×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Quid Es Tu?, Quid es tu? – decimum

Quid es tu? – decimum

Quid Es Tū? - Decimum

Iōsēphus: Salvēte, audītōrēs! Nōmen mihi est Iōsēphus.

Lebbaeus: Salvēte, amīcī! Et ego vocor Lebbaeus.

Iōsēphus: Spērō vōs esse bene. Hoc est ācroāma nostrum nōmine “QUID ES TŪ?” ego, Iōsēphus, et amīcus meus, Lebbaeus, sumus magistrī linguae Latīnae.

Lebbaeus: rēctē, dīxistī! ut valēs hodiē, Iōsēphe?

Iōsēphus: valeō… et tū, Lebbaee?

Lebbaeus: Optimē valeō. Et fessus es? Esne tū fessus hodiē?

Iōsēphus: Ego? Ego, hodiē?

Lebbaeus: Tū!

Iōsēphus: Minimē [susurrat] Nōn fessus sum. Dormīvī novem hōrās. Ergō nōn sum.

Lebbaeus: Ita. Tū multās hōrās [Iōsēphus rīdet] dormīvistī hēri noctē, nonne?

Iōsēphus: [rīdēns] ita.

Lebbaeus: Bene.

Iōsēphus: ut audīvistis, Lebbaeus prōnūntiat verba modō ecclesiasticō: sīcut sententia “vēnī, vīdī, vīcī.”

Lebbaeus: Et Iōsēphus prōnūntiat verba modō classicō: sīcut sententia “vēnī, vīdī, vīcī”

Iōsēphus: Rēctē.

Lebbaeus: Sed, audītōrēs, hodiē, Iōsēphus partem agit.

Iōsēphus: Rēctē. Lebbaeus mē rogat et ego respondeō.

Lebbaeus: Rēctē. Hodiē, quid est Iōsēphus? Certē est homō, sed quam partem is agit? Estne animal? Estne planta? Estne rēs? Ego et vōs vocābulum dīvīnāre dēbēmus. Quid es tū, Iōsēphe?

Iōsēphus: Nesciō. [gaudenter rīdet]

[Mūsica cantat]

Lebbaeus: Habeō quaestiōnem. Habeō interrogandum tibi, amīce mī.

Iōsēphus: [susurrat] rogā mē!

Lebbaeus: Ita. Esne tū maior quam domus?

Iōsēphus: [susurrat] Difficilis est quaestiō tua. Ego nōn sum maior quam domus.

Lebbaeus: Esne tū manū factum?

Iōsēphus: Minimē. Ego nōn sum manū factus.

Lebbaeus: Ā! Itaque tū es in nātūrā, nōnne?

Iōsēphus: Ō! Ita. Ego sum nātūrālis.

Lebbaeus: Bene. Audīsne tū auribus?

Iōsēphus: Minimē. Aurēs nōn habeō.

Lebbaeus: Ōh! Tū nōn habēs aurēs.

Iōsēphus: Rēctē.

Lebbaeus: [susurrat] Num, amīce, num oculīs vidēsne?

Iōsēphus: Rēctē. Ego oculōs nōn habeō.

Lebbaeus: Tū aurēs et oculōs nōn habēs. Certē, esne tū animal?

Iōsēphus: Minimē! Ego nōn sum animal!

Lebbaeus: Ita. Cognōscō. Esne tū plantā?

Iōsēphus: Minimē. Ego nōn sum plantā.

Lebbaeus: Itaque tū es rēs, nonne?

Iōsēphus: Ita. Rēs sum.

Lebbaeus: Tū rēs nātūrālis es.

Iōsēphus: Ita.

Lebbaeus: Bene!

Iōsēphus: Rēs nātūrālis sum!

Lebbaeus: Estne necesse hominibus habēre tē?

Iōsēphus: Ō! Ita vērō. Necesse est hominibus mē habēre.

Lebbaeus: Habēsne multās partēs?

