Rom 05
Rome 05
Rom 05
5 1 Justificati ergo ex fide, pacem habeamus ad Deum per Dominum nostrum Jesum Christum : 2 per quem et habemus accessum per fidem in gratiam istam, in qua stamus, et gloriamur in spe gloriæ filiorum Dei.
justified|therefore|from|faith|peace|let us have|towards|God|through|Lord|our|Jesus|Christ|through|whom|and|we have|access|through|faith|into|grace|this|in|which|we stand|and|we glory|in|hope|glory|of sons|of God
5 1 Therefore, having been justified by faith, let us have peace with God through our Lord Jesus Christ: 2 through whom we also have access by faith into this grace in which we stand, and rejoice in the hope of the glory of the children of God.
3 Non solum autem, sed et gloriamur in tribulationibus : scientes quod tribulatio patientiam operatur : 4 patientia autem probationem, probatio vero spem, 5 spes autem non confundit : quia caritas Dei diffusa est in cordibus nostris per Spiritum Sanctum, qui datus est nobis.
3 And not only that, but we also glory in tribulations, knowing that tribulation produces perseverance: 4 and perseverance, character; and character, hope, 5 and hope does not disappoint, because the love of God has been poured out in our hearts by the Holy Spirit who was given to us.
6 Ut quid enim Christus, cum adhuc infirmi essemus, secundum tempus, pro impiis mortuus est ?
6 For why did Christ, when we were still weak, die for the ungodly at the right time?
7 vix enim pro justo quis moritur : nam pro bono forsitan quis audeat mori.
hardly|for|for|just|anyone|dies|for|for|good|perhaps|anyone|dares|to die
7 For scarcely will anyone die for a righteous person: though perhaps for a good person one would dare even to die.
8 Commendat autem caritatem suam Deus in nobis : quoniam cum adhuc peccatores essemus, secundum tempus, 9 Christus pro nobis mortuus est : multo igitur magis nunc justificati in sanguine ipsius, salvi erimus ab ira per ipsum.
he commends|however|love|his|God|in|us|because|when|still|sinners|we were|according to|time|Christ|for|us|dead|he is|much|therefore|more|now|justified|in|blood|his|saved|we will be|from|wrath|through|him
8 But God commends his love toward us, in that while we were yet sinners, at the right time, 9 Christ died for us: much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
10 Si enim cum inimici essemus, reconciliati sumus Deo per mortem filii ejus : multo magis reconciliati, salvi erimus in vita ipsius.
if|for|when|enemies|we were|reconciled|we are|to God|through|death|son|his|much|more|reconciled|saved|we will be|in|life|his
10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son: much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
11 Non solum autem : sed et gloriamur in Deo per Dominum nostrum Jesum Christum, per quem nunc reconciliationem accepimus.
not|only|however|but|also|we glory|in|God|through|Lord|our|Jesus|Christ|through|whom|now|reconciliation|we have received
11 And not only so, but we also glory in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the reconciliation.
12 Propterea sicut per unum hominem peccatum in hunc mundum intravit, et per peccatum mors, et ita in omnes homines mors pertransiit, in quo omnes peccaverunt.
|just as|through|one|man|sin|into|this|world|entered|and|through|sin|death|and|so|into|all|men|death|passed through|in|which|all|they sinned
12 Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all people, because all sinned.
13 Usque ad legem enim peccatum erat in mundo : peccatum autem non imputabatur, cum lex non esset.
|to|law|for|sin|it was|in|world|sin|but|not|it was counted|when|law|not|it was
13 To be sure, sin was in the world before the law was given; but sin is not charged against anyone's account where there is no law.
14 Sed regnavit mors ab Adam usque ad Moysen etiam in eos qui non peccaverunt in similitudinem prævaricationis Adæ, qui est forma futuri.
|it reigned|death|from|Adam|until|to|Moses|also|in|them|who|not|they sinned|in|likeness|transgression|Adam|who|is|form|of the future
14 Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who is a pattern of the one to come.
15 Sed non sicut delictum, ita et donum : si enim unius delicto multi mortui sunt : multo magis gratia Dei et donum in gratia unius hominis Jesu Christi in plures abundavit.
|not|just as|offense|so|and|gift|if|for|of one|offense|many|they died|they are|much|more|grace|of God|and|gift|in|grace|of one|man|Jesus|Christ|in|many|it abounded
15 But the gift is not like the trespass. For if the many died by the trespass of the one man, how much more did God's grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ, overflow to the many!
16 Et non sicut per unum peccatum, ita et donum.
and|not|as|through|one|sin|so|and|gift
16 And not as through one sin, so also is the gift.
Nam judicium quidem ex uno in condemnationem : gratia autem ex multis delictis in justificationem.
for|judgment|indeed|from|one|into|condemnation|grace|however|from|many|offenses|into|justification
For judgment indeed came from one to condemnation: but grace came from many offenses to justification.
17 Si enim unius delicto mors regnavit per unum : multo magis abundantiam gratiæ, et donationis, et justitiæ accipientes, in vita regnabunt per unum Jesum Christum.
if|indeed|of one|offense|death|reigns|through|one|much|more|abundance|of grace|and|of gift|and|of righteousness|receiving|in|life|they will reign|through|one|Jesus|Christ
17 For if by the offense of one death reigned through one: much more those who receive abundance of grace and of the gift of righteousness will reign in life through one Jesus Christ.
18 Igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem : sic et per unius justitiam in omnes homines in justificationem vitæ.
therefore|as|through|of one|offense|into|all|men|into|condemnation|so|and|through|of one|righteousness|into|all|men|into|justification|of life
18 Therefore, as through one offense judgment came to all men to condemnation: so also through one act of righteousness the free gift came to all men to justification of life.
19 Sicut enim per inobedientiam unius hominis, peccatores constituti sunt multi : ita et per unius obeditionem, justi constituentur multi.
just as|for|through|disobedience|of one|man|sinners|having been constituted|they are|many|so|and|through|of one|obedience|righteous|they will be constituted|many
19 For as by the disobedience of one man many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
20 Lex autem subintravit ut abundaret delictum.
the law|however|entered|in order that|it might abound|sin
20 Moreover, the law entered that the offense might abound.
Ubi autem abundavit delictum, superabundavit gratia : 21 ut sicut regnavit peccatum in mortem : ita et gratia regnet per justitiam in vitam æternam, per Jesum Christum Dominum nostrum.
where|however|it abounded|sin|it superabounded|grace|in order that|just as|it reigned|sin|in|death|so|and|grace|it may reign|through|righteousness|in|life|eternal|through|Jesus|Christ|Lord|our
But where sin abounded, grace did much more abound: 21 that as sin has reigned unto death, even so grace might reign through righteousness unto eternal life, through Jesus Christ our Lord.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=10.9 PAR_CWT:AvJ9dfk5=6.59
en:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=10 err=0.00%) translation(all=19 err=0.00%) cwt(all=380 err=15.00%)