×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Preces et Hymni, Credo

Credo

Symbolum Apostolorum

Credo in Deum, Patrem omnipoténtem, Creatórem cæli et terræ.

Et in Jesum Christum, Fílium ejus únicum, Dóminum nostrum: qui concéptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus, et sepúltus: descéndit ad ínferos; tértia die resurréxit a mórtuis; ascéndit ad cælos; sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis: inde ventúrus est judicáre vivos et mórtuos.

Credo in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclésiam cathólicam, Sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, carnis resurrectiónem, vitam ætérnam. Amen.

Symbolum Nicaenum

Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, factórem cæli et terræ, visibílium ómnium et invisibílium.

Et in unum Dóminum Iesum Christum, Fílium Dei unigénitum. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero. Génitum, non factum, consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cælis. Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María Vírgine: Et homo factus est. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus, et sepúltus est. Et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras. Et ascéndit in cælum: sedet ad déxteram Patris. Et íterum ventúrus est cum glória iudicáre vivos et mórtuos: cuius regni non erit finis.

Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. Et unam sanctam cathólicam et apostólicam Ecclésiam. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. Et exspécto resurrectiónem mortuórum. Et vitam ventúri sæculi. Amen.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Credo je crois I believe Ich glaube Je crois I believe

Symbolum Apostolorum symbole|des apôtres symbol|of the apostles Le Symbole des Apôtres Apostles' Creed

Credo in Deum, Patrem omnipoténtem, Creatórem cæli et terræ. je crois|en|Dieu|Père|tout-puissant|Créateur|du ciel|et|de la terre I believe|in|God|Father|almighty|Creator|of heaven|and|of earth Je crois en Dieu, le Père tout-puissant, Créateur du ciel et de la terre. I believe in God, the Father almighty, Creator of heaven and earth.

Et in Jesum Christum, Fílium ejus únicum, Dóminum nostrum: qui concéptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus, et sepúltus: descéndit ad ínferos; tértia die resurréxit a mórtuis; ascéndit ad cælos; sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis: inde ventúrus est judicáre vivos et mórtuos. et|en|Jésus|Christ|Fils|son|unique|Seigneur|notre|qui|conçu|est|par|Esprit|Saint|né|de|Marie|Vierge|ayant souffert|sous|Ponce|Pilate|crucifié|mort|et|enterré|il est descendu|aux|enfers|troisième|jour|il est ressuscité|des|morts|il est monté|aux|cieux|il est assis|à la|droite|de Dieu|Père|tout-puissant|de là|il viendra|pour|juger|les vivants|et|les morts and|in|Jesus|Christ|Son|his|only|Lord|our|who|conceived|is|by|Spirit|Holy|born|of|Mary|Virgin|suffered|under|Pontius|Pilate|crucified|dead|and|buried|he descended|to|hell|third|day|he rose again|from|dead|he ascended|to|heaven|he sits|at|right hand|of God|Father|almighty|from there|he will come|is|to judge|living|and|dead Et en Jésus-Christ, son Fils unique, notre Seigneur : qui a été conçu du Saint-Esprit, né de la Vierge Marie, a souffert sous Ponce Pilate, a été crucifié, est mort et a été enseveli : il est descendu aux enfers ; le troisième jour, il est ressuscité des morts ; il est monté aux cieux ; il est assis à la droite de Dieu le Père tout-puissant : de là, il viendra juger les vivants et les morts. And in Jesus Christ, His only Son, our Lord: who was conceived by the Holy Spirit, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, died, and was buried: He descended into hell; on the third day He rose again from the dead; He ascended into heaven; sits at the right hand of God the Father almighty: from there He will come to judge the living and the dead.

Credo in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclésiam cathólicam, Sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, carnis resurrectiónem, vitam ætérnam. je crois|en|Esprit|Saint|sainte|Église|catholique|des saints|communion|rémission|des péchés|de la chair|résurrection|vie|éternelle I believe|in|Spirit|Holy|holy|Church|catholic|of the saints|communion|forgiveness|of sins|of the flesh|resurrection|life|eternal Je crois en l'Esprit Saint, en l'Église catholique, en la communion des saints, en la rémission des péchés, en la résurrection de la chair, en la vie éternelle. I believe in the Holy Spirit, the holy Catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and life everlasting. Amen. Amen Amen Amen. Amen.

Symbolum Nicaenum symbole|nicéen symbol|Nicene Symbole de Nicée Nicene Creed

Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, factórem cæli et terræ, visibílium ómnium et invisibílium. je crois|en|un|Dieu|Père|tout-puissant|créateur|du ciel|et|de la terre|visibles|de tout|et|invisibles I believe|in|one|God|Father|almighty|creator|of heaven|and|of earth|of visible|all|and|of invisible Je crois en un seul Dieu, le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, de tout ce qui est visible et invisible. I believe in one God, the Father Almighty, maker of heaven and earth, of all things visible and invisible.

Et in unum Dóminum Iesum Christum, Fílium Dei unigénitum. et|en|un|Seigneur|Jésus|Christ|Fils|de Dieu|unique and|in|one|Lord|Jesus|Christ|Son|of God|only-begotten Et en un seul Seigneur Jésus-Christ, Fils de Dieu unique. And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God. Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula. et|de|Père|né|avant|toutes|siècles and|from|Father|born|before|all|ages Et né du Père avant tous les siècles. And born of the Father before all ages. Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero. Dieu|de|Dieu|lumière|de|lumière|Dieu|vrai|de|Dieu|vrai God|from|God|light|from|light|God|true|from|God|true Dieu de Dieu, lumière de lumière, vrai Dieu de vrai Dieu. God from God, light from light, true God from true God. Génitum, non factum, consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. engendré|non|fait|consubstantiel|au Père|par|qui|toutes|créées|sont begotten|not|made|consubstantial|Father|through|whom|all|things made|are Engendré, non créé, consubstantiel au Père : par qui tout a été fait. Begotten, not made, consubstantial with the Father: by whom all things were made. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cælis. qui|à cause de|nos|hommes|et|à cause de|notre|salut|il est descendu|des|cieux who|for|us|men|and|for|our|salvation|he descended|from|heavens Qui pour nous les hommes et pour notre salut est descendu des cieux. Who for us men and for our salvation descended from heaven. Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María Vírgine: Et homo factus est. et|incarné|il est|du|Esprit|Saint|de|Marie|Vierge|et|homme|fait|il est and|having been incarnated|he is|from|Spirit|Holy|from|Mary|Virgin|and|man|having been made|he is Et il s'est incarné par l'Esprit Saint de la Vierge Marie : et il est devenu homme. And was incarnate by the Holy Spirit from the Virgin Mary: And became man. Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus, et sepúltus est. crucifié|aussi|pour|nous|sous|Ponce|Pilate|souffert|et|enterré|il est having been crucified|also|for|us|under|Pontius|Pilate|having suffered|and|having been buried|he is Crucifié aussi pour nous : sous Ponce Pilate, il a souffert et a été enseveli. Crucified also for us: under Pontius Pilate he suffered, and was buried. Et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras. et|il est ressuscité|troisième|jour|selon|Écritures and|he rose again|third|day|according to|Scriptures Et il est ressuscité le troisième jour, selon les Écritures. And rose again on the third day, according to the Scriptures. Et ascéndit in cælum: sedet ad déxteram Patris. et|il est monté|dans|le ciel|il est assis|à|droite|du Père and|he ascended|into|heaven|he sits|at|right hand|of the Father Et il est monté au ciel : il est assis à la droite du Père. And he ascended into heaven: he sits at the right hand of the Father. Et íterum ventúrus est cum glória iudicáre vivos et mórtuos: cuius regni non erit finis. et|à nouveau|il viendra|il est|avec|gloire|juger|les vivants|et|les morts|dont|royaume|ne|il sera|fin and|again|about to come|he is|with|glory|to judge|living|and|dead|whose|kingdom|not|it will be|end Et il reviendra dans la gloire pour juger les vivants et les morts : et son règne n'aura pas de fin. And he will come again in glory to judge the living and the dead: of whose kingdom there will be no end.

Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. et|dans|l'Esprit|Saint|Seigneur|et|vivifiant|qui|du|Père|et du Fils|il procède and|in|Spirit|Holy|Lord|and|giver of life|who|from|Father|and Son|he proceeds Et en l'Esprit Saint, Seigneur et vivifiant : qui procède du Père et du Fils. And in the Holy Spirit, the Lord and giver of life: who proceeds from the Father and the Son. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. qui|avec|le Père|et|le Fils|ensemble|il est adoré|et|il est glorifié|qui|il a parlé|il est|par|les Prophètes who|with|Father|and|Son|together|he is adored|and|he is glorified|who|spoken|he is|through|Prophets Qui avec le Père et le Fils est adoré et glorifié : qui a parlé par les Prophètes. Who with the Father and the Son is adored and glorified: who spoke through the Prophets. Et unam sanctam cathólicam et apostólicam Ecclésiam. et|une|sainte|catholique|et|apostolique|Église and|one|holy|catholic|and|apostolic|Church Et une sainte église catholique et apostolique. And one holy, catholic, and apostolic Church. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. je confesse|un|baptême|pour|la rémission|des péchés I confess|one|baptism|for|remission|of sins Je confesse un baptême pour le pardon des péchés. I confess one baptism for the forgiveness of sins. Et exspécto resurrectiónem mortuórum. et|j'attends|la résurrection|des morts and|I expect|resurrection|of the dead Et j'attends la résurrection des morts. And I look forward to the resurrection of the dead. Et vitam ventúri sæculi. et|la vie|du futur|siècle and|life|of the coming|age Et la vie du siècle à venir. And the life of the world to come. Amen. Amen Amen Amen. Amen.

ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=25 err=0.00%) cwt(all=244 err=0.00%) fr:B7ebVoGS: en:B7ebVoGS:250515 openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.25 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.18 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.82 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.51