Iōsēphus: [susurrat] multās partēs? Nesciō, Lebbaee. Nesciō. Multās?! Fortasse paucās. Sed multās [susurrat] minimē.

Lebbaeus: Tū autem paucōs partēs habēs. [susurrat] Necesse est hominibus habēre tē. Esne tū cibus?

Iōsēphus: Aliquandō cibus sum, sed nōn semper.

Lebbaeus: Bene. Cōnsūmuntne hominēs tē?

Iōsēphus: Minimē. Hominēs mē nōn cōnsūmunt. [susurrat] iterum. Difficilis est quaestiō tua! Hominēs bonī mē nōn cōnsūmunt.

Lebbaeus: Esne tū pōtiō?

Iōsēphus: [susurrat] Pōtiō. Hominibus pōtiō nōn sum nisi malī hominēs. Animālibus pōtiō sum, fortasse.

Lebbaeus: Animālibus tū es potiō. Et tū es potiō malīs hominibus.

Iōsēphus: Ita.

Lebbaeus: Sed tū nōn es manū facta.

Iōsēphus: Ita vērō.

Lebbaeus: Tū es rēs nātūrālis. Habēsne tū multōs colōrēs?

Iōsēphus: Multōs colōrēs? [susurrat] Minimē nōn multōs. Ego habeō ūnum colōrem.

Lebbaeus: Quālem colōrem tū habēs?

Iōsēphus: Quālem? Ego habeō colōrēs paucōs et colōrēs sunt ruber aut purpureus fortasse.

Lebbaeus: aut albus?

Iōsēphus: [susurrat] albus? Minimē. Nōn sum albus.

Lebbaeus: Esne tū in rūre?

Iōsēphus: Minimē.

Lebbaeus: Tū in rūre nōn es. Tū nōn es maior quam domus.

Iōsēphus: Ita.

Lebbaeus: Frequenter, saepe, esne tū minor quam domus?

Iōsēphus: Ita vērō.

Lebbaeus: Bene.

Iōsēphus: Minor quam domus sum.

Lebbaeus: Bene. Videntne hominēs tē?

Iōsēphus: Ita. Hominēs mē vident.

Lebbaeus: In domō?

Iōsēphus: [susurrat deinde rīdet] nōn spērō.

Lebbaeus: Ō! In domō nōn. Audiuntne hominēs tē?

Iōsēphus: Minimē. [susurrat et exspīrat] Ō! Quaestiō bona! Quaestiō bona! Fortasse hominēs mē audiunt, sī hominēs dīligenter.

Lebbaeus: Hominēs bonī nōn tē habent, ut dīxistī.

Iōsēphus: Ō! Minime. Hominēs bonī mē habent et hominēs malī mē habent.

Lebbaeus: Ā! Nunc intellegō. Bibuntne hominēs tē?

Iōsēphus: Sōlum malī.

Lebbaeus: Tantum-

Iōsēphus: - ita.

Lebbaeus: hominēs malī bibunt tē.

Iōsēphus: Ita. Et [susurrat] etiamtunc paucī mē bibunt.

Lebbaeus: Ubi est tē? Esne tū in corpore hominis?

Iōsēphus: Ita vērō. Ego sum in corpore hominis.

Lebbaeus: Esne necesse hominibus tē vīvere.

Iōsēphus: Ego vītam dō.

Lebbaeus: [susurrat] Tū dās vītam hominibus. [Iōsēphus cōnstat et Lebbaeus susurrat] Quid es tū?

Iōsēphus: [rīdet] Tū cognōscis.

Lebbaeus: Ita. Ego cognōscō. Nunc. Ego cognōscō. [exspīrat] Quid dīxī? [Iōsēphus rīdet] Ego cognōscō.

[Amīcī rīdent]

Iōsēphus: Ita

Lebbaeus: Ā!

Iōsēphus: Quis sum ego? Quis sum ego?

