8. Ovid 21-40, FINAL
8. Ovid 21-40, FINAL
8\. Ovídio 21-40, FINAL
8. Ovid 21-40, FINAL
21 sed tu praecipue curvis venare theatris:
|du|besonders|krummen|jagen|
||especially|in curved|hunt|theaters
21 aber du, besonders, jage in den gewundenen Theatern:
22 haec loca sunt voto fertiliora tuo.
|Orte|sind|Wunsch|fruchtbarer|dein
these|places||wish|more fertile|
22 diese Orte sind fruchtbarer für dein Verlangen.
23 illic invenies quod ames, quod ludere possis,
du|wirst finden|was|du liebst|was|spielen|du kannst
there|you will find|that|you love|that|to play|you can
23 Dort wirst du finden, was du liebst, womit du spielen kannst,
24 quodque semel tangas, quodque tenere velis.
und jedes||||halten|du willst
and|once|you touch||to hold|you want
24 und was du einmal berührst, das willst du festhalten.
25 ut redit itque frequens longum formica per agmen,
|sie zurückkehrt|und sie geht|zahlreich|lang|die Ameise|durch|das Heer
|returns|and|frequent|long|ant|through|line
25 as he returns and frequents the long ant along the train,
25 wie die Ameise häufig hin und her geht durch die lange Reihe,
26 granifero solitum cum vehit ore cibum,
|gewohnt|wenn|sie trägt|mit dem Mund|die Nahrung
grain-bearing|accustomed||he carries|mouth|food
26 wenn sie mit ihrem graniferen Mund die Nahrung trägt,
27 aut ut apes saltusque suos et olentia nactae
|dass|die Bienen|und die Wälder|ihre|und|duftend|sie haben gefunden
|||and their leaps||||
27 oder wie die Bienen ihre Wälder und duftenden Plätze finden.
28 pascua per flores et thyma summa volant,
die Festtage|durch|Blumen|und|Thymian|die höchsten|sie fliegen
28 Die Ostern fliegen durch Blumen und höchsten Thymian,
29 sic ruit ad celebres cultissima femina ludos:
so|sie eilt|zu|berühmten|die kultiviertesten|Frauen|Spiele
29 so stürzt die kultivierteste Frau zu den berühmten Spielen:
30 copia iudicium saepe morata meum est.
die Fülle|das Urteil|oft|verzögert|mein|es ist
30 Oft hat die Fülle mein Urteil verzögert.
31 spectatum veniunt, veniunt spectentur ut ipsae:
zum Zuschauen|sie kommen|sie kommen|sie sollen angeschaut werden|damit|sie selbst
31 Sie kommen, um zu sehen, sie kommen, um selbst gesehen zu werden:
32 ille locus casti damna pudoris habet.
|Ort|reinen|Verluste|der Ehre|er hat
32 Dieser Ort hat die Schäden der reinen Scham.
33 primus sollicitos fecisti, Romule, ludos,
|besorgte|du hast gemacht|Romulus|Spiele
33 Du hast, Romulus, die besorgten Spiele ins Leben gerufen,
34 cum iuvit viduos rapta Sabina viros.
|er half|verwitwete|geraubte|Sabinerinnen|Männer
34 als du die verwitweten Männer mit den geraubten Sabinerinnen erfreut hast.
35 tunc neque marmoreo pendebant vela theatro,
|nicht|aus Marmor|sie hingen|Segel|Theater
35 Damals hingen keine Segel im marmorne Theater,
36 nec fuerant liquido pulpita rubra croco;
|sie waren|klar|Bühnen|rote|mit Safran;
36 und es gab keine klaren roten Bühnen aus Safran;
37 illic quas tulerant nemorosa Palatia, frondes
|die|sie hatten gebracht|bewaldete|Paläste|Blätter
37 dort, wo die bewaldeten Paläste sie getragen hatten, waren die Blätter
38 simpliciter positae, scena sine arte fuit;
|sie waren gelegt|Bühne|ohne|Kunst|sie war;
38 einfach platziert, die Szene war ohne Kunst;
39 in gradibus sedit populus de caespite factis,
|Stufen|er/sie/es saß|Volk|aus|Gras|gemacht
39 auf den Stufen saß das Volk, das aus Rasen gemacht war,
40 qualibet hirsutas fronde tegente comas.
jede|struppig|Blatt|das deckt|Haare
any||||
40 mit struppigem Laub bedeckte Haare.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.55 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.06
de:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=12 err=0.00%) translation(all=21 err=0.00%) cwt(all=128 err=14.84%)