Pange Lingua / Tantum Ergo
sing|tongue|only|therefore
Halte den Mund / Nur dann
Sing, O tongue / Therefore
Pange, lingua, gloriósi
sing|tongue|of the glorious
Sing, O tongue, of the glorious
Córporis mystérium,
of the body|mystery
Mystery of the Body,
Sanguinísque pretiósi,
and of the blood|precious
And of the precious Blood,
Quem in mundi prétium
whom|in|world|price
Whom the price of the world
Fructus ventris generósi
fruits|womb|of the fruitful
The fruit of a noble womb
Rex effúdit géntium.
king|poured out|of nations
The King of nations poured out.
Nobis datus, nobis natus
to us|given|to us|born
Given to us, born to us
Ex intácta Vírgine,
from|untouched|Virgin
From the untouched Virgin,
Et in mundo conversátus,
and|in|world|having conversed
And having lived in the world,
Sparso verbi sémine,
having scattered|of the word|seed
Sowing the seed of the word,
Sui moras incolátus
his|delays|having inhabited
He dwells in his delays.
Miro clausit órdine.
with a wonderful|he closed|in order
He closed the order with wonder.
In suprémæ nocte cenæ
in|highest|night|of the dinner
On the night of the last supper
Recúmbens cum frátribus,
reclining|with|brothers
Reclining with his brothers,
Observáta lege plene
having observed|law|fully
Having fully observed the law.
Cibis in legálibus,
food|in|legacies
In the legacies of food,
Cibum turbæ duodénæ
food|crowd|twelve
The food of the twelfth crowd
Se dat suis mánibus.
himself|gives|his|hands
Is given to its own hands.
Verbum caro, panem verum
word|flesh|bread|true
The word made flesh, true bread.
Verbo carnem éfficit;
by the word|flesh|he/she/it causes to be made
The word makes flesh;
Fitque sanguis Christi merum:
and it becomes|blood|of Christ|pure
And the blood of Christ becomes pure:
Et si sensus déficit,
and|if|sense|it fails
And if the senses fail,
Ad firmándum cor sincérum
for|to firm|heart|sincere
To strengthen the sincere heart
Sola fides súfficit.
only|faith|suffices
Faith alone is sufficient.
Tantum ergo Sacraméntum
only|therefore|Sacrament
Therefore, this Sacrament
Venerémur cérnui:
let us venerate|kneeling
Let us venerate with humility:
Et antíquum documéntum
and|ancient|document
And the ancient document
Novo cedat rítui:
new|let it yield|to the rhythm
Let it yield to the new rite:
Præstet fides suppleméntum
let it provide|faith|supplement
Let faith provide a supplement
Sénsuum deféctui.
of senses|to the deficiency
to the deficiency of the senses.
Genitóri, Genitóque
to the father|and to the father
To the Father, and to the Son
Laus et iubilátio,
praise|and|jubilation
Praise and jubilation,
Salus, honor, virtus quoque
salvation|honor|virtue|also
Salvation, honor, and virtue also
Sit et benedíctio:
let there be|and|blessing
Be and blessing:
Procedénti ab utróque
proceeding|from|both
Proceeding from both
Compar sit laudátio.
comparison|let it be|praise
Comparison is praise.
Amen.
Amen
Amen.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=0.92 PAR_CWT:AvJ9dfk5=2.14
en:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=20 err=0.00%) translation(all=38 err=0.00%) cwt(all=118 err=0.00%)