Lebbaeus: Certē, hominēs in tē nōn natant.

Iōsēphus: [rīdet et exclāmat]

Lebbaeus: Fortasse Caligula aut -

Iōsēphus: - Drācula [rīdet]-

Lebbaeus: - aut Nerō. Aut Drācula? Ō! Bene. Placetne Drāculae?

Iōsēphus: [rīdēns] Ita vērō. Perplacet. Tū cognōscis. Tū cognōscis.

Lebbaeus: Ita. Esne tū sanguis?

Iōsēphus: Sīc sanguis sum. [facit sonum Drāculae]

Lebbaeus: Bene. Necesse est hominibus habēre tē.

Iōsēphus: Ita. Lebbaee, nunc dē mē nārrāre volō.

Lebbaeus: Dīc mihi! Dīc audītōribus!

Iōsēphus: Tōtum per corpus fluō.

Lebbaeus: Ita. per tōtum corpus fluis. Grātiās!

Iōsēphus: [rīdet] et in corpore per corpus tuum.

Lebbaeus: Ita.

Iōsēphus: Cor mē ēgerit. Cor mē ēgerit.

Lebbaeus: Quid significat “ēgerit”

Iōsēphus: Ā! Sonitus ēgerendī est sīcut [facit sonitum cordis].

Lebbaeus: Ā!

Iōsēphus: Ego per vēnās cursō. [facit sonitum cordis]

Lebbaeus: [cōnstat] Ita. Per vēnās et per cor tū pulsās.

Iōsēphus: Et cor ēgerit. [facit sonitum cordis]

Lebbaeus: Ita.

Iōsēphus: Necesse est et hominibus et animālibus mē habēre.

Lebbaeus: Ita.

Iōsēphus: Ubi per vēnās fluō, vītam ferō. Sī corpus, corpus hominis aut corpus animālis, secātur ego ē corpore fluō.

Lebbaeus: Ita. Prō dolor!

Iōsēphus: Ita. Sī ē corpore omnīnō flūxerō, corpus moriētur.

Lebbaeus: Ita. Requiēscat in pāce.

Iōsēphus: Ita. [rīdet] Corpus sīve hominis sīve animālis moriētur.

Lebbaeus: Itaque necesse est hominibus et animālibus -

Iōsēphus: - omnibus -

Lebbaeus: - tē habēre.

Iōsēphus: Ita vērō. Itaque vidētis mē vītam ferre. Color meus ruber est. Et aliī dīcunt purpureus.

Lebbaeus: Aliquandō, amīce, medicus secat corporā et tū fluis. Et hominēs tē vident. Fortasse hominēs subitō dormiunt et cadunt. [Iōsēphus rīdet] Ita?

Iōsēphus: Ita.

Lebbaeus: Et aliquandō hominēs tē timent.

Iōsēphus: Ita vērō. Mōnstra mē bibunt.

Lebbaeus: Ō! Ita. Ita vērō.

Iōsēphus: Ō! Terror

Lebbaeus: Quam horribile!

Iōsēphus: Quam horribile!

Lebbaeus: Tū mōnstra dēlectās.

Iōsēphus: Ita. Ā! Amīce, tempus fugit. [rīdet] Tempus fluit! [Amīcī rīdent] et fugit.

Lebbaeus: Fluit et fugit. Audītōrēs, hodiē Iōsēphus partem sanguinis ēgit! Āctor bonus erat. Nōnne cōnsentītis? Eī multās quaestiōnēs rogāvī et Iōsēphus bene respondit. Audītōrēs, vocābulum dīvīnāvistis?

Iōsēphus: sperimus vōs rēctē dīvīnāsse!

Lebbaeus: Optimē audīvistis, audītōrēs, et nōs multās grātiās vōbīs agimus!

Iōsēphus: grātiās plūrimās, audītōrēs. Ācroāma nostrum fīnītum est. Valēte!

Lebbaeus: in proximum!

[Mūsica cantat]

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Quid es tu? – decimum what|are|you|tenth |||第十 |||dixième o que|és|tu|décimo che|sei|tu|decimo was bist du - der zehnte qué vas a - el décimo ce que vous êtes - le dixième あなたは何者ですか– 10番目 너 뭐야 – 열 번째 wat ben je - de tiende Czym jesteś - dziesiąty что ты - десятый vad är du - den tionde Sen nesin - onuncu що ти? – десятий 你是做什么的– 第十个 你是做什麼的– 第十個 What are you? – the tenth Chi sei tu? – decimo O que é você? – décimo

**Quid Es Tū? what|are|you ||tu o que|és|tu che|sei|tu Qui es-tu? What are you? Chi sei tu? O que é você? - Decimum** tenth décimo decimo - Dixième - The tenth - Decimo - Décimo

**Iōsēphus**: Salvēte, audītōrēs! Giuseppe|salve a voi|ascoltatori Joseph|greetings|listeners José|olá|ouvintes Joseph||auditeurs Joseph: Bonjour, auditeurs! Joseph: Greetings, listeners! Giuseppe: Salve, ascoltatori! José: Olá, ouvintes! Nōmen mihi est Iōsēphus. name|to me|is|Joseph nome|para mim|é|José nome|a me|è|Giuseppe Mon nom est Joseph. Benim adım Josephus. My name is Joseph. Il mio nome è Giuseppe. Meu nome é José.

Lebbaeus: Salvēte, amīcī! Lebbeo|salve a voi|amici Lebbaeus|greetings|friends Lebeu|olá|amigos Lebbaeus||amis Lebbeo: ¡Salve, amigos! Lebbaeus: Salut, amis! Lebbaeus: Selam arkadaşlar! Lebbaeus: Greetings, friends! Lebbaeus: Salve, amici! Lebbaeus: Olá, amigos! Et ego vocor Lebbaeus. and|I|I am called|Lebbaeus ||je suis appelé| e|eu|sou chamado|Lebeu e|io|sono chiamato|Lebbeo Et je m'appelle Lebbaeus. Ve benim adım Lebbaeus. And I am called Lebbaeus. E io sono chiamato Lebbaeus. E eu sou chamado de Lebbaeus.

**Iōsēphus**: Spērō vōs esse bene. Joseph|I hope|you|to be|well |J'espère|vous||bien José|espero|vocês|estar|bem Giuseppe|spero|voi|essere|bene Joseph: Ich hoffe, es geht dir gut. Joseph: J'espère que vous allez bien. Yusuf: Umarım iyisindir. Joseph: I hope you are well. Giuseppe: Spero che stiate bene. José: Espero que vocês estejam bem. Hoc est ācroāma nostrum nōmine “QUID ES TŪ?” ego, Iōsēphus, et amīcus meus, Lebbaeus, sumus magistrī linguae Latīnae. this|is|theme|our|named|what|you are|you|I|Joseph|and|friend|my|Lebbaeus|we are|teachers|of the language|Latin ||œuvre musicale||||||||||||||| isto|é|acróstico|nosso|nome|O QUE|ÉS|TU|eu|José|e|amigo|meu|Lebeu|somos|mestres|da língua|latina questo|è|il nostro motto|nostro|nome|che|sei|tu|io|Giuseppe|e|amico|mio|Lebbaeo|siamo|maestri|della lingua|latina Dies ist unser Schlagwort mit dem Titel „WAS SIND SIE?“ Ich, Josephus, und mein Freund Lebbaeus beherrschen die lateinische Sprache. Este es nuestro eslogan llamado "¿QUÉ ERES?" Yo, Josefo, y mi amigo Lebbaeus, somos maestros de la lengua latina. Ceci est notre divertissement intitulé "QUE ES-TU ?" Moi, Joseph, et mon ami, Lebbaeus, sommes les enseignants de la langue latine. Bu bizim "SEN NESİN?" adlı sloganımızdır. Ben, Josephus ve arkadaşım Lebbaeus, Latin dilinin ustalarıyız. This is our performance called "WHAT ARE YOU?" I, Joseph, and my friend, Lebbaeus, are teachers of the Latin language. Questo è il nostro programma intitolato “CHI SEI TU?” io, Giuseppe, e il mio amico, Lebbaeo, siamo insegnanti di lingua latina. Este é o nosso acrônimo chamado “O QUE É VOCÊ?” eu, José, e meu amigo, Lebeu, somos mestres da língua latina.

**Lebbaeus**: rēctē, dīxistī! Lebbaeus|correctly|you said |correctly|tu as dit Lebeu|certo|disseste Lebbaeo|giusto|hai detto Lebbaeus: Richtig, richtig! Lebbeo: ¡Correcto, correcto! Lebbaeus: C'est exact, tu as raison! Lebbaeus: doğru, doğru! Lebbaeus: Correct, you said it! Lebbaeo: giusto, hai ragione! Lebeu: certo, você disse! ut valēs hodiē, Iōsēphe? how|you are|today|Joseph |how are you||Joseph como|estás|hoje|José come|stai|oggi|Giuseppe ¿Cómo estás hoy, José? Comment vas-tu aujourd'hui, Joseph ? How are you today, Joseph? Come stai oggi, Giuseppe? Como você está hoje, José?

**Iōsēphus**: valeō… et tū, Lebbaee? Joseph|I am well|and|you|Lebbaeus |je vais bien|||Lebbaee José|estou bem|e|tu|Lebeu Giuseppe|sto bene|e|tu|Lebbaeo Josefo: Adiós... ¿y tú, Lebba? Joseph: je vais bien... et toi, Lebbaee? Joseph: I am well... and you, Lebbaeus? Giuseppe: sto bene… e tu, Lebbaeo? José: estou bem... e você, Lebeu?

**Lebbaeus**: Optimē valeō. Lebbaeus|very well|I am |Très bien| Lebbaeus|muito bem|estou Lebbaeo|molto bene|sto Lebbeus: Estoy muy bien. Lebbaeus: Je vais très bien. Lebbaeus: I am very well. Lebbaeus: Sto molto bene. Lebbaeus: Estou muito bem. Et fessus es? and|tired|you are e|cansado|você está e|stanco|sei |疲れていますか?| Et es-tu fatigué? And are you tired? E tu sei stanco? E você está cansado? Esne tū fessus hodiē? sei tu|tu|stanco|oggi are you|you|tired|today você está|você|cansado|hoje es-tu||| Es-tu fatigué aujourd'hui ? Are you tired today? Sei stanco oggi? Você está cansado hoje?

**Iōsēphus**: Ego? Joseph|I José|eu Giuseppe|io Joseph : Moi ? Joseph: Me? Iōsēphus: Io? Iōsēphus: Eu? Ego, hodiē? I|today eu|hoje io|oggi Moi, aujourd'hui ? Me, today? Io, oggi? Eu, hoje?

**Lebbaeus**: Tū! Lebbaeus|you Lebbeu|tu Lebbaeo|tu Lebbaeus: Toi ! Lebbaeus: You! Lebbaeus: Tu! Lebbaeus: Você!

**Iōsēphus**: Minimē __[susurrat]__ Nōn fessus sum. Joseph|not at all|he whispers|not|tired|I am |pas du tout|chuchote||| José|de forma alguma|sussurra|não|cansado|estou Giuseppe|affatto|sussurra|non|stanco|sono Iōsēphus: Non ! [chuchote] Je ne suis pas fatigué. Joseph: Not at all [whispers] I am not tired. Giuseppe: Minimamente [sussurra] Non sono stanco. José: De jeito nenhum [sussurra] Não estou cansado. Dormīvī novem hōrās. I slept|nine|hours 寝た||時間 j'ai dormi|neuf|heures dormi|nove|horas ho dormito|nove|ore J'ai dormi neuf heures. I slept for nine hours. Ho dormito nove ore. Eu dormi nove horas. Ergō nōn sum. therefore|not|I am portanto|não|sou dunque|non|sono Donc je ne suis pas. Therefore, I am not. Quindi non sono. Portanto, eu não sou.

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus|yes Lebbeu|sim Lebbaeo|sì Lebbaeus : Oui. Lebbaeus: Yes. Lebbaeus: Sì. Lebbaeus: Sim. Tū multās hōrās [Iōsēphus rīdet] dormīvistī hēri noctē, nonne? you|many|hours|Joseph|he laughs|you slept|yesterday|night|didn't you |||||寝ました|昨日|夜| |beaucoup de|||rit|tu as dormi|hier|la nuit|n'est-ce pas tu|muitas|horas|José|ri|dormiste|ontem|à noite|não é verdade tu|molte|ore|Giuseppe|ride|hai dormito|ieri|notte|vero Tu as dormi beaucoup d'heures [Joseph rit] hier soir, n'est-ce pas? You slept many hours [Joseph laughs] last night, didn't you? Hai dormito molte ore [Giuseppe ride] ieri notte, vero? Você dormiu muitas horas [José ri] ontem à noite, não é?

**Iōsēphus**: __[rīdēns]__ ita. Joseph|laughing|yes |en riant| José|rindo|sim Giuseppe|ridendo|sì Joseph: [laughing] yes. Giuseppe: [ridendo] sì. José: [rindo] sim.

**Lebbaeus**: Bene. Lebbaeus|well Lebbaeus|bem Lebbaeus|bene Lebbaeus: Good. Lebbaeus: Bene. Lebbaeus: Bem.

**Iōsēphus**: ut audīvistis, Lebbaeus prōnūntiat verba modō ecclesiasticō: sīcut sententia “vēnī, vīdī, vīcī.” Joseph|as|you heard|Lebbaeus|pronounces|words|manner|ecclesiastical|just as|sentence|I came|I saw|I conquered ||聞いた|||||||||| ||vous avez entendu||prononce|mots|de manière|ecclésiastique||sentence|je suis venu|vu|j'ai vaincu José|como|vocês ouviram|Lebbaeus|pronuncia|palavras|modo|eclesiástico|como|sentença|eu vim|eu vi|eu venci Giuseppe|come|avete sentito|Lebbaeus|pronuncia|parole|modo|ecclesiastico|come|frase|venni|vidi|vinsi Joseph: As you have heard, Lebbaeus pronounces the words in an ecclesiastical manner: like the phrase 'I came, I saw, I conquered.' Iōsēphus: come avete sentito, Lebbaeus pronuncia le parole in modo ecclesiastico: come la frase “venni, vidi, vinsi.” Iōsēphus: como vocês ouviram, Lebbaeus pronuncia as palavras de modo eclesiástico: como a sentença “vim, vi, venci.”

**Lebbaeus**: Et Iōsēphus prōnūntiat verba modō classicō: sīcut sententia “vēnī, vīdī, vīcī” Lebbaeus|and|Joseph|pronounces|words|manner|classical|just as|sentence|I came|I saw|I conquered ||||||classique||||| Lebbaeus|e|José|pronuncia|palavras|modo|clássico|como|sentença|eu vim|eu vi|eu venci Lebbaeus|e|Giuseppe|pronuncia|parole|modo|classico|come|frase|venni|vidi|vinsi Lebbaeus: And Joseph pronounces the words in a classical manner: like the phrase 'I came, I saw, I conquered.' Lebbaeus: E Iōsēphus pronuncia le parole in modo classico: come la frase “venni, vidi, vinsi.” Lebbaeus: E Iōsēphus pronuncia as palavras de modo clássico: como a sentença “vim, vi, venci.”

**Iōsēphus**: Rēctē. Joseph|correctly José|corretamente Giuseppe|giusto Joseph: Correct. Iōsēphus: Correttamente. Iōsēphus: Correto.

**Lebbaeus**: Sed, audītōrēs, hodiē, Iōsēphus partem agit. Lebbaeus|but|listeners|today|Joseph|role|he plays |||||part|partie agit Lebbaeus|mas|ouvintes|hoje|José|parte|ele atua Lebbaeo|ma|ascoltatori|oggi|Giuseppe|parte|recita Lebbaeus: But, listeners, today, Joseph is playing a part. Lebbaeus: Ma, ascoltatori, oggi, Giuseppe recita una parte. Lebbaeus: Mas, ouvintes, hoje, José faz uma parte.

**Iōsēphus**: Rēctē. Joseph|correctly José|certo Giuseppe|giustamente Joseph: Correct. Giuseppe: Correttamente. José: Correto. Lebbaeus mē rogat et ego respondeō. Lebbaeus|me|he asks|and|I|I respond |moi|demande|||réponds Lebbaeus|me|ele pede|e|eu|eu respondo Lebbaeo|mi|chiede|e|io|rispondo Lebbaeus asks me and I respond. Lebbaeus mi chiede e io rispondo. Lebbaeus me pergunta e eu respondo.

**Lebbaeus**: Rēctē. Lebbaeus|correctly Lebbaeus|certo Lebbaeo|giustamente Lebbaeus: Correct. Lebbaeus: Correttamente. Lebbaeus: Correto. Hodiē, quid est Iōsēphus? today|what|is|Joseph hoje|o que|é|José oggi|che|è|Giuseppe Today, what is Joseph? Oggi, chi è Giuseppe? Hoje, o que é José? Certē est homō, sed quam partem is agit? certainly|is|man|but|which|role|he|plays ||||||il| certamente|é|homem|mas|qual|papel|ele|desempenha certo|è|uomo|ma|che|ruolo|egli|svolge Surely he is a man, but what role does he play? Certo è un uomo, ma che ruolo ha? Certamente é um homem, mas que papel ele desempenha? Estne animal? is it|animal ですか| |animal é|animal è forse|animale Is he an animal? È un animale? É um animal? Estne planta? is it|plant |plante é|planta è forse|pianta Is he a plant? È una pianta? É uma planta? Estne rēs? is it|a thing |chose, affaire é|coisa è|cosa Is it a thing? È una cosa? É uma coisa? Ego et vōs vocābulum dīvīnāre dēbēmus. I|and|you|word|to guess|we must |||mot|divine|devons eu|e|vocês|palavra|adivinhar|devemos io|e|voi|parola|indovinare|dobbiamo You and I must divine the word. Io e voi dobbiamo indovinare la parola. Eu e vocês devemos adivinhar a palavra. Quid es tū, Iōsēphe? what|are|you|Joseph o que|és|tu|José che|sei|tu|Giuseppe What are you, Joseph? Chi sei tu, Giuseppe? Quem é você, José?

**Iōsēphus**: Nesciō. Joseph|I do not know José|não sei Giuseppe|non lo so Joseph: I do not know. Giuseppe: Non lo so. José: Não sei. __[gaudenter rīdet]__ con gioia|ride joyfully|he/she laughs alegremente|ele ri se réjouissant| [laughs joyfully] [ride felice] [ripe alegremente]

__[Mūsica cantat]__ la musica|canta music|it sings música|ela canta musique|chante [Music sings] [La musica canta] [A música canta]

**Lebbaeus**: Habeō quaestiōnem. Lebbaeus|I have|question ||質問 |J'ai| Lebbaeus|eu tenho|pergunta Lebbaeo|ho|domanda Lebbaeus: I have a question. Lebbaeus: Ho una domanda. Lebbaeus: Eu tenho uma pergunta. Habeō interrogandum tibi, amīce mī. I have|to ask|to you|friend|my |質問||| |Je dois te demