again.
Hāc dē causā philosophī
this|about|cause|philosophers
Dengan ini|tentang|alasan|filsafat
Karena alasan ini para filsuf
For this reason, philosophers
eōrumque cōnsuētūdinēs mīrae
and their|customs|wonderful
dan kebiasaan mereka|kebiasaan|luar biasa
dan kebiasaan mereka yang luar biasa
and their remarkable customs
ācerrimē taxantur
very sharply|are criticized
sangat cepat|dikenakan pajak
sangat tajam dikritik
are sharply criticized
magna cum sollertiā,
great|with|skill
besar|dengan|kecerdasan
dengan kecerdasan yang besar,
with great skill,
nam vellet Varrō philosophōs tālem philosophiam colere,
for|he would want|Varro|philosophers|such|philosophy|to cultivate
karena|ingin|Varrō|para filsuf|seperti itu|filsafat|mengembangkan
karena Varrō ingin para filsuf mengembangkan filsafat semacam itu,
for he would want Varro to cultivate such a philosophy,
quae docēret omnēs quid et ubi sit bonum,
which|she would teach|all|what|and|where|it is|good
yang|mengajarkan|semua|apa|dan|di mana|ada|kebaikan
yang mengajarkan kepada semua orang apa dan di mana kebaikan itu,
which would teach everyone what and where the good is,
nōn quae dē rēbus inānibus disputet.
not|which|about|things|empty|she would argue
tidak|yang|tentang|hal-hal|kosong|diperdebatkan
bukan yang membahas hal-hal yang tidak berarti.
not one that debates about empty matters.
Et est inter ea fragmenta
and|it is|among|those|fragments
Dan|adalah|di antara|itu|fragmen
Dan di antara fragmen-fragmen itu
And there is among those fragments
satyra cūius nōmen est 'Armōrum iūdicium'
satire|whose|name|is|of arms|judgment
satir|yang|nama|adalah|Senjata|penghakiman
ada satira yang bernama 'Penghakiman Senjata'
the satire whose name is 'The Judgment of Arms'
in quā illud Homērī revocātur
in|which|that|of Homer|is recalled
di|mana|itu|Homer|dipanggil kembali
di mana itu diingatkan oleh Homer
in which that of Homer is recalled
dē pugnā prō armīs Achillis;
about|fight|for|arms|of Achilles
tentang|pertempuran|untuk|senjata|Achilles
tentang pertempuran untuk senjata Achilles;
about the fight for Achilles' arms;
ita, in titulō hoc revocātur.
thus|in|title|this|is recalled
ya|di|judul|ini|dicabut
jadi, dalam judul ini diingatkan.
thus, in this title it is recalled.
Tamen in fragmentīs nōn erunt Āiāx et Ulixēs
however|in|fragments|not|they will be|Ajax|and|Ulysses
Namun|di|fragmen|tidak|akan ada|Aiaks|dan|Ulises
Namun dalam fragmen tidak akan ada Ajax dan Ulysses
However, Ajax and Ulysses will not be in the fragments.
quī prō armīs ferōciter pugnent,
who|for|arms|fiercely|they fight
yang|untuk|senjata|dengan ganas|bertarung
yang akan bertarung dengan ganas untuk senjata,
They who fight fiercely for arms,
sed philosophī,
but|philosophers
tetapi|filsafat
tetapi para filsuf,
but philosophers,
quī sua praecepta et sua cōnsilia ut meliōra contendunt.
who|their|teachings|and|their|plans|as|better|they strive
yang|mereka|perintah|dan|mereka|rencana|untuk|lebih baik|berusaha
yang berusaha untuk menjadikan ajaran dan rencana mereka lebih baik.
who strive to make their teachings and their plans better.
Et sīc dīcit Varrō:
and|thus|he says|Varro
Dan|demikian|berkata|Varrō
Dan demikianlah Varrō berkata:
And thus Varro says:
"Ut in lītore cancrī digitīs prīmōribus stāre,
as|on|shore|crab's|fingers|first|to stand
Agar|di|tepi|kepiting|jari|pertama|berdiri
"Seperti di tepi pantai, kepiting berdiri dengan jari-jarinya yang pertama,
"As on the shore crabs stand on their first fingers,
illīc virōs hortārī,
there|men|to encourage
di sana|pria|mendorong
di sana mendorong para pria,
there they encourage men,
ut rixārent praeclārī philosophī."
|streiten||
to|they fight|renowned|philosophers
agar|bertengkar|terkemuka|filsuf
agar para filsuf yang terkenal bertengkar.
to quarrel, distinguished philosophers."
Ergō tālēs pugnae inter philosophōs erant frequentissimae,
therefore|such|fights|among|philosophers|they were|very frequent
Jadi|seperti itu|perdebatan|antara|para filsuf|adalah|sangat sering
Oleh karena itu, pertempuran semacam itu di antara para filsuf sangat sering terjadi,
Therefore such battles among philosophers were very frequent,
et eās Varrō ācerrimē reprehendit,
||||tadelt
and|them|Varro|very sharply|he criticized
dan|mereka|Varrō|sangat keras|mengkritik
dan Varro sangat keras mengkritiknya,
and Varro criticized them very sharply,
nam philosophōs se gerunt nimis tenācēs
||||zuo|hartnäckig
for|philosophers|themselves|they behave|too|tenacious
karena|para filsuf|diri mereka|bertindak|terlalu|keras kepala
karena para filsuf bersikap terlalu kaku
for philosophers behave too stubbornly
suārum sententiārum,
of their|opinions
dari mereka|pernyataan
dalam pendapat mereka,
about their opinions,
dum hominēs iuvāre et dūcere neglegunt omnīnō.
while|humans|to help|and|to lead|they neglect|altogether
sementara|manusia|membantu|dan|memimpin|mengabaikan|sama sekali
sementara manusia mengabaikan untuk membantu dan memimpin sama sekali.
while men completely neglect to help and lead.
In aliīs satyrīs nōn illae pugnae dēprehenduntur,
||||||werden ergriffen
in|other|satires|not|those|fights|they are caught
Di|satyr lainnya|satyr|tidak|itu|pertempuran|ditangkap
Di satir lainnya, bukan pertempuran itu yang ditangkap,
In other satires, those battles are not captured,
notantur,
they are noted
dicatat
diketahui,
they are noted,
sed cōnsuētūdinēs philosophōrum,
but|customs|of philosophers
tetapi|kebiasaan-kebiasaan|para filsuf
tetapi kebiasaan para filsuf,
but the customs of philosophers,
quae ā vītā hominum,
which|from|life|of men
yang|dari|kehidupan|manusia
yang berasal dari kehidupan manusia,
which kept away from the life of men,
ā commūnibus cōnsuētūdinibus,
from|common|customs
dari|umum|kebiasaan
dari kebiasaan umum,
from common customs,
ā commūnibus ratiōnibus
from|common|reasons
dari|umum|alasan
dari alasan umum
from common reasons
philosophōs arcēbant,
|hielten ab
philosophers|were keeping away
para filsuf|mengusir
menghalangi para filsuf,
kept philosophers away,
et philosophī vidēbantur potius dēsipere ante oculōs hominum,
and|philosophers|they seemed|rather|to be foolish|before|eyes|of men
dan|para filsuf|tampak|lebih|bodoh|di depan|mata|manusia
dan para filsuf tampak lebih bodoh di depan mata manusia,
and the philosophers seemed rather to be foolish before the eyes of men,
et iīs dē rēbus praecellēbant magis [quam?] prō
and|they|about|things|they excelled|more|than|for
dan|mereka|tentang|hal-hal|unggul|lebih|daripada|untuk
dan dalam hal-hal itu mereka lebih unggul [daripada?] untuk
and they excelled in these matters more [than?] for
suīs ergā hominēs beneficiīs.
their|towards|men|benefits
kepada mereka|terhadap|manusia|kebaikan
manfaatnya bagi manusia.
their benefits towards men.
Et hīc verbī grātiā dīcit Varrō:
and|here|of the word|for the sake|he says|Varro
Dan|di sini|kata|demi|berkata|Varrō
Dan di sini demi kata, Varrō berkata:
And here for the sake of the word Varro says:
"Nōn quaerenda est hominī
|zu suchende||
not|to be sought|is|for the man
Tidak|dicari|adalah|bagi manusia
"Der Mensch, der Tugend hat,
"Tidak perlu dicari pada orang
"A man should not seek
quī habet virtūtem
||Tugend
who|has|virtue
yang|memiliki|kebajikan
soll nicht nach einem Umhang suchen,
yang memiliki kebajikan
who has virtue
paenula in imbrī."
Paenula||Regen
cloak|in|rain
jubah|di|hujan
wenn es regnet."
jubah di tengah hujan."
a cloak in the rain."
Id est,
that|is
Itu|adalah
Das ist,
Yaitu,
That is,
hoc dēbent philosophī facere:
this|they ought|philosophers|to do
ini|harus|filsuf|melakukan
das sollten die Philosophen tun:
ini yang harus dilakukan oleh para filsuf:
This is what philosophers ought to do:
sī volunt virtūtem comparāre,
|||erwerben
if|they want|virtue|to acquire
jika|mereka ingin|kebajikan|membandingkan
jika mereka ingin memperoleh kebajikan,
if they wish to acquire virtue,
dēbent frīgora patī.
|Kälte|
they ought|cold|to endure
harus|dingin|menderita
mereka harus tahan terhadap dingin.
they must endure cold.
Nōn est philosophī vestīmenta gerere,
||||tragen
not|it is|philosophers|clothing|to wear
Tidak|adalah|filsuf|pakaian|mengenakan
Bukanlah tugas filsuf untuk mengenakan pakaian,
It is not for philosophers to wear clothing,
sed dēbent tālēs rēs patī.
||solche||
but|they must|such|things|to suffer
tetapi|harus|berbicara|tentang hal|mati
tetapi hal-hal seperti itu harus diterima.
but such things must be endured.
Et ut famem dīcit:
||Hunger|
and|as|hunger|he says
Dan|agar|lapar|dia berkata
Dan seperti yang dia katakan tentang rasa lapar:
And as he says of hunger:
"praesertim cum ventrem meum
besonders|||
especially|when|belly|my
terutama|ketika|perut|saya
"terutama ketika saya menahan perut saya
"especially when I restrain my belly
coerceam nec murmurārī patiar,"
I restrain|and not|to be murmured|I allow
aku akan memaksa|dan tidak|menggerutu|akan membiarkan
dan tidak membiarkan menggerutu,"
and do not allow it to grumble,"
tamen
however
namun
namun
however
oleum in lūcubrātiōnēs servābō:
oil|for|studying|I will save
minyak|dalam|belajar larut malam|akan menyimpan
Saya akan menyimpan minyak untuk malam hari:
I will save oil for my late-night studies:
"Oleum servābimus in lūcubrātiōnem,
oil|we will save|for|studying
Minyak|akan kita simpan|untuk|belajar larut malam
"Kita akan menyimpan minyak untuk malam hari,
"We will save oil for our late-night studies,
quam in asparagōs tōtam lēcythum ēvertāmus."
yang akan kita tuangkan ke dalam seluruh bejana asparagus."
which we will overturn the whole flask for asparagus."
Id est, sunt cōnsuētūdinēs mīrae
that|is|they are|customs|wonderful
yaitu|adalah|ada|kebiasaan|luar biasa
Artinya, ada kebiasaan yang luar biasa
That is, there are wonderful customs.
quae philosophī, quibus potius philosophī
which|philosophers|to whom|rather|philosophers
yang|filsuf|kepada siapa|lebih baik|filsuf
yang lebih disukai oleh para filsuf.
Which philosophers, to whom rather philosophers
sēparantur ā vītā commūnī.
they are separated|from|life|common
dipisahkan|dari|kehidupan|bersama
terpisah dari kehidupan bersama.
are separated from common life.
Et hoc nōn est quod philosphia prōmittit:
||||||verspricht
and|this|not|is|that|philosophy|promises
Dan|ini|tidak|adalah|apa|filsafat|menjanjikan
Dan ini bukan yang dijanjikan oleh filsafat:
And this is not what philosophy promises:
philosophia prōmittit vītam beātam inter hominēs, nōnne?
philosophy|promises|life|happy|among|men|not
filsafat|menjanjikan|kehidupan|bahagia|di antara|manusia|bukan
filsafat menjanjikan kehidupan bahagia di antara manusia, bukan?
philosophy promises a happy life among men, doesn't it?
Ergō philosophī nōn valēbant suōs cīvēs allicere ad praecepta,
||||||verführen||Vorschriften
therefore|philosophers|not|were able|their|citizens|to attract|to|teachings
Maka|para filsuf|tidak|mampu|mereka|warga negara|menarik|kepada|ajaran
Oleh karena itu para filsuf tidak mampu menarik warganya untuk mengikuti ajaran,
Therefore, philosophers were not able to attract their citizens to the teachings,
et nōn tantum propter illās pugnās quās agēbant,
and|not|only|because of|those|wars|which|they were fighting
dan|tidak|hanya|karena|itu|pertempuran|yang|mereka lakukan
dan bukan hanya karena pertempuran yang mereka lakukan,
and not only because of those battles they were waging,
neque tantum propter hās cōnsuētūdinēs
nicht||||
nor|only|because of|these|customs
dan tidak|hanya|karena|ini|kebiasaan
tidak hanya karena kebiasaan ini
nor only because of these customs.
atque īnsāniās atque ineptiās,
and|insanities|and|foolishnesses
dan|kebodohan|dan|ketidakpahaman
dan kegilaan serta kebodohan,
and madness and foolishness,
sed quoque propter īnsolentiam atque ferōciam
but|also|because of|insolence|and|ferocity
tetapi|juga|karena||dan|kebuasan
tetapi juga karena keangkuhan dan kekejaman
but also because of insolence and fierceness
quibuscum hominēs alloquēbantur.
with whom|men|were speaking
dengan siapa|manusia|diajak bicara
yang mana manusia berbicara.
with whom men were speaking.
Cūius reī nōbīs est testī
||||Zeugnis
of which|thing|to us|is|witness
dari siapa|hal|kepada kita|adalah|saksi
Tentang hal ini kami memiliki bukti
Of this matter we have a witness.
satyra quaedam quae vocātur 'Cavē canem'
Satire|||||
satire|a certain|which|is called|beware of|dog
satir|suatu|yang|disebut|Hati-hati|anjing
sebuah satir yang disebut 'Hati-hati dengan anjing'
a certain satire called 'Beware of the Dog'
in quā philosophus cynicus revocātur:
in|which|philosopher|cynic|is called back
di|mana|filsuf|sinis|dipanggil kembali
di mana seorang filsuf sinis dipanggil kembali:
in which a cynical philosopher is recalled:
ergō hominēs dēbent cavēre canem, id est philosophum cynicum,
therefore|people|ought to|beware of|dog|that|is|philosopher|cynic
maka|manusia|harus|waspada terhadap|anjing|itu|adalah|filsuf|sinis
maka manusia harus hati-hati dengan anjing, yaitu filsuf sinis,
therefore, people should beware of the dog, that is, the cynical philosopher,
quī tam ferōciter hominēs petit.
who|so|fiercely|people|attacks
yang|begitu|dengan ganas|manusia|menyerang
yang begitu ganas menyerang manusia.
who attacks people so fiercely.
Et deinde satyra nōmine 'Eumenidēs'
and|then|satire|named|Eumenides
Dan|kemudian|satir|bernama|'Eumenides'
Dan kemudian satir bernama 'Eumenides'
And then a satire named 'Eumenides'
in quā philosophī tamquam Eumenidēs
in|which|philosophers|as|Eumenides
di|mana|para filsuf|seperti|Eumenides
di mana para filsuf seperti Eumenides
in which philosophers act as Eumenides
Orestem ad īnsāniam redigunt
Orestes|to|madness|they reduce
Orestes|menuju|kebodohan|mengembalikan
membawa Orestes ke dalam kegilaan
drive Orestes to madness
suīs āmentibus ratiōnibus vīvendī.
|Verrückten||
their|passions|reasons|for living
mereka|yang mencintai|dengan akal|hidup
dengan alasan-alasan gila mereka untuk hidup.
with their insane reasons for living.
Bene, ergō ut crēdō probātur
well|therefore|as|I believe|it is proven
Baik|jadi|bahwa|keyakinan|dibuktikan
Baiklah, maka seperti yang saya percayai terbukti
Well, therefore as I believe it is proven.
Varrōnem semper voluisse
Varro|always|to have wanted
Varrō|selalu|ingin
Varrō selalu ingin
That Varro always wanted.
lūmen suae doctrīnae ad ūtilitātem commūnem appōnere.
light|of his|doctrine|to|usefulness|common|to apply
cahaya|dari dia|ajaran|untuk|manfaat|bersama|menempatkan
menempatkan cahaya ajarannya untuk kepentingan bersama.
To place the light of his teaching for the common good.
Hāc dē causā Petrarcha dīxit
this|about|reason|Petrarch|he said
Dengan ini|tentang|alasan|Petrarch|berkata
Untuk alasan ini Petrarch berkata
For this reason Petrarch said.
eum fuisse "tertium lūmen Rōmānōrum--"
him|to have been|third|light|of the Romans
dia|telah menjadi|ketiga|cahaya|orang-orang Romawi
bahwa dia adalah "cahaya ketiga Romawi--
he was the "third light of the Romans--"
post Cicerōnem et Vergilium
after|Cicero|and|Virgil
setelah|Cicerō|dan|Vergil
setelah Cicero dan Vergilius
after Cicero and Virgil
et quod ad īnstitūtiōnem,
and|that|to|institution
dan|bahwa|untuk|
dan yang berkaitan dengan pendirian,
and concerning the institution,
quod ad restitūtiōnem hūmānitātis attinet.
that|to|restoration|of humanity|pertains
yang|untuk|pemulihan|kemanusiaan|berhubungan
yang berkaitan dengan pemulihan kemanusiaan.
which pertains to the restoration of humanity.
Et ipse Cicerō,
and|himself|Cicero
Dan|dia sendiri|Cicero
Dan Cicero sendiri,
And Cicero himself,
quī Varrōnem indūxit in suā acadēmiā,
who|Varro|he led in|into|his|academy
yang|Varrōn|mengajak|ke|miliknya|akademi
yang mengajak Varro ke akademinya,
who introduced Varro into his academy,
dīxit dē eō:
he said|about|him
dia berkata|tentang|dia
mengatakan tentang dia:
said about him:
"Nam nōs,
for|we
Karena|kami
"Karena kita,
"For we,
in nostrā urbe peregrīnantēs
in|our|city|wandering
di|kota kita|kota|para pelancong
di kota kita, para pelancong
in our city, travelers
errantēsque
and wandering
dan yang tersesat
yang tersesat
and wanderers
tamquam hospitēs,
as|guests
seperti|tamu
seperti tamu,
as if guests,
tuī librī quasi domum dēdūxērunt,
your|books|as if|home|they have led
kamu|buku|seolah-olah|rumah|membawa
bukumu seolah-olah membawa pulang,
your books have led them home,
ut possēmus aliquandō
that|we may be able|at some time
agar|kita bisa|suatu saat
agar kita bisa suatu saat
so that we may be able at some time
quī et ubi essēmus agnōscere.
who|and|where|we may have been|to recognize
siapa|dan|di mana|kita berada|mengenali
siapa dan di mana kita berada.
to recognize who and where we are.
Et ergō:
and|therefore
Dan|oleh karena itu
Dan oleh karena itu:
And therefore:
Quis est melior vel hūmānior magister
who|is|better|or|more humane|teacher
Siapa|adalah|lebih baik|atau|lebih manusiawi|guru
Siapa yang lebih baik atau lebih manusiawi sebagai guru
Who is the better or more humane teacher
quam is quī valet
how|he is|who|he is worth
yang|adalah|siapa|berharga
daripada dia yang mampu
who is able
hominēs docēre
men|to teach
manusia|mengajar
mengajar manusia
to teach men
quī sint?
who|they are
siapa|mereka
Siapa mereka?
who are they?
Grātiās vōbīs!
thanks|to you
Terima kasih|kepada kalian
Obrigado a vocês!|
Terima kasih kepada kalian!
Thank you!
SENT_CWT:AFkKFwvL=7.2 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=225.82 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.92 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.85
id:AFkKFwvL en:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=246 err=0.00%) translation(all=492 err=0.20%) cwt(all=2203 err=0.68%)