Credo
je crois
I believe
Ich glaube
Je crois
I believe
Symbolum Apostolorum
symbole|des apôtres
symbol|of the apostles
Le Symbole des Apôtres
Apostles' Creed
Credo in Deum, Patrem omnipoténtem, Creatórem cæli et terræ.
je crois|en|Dieu|Père|tout-puissant|Créateur|du ciel|et|de la terre
I believe|in|God|Father|almighty|Creator|of heaven|and|of earth
Je crois en Dieu, le Père tout-puissant, Créateur du ciel et de la terre.
I believe in God, the Father almighty, Creator of heaven and earth.
Et in Jesum Christum, Fílium ejus únicum, Dóminum nostrum: qui concéptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus, et sepúltus: descéndit ad ínferos; tértia die resurréxit a mórtuis; ascéndit ad cælos; sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis: inde ventúrus est judicáre vivos et mórtuos.
et|en|Jésus|Christ|Fils|son|unique|Seigneur|notre|qui|conçu|est|par|Esprit|Saint|né|de|Marie|Vierge|ayant souffert|sous|Ponce|Pilate|crucifié|mort|et|enterré|il est descendu|aux|enfers|troisième|jour|il est ressuscité|des|morts|il est monté|aux|cieux|il est assis|à la|droite|de Dieu|Père|tout-puissant|de là|il viendra|pour|juger|les vivants|et|les morts
and|in|Jesus|Christ|Son|his|only|Lord|our|who|conceived|is|by|Spirit|Holy|born|of|Mary|Virgin|suffered|under|Pontius|Pilate|crucified|dead|and|buried|he descended|to|hell|third|day|he rose again|from|dead|he ascended|to|heaven|he sits|at|right hand|of God|Father|almighty|from there|he will come|is|to judge|living|and|dead
Et en Jésus-Christ, son Fils unique, notre Seigneur : qui a été conçu du Saint-Esprit, né de la Vierge Marie, a souffert sous Ponce Pilate, a été crucifié, est mort et a été enseveli : il est descendu aux enfers ; le troisième jour, il est ressuscité des morts ; il est monté aux cieux ; il est assis à la droite de Dieu le Père tout-puissant : de là, il viendra juger les vivants et les morts.
And in Jesus Christ, His only Son, our Lord: who was conceived by the Holy Spirit, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, died, and was buried: He descended into hell; on the third day He rose again from the dead; He ascended into heaven; sits at the right hand of God the Father almighty: from there He will come to judge the living and the dead.
Credo in Spíritum Sanctum, sanctam Ecclésiam cathólicam, Sanctórum communiónem, remissiónem peccatórum, carnis resurrectiónem, vitam ætérnam.
je crois|en|Esprit|Saint|sainte|Église|catholique|des saints|communion|rémission|des péchés|de la chair|résurrection|vie|éternelle
I believe|in|Spirit|Holy|holy|Church|catholic|of the saints|communion|forgiveness|of sins|of the flesh|resurrection|life|eternal
Je crois en l'Esprit Saint, en l'Église catholique, en la communion des saints, en la rémission des péchés, en la résurrection de la chair, en la vie éternelle.
I believe in the Holy Spirit, the holy Catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and life everlasting.
Amen.
Amen
Amen
Amen.
Amen.
Symbolum Nicaenum
symbole|nicéen
symbol|Nicene
Symbole de Nicée
Nicene Creed
Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, factórem cæli et terræ, visibílium ómnium et invisibílium.
je crois|en|un|Dieu|Père|tout-puissant|créateur|du ciel|et|de la terre|visibles|de tout|et|invisibles
I believe|in|one|God|Father|almighty|creator|of heaven|and|of earth|of visible|all|and|of invisible
Je crois en un seul Dieu, le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, de tout ce qui est visible et invisible.
I believe in one God, the Father Almighty, maker of heaven and earth, of all things visible and invisible.
Et in unum Dóminum Iesum Christum, Fílium Dei unigénitum.
et|en|un|Seigneur|Jésus|Christ|Fils|de Dieu|unique
and|in|one|Lord|Jesus|Christ|Son|of God|only-begotten
Et en un seul Seigneur Jésus-Christ, Fils de Dieu unique.
And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God.
Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula.
et|de|Père|né|avant|toutes|siècles
and|from|Father|born|before|all|ages
Et né du Père avant tous les siècles.
And born of the Father before all ages.
Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero.
Dieu|de|Dieu|lumière|de|lumière|Dieu|vrai|de|Dieu|vrai
God|from|God|light|from|light|God|true|from|God|true
Dieu de Dieu, lumière de lumière, vrai Dieu de vrai Dieu.
God from God, light from light, true God from true God.
Génitum, non factum, consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt.
engendré|non|fait|consubstantiel|au Père|par|qui|toutes|créées|sont
begotten|not|made|consubstantial|Father|through|whom|all|things made|are
Engendré, non créé, consubstantiel au Père : par qui tout a été fait.
Begotten, not made, consubstantial with the Father: by whom all things were made.
Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cælis.
qui|à cause de|nos|hommes|et|à cause de|notre|salut|il est descendu|des|cieux
who|for|us|men|and|for|our|salvation|he descended|from|heavens
Qui pour nous les hommes et pour notre salut est descendu des cieux.
Who for us men and for our salvation descended from heaven.
Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María Vírgine: Et homo factus est.
et|incarné|il est|du|Esprit|Saint|de|Marie|Vierge|et|homme|fait|il est
and|having been incarnated|he is|from|Spirit|Holy|from|Mary|Virgin|and|man|having been made|he is
Et il s'est incarné par l'Esprit Saint de la Vierge Marie : et il est devenu homme.
And was incarnate by the Holy Spirit from the Virgin Mary: And became man.
Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus, et sepúltus est.
crucifié|aussi|pour|nous|sous|Ponce|Pilate|souffert|et|enterré|il est
having been crucified|also|for|us|under|Pontius|Pilate|having suffered|and|having been buried|he is
Crucifié aussi pour nous : sous Ponce Pilate, il a souffert et a été enseveli.
Crucified also for us: under Pontius Pilate he suffered, and was buried.
Et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras.
et|il est ressuscité|troisième|jour|selon|Écritures
and|he rose again|third|day|according to|Scriptures
Et il est ressuscité le troisième jour, selon les Écritures.
And rose again on the third day, according to the Scriptures.
Et ascéndit in cælum: sedet ad déxteram Patris.
et|il est monté|dans|le ciel|il est assis|à|droite|du Père
and|he ascended|into|heaven|he sits|at|right hand|of the Father
Et il est monté au ciel : il est assis à la droite du Père.
And he ascended into heaven: he sits at the right hand of the Father.
Et íterum ventúrus est cum glória iudicáre vivos et mórtuos: cuius regni non erit finis.
et|à nouveau|il viendra|il est|avec|gloire|juger|les vivants|et|les morts|dont|royaume|ne|il sera|fin
and|again|about to come|he is|with|glory|to judge|living|and|dead|whose|kingdom|not|it will be|end
Et il reviendra dans la gloire pour juger les vivants et les morts : et son règne n'aura pas de fin.
And he will come again in glory to judge the living and the dead: of whose kingdom there will be no end.
Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit.
et|dans|l'Esprit|Saint|Seigneur|et|vivifiant|qui|du|Père|et du Fils|il procède
and|in|Spirit|Holy|Lord|and|giver of life|who|from|Father|and Son|he proceeds
Et en l'Esprit Saint, Seigneur et vivifiant : qui procède du Père et du Fils.
And in the Holy Spirit, the Lord and giver of life: who proceeds from the Father and the Son.
Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas.
qui|avec|le Père|et|le Fils|ensemble|il est adoré|et|il est glorifié|qui|il a parlé|il est|par|les Prophètes
who|with|Father|and|Son|together|he is adored|and|he is glorified|who|spoken|he is|through|Prophets
Qui avec le Père et le Fils est adoré et glorifié : qui a parlé par les Prophètes.
Who with the Father and the Son is adored and glorified: who spoke through the Prophets.
Et unam sanctam cathólicam et apostólicam Ecclésiam.
et|une|sainte|catholique|et|apostolique|Église
and|one|holy|catholic|and|apostolic|Church
Et une sainte église catholique et apostolique.
And one holy, catholic, and apostolic Church.
Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum.
je confesse|un|baptême|pour|la rémission|des péchés
I confess|one|baptism|for|remission|of sins
Je confesse un baptême pour le pardon des péchés.
I confess one baptism for the forgiveness of sins.
Et exspécto resurrectiónem mortuórum.
et|j'attends|la résurrection|des morts
and|I expect|resurrection|of the dead
Et j'attends la résurrection des morts.
And I look forward to the resurrection of the dead.
Et vitam ventúri sæculi.
et|la vie|du futur|siècle
and|life|of the coming|age
Et la vie du siècle à venir.
And the life of the world to come.
Amen.
Amen
Amen
Amen.
Amen.
ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=25 err=0.00%) cwt(all=244 err=0.00%)
fr:B7ebVoGS: en:B7ebVoGS:250515
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.25 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.18 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.82 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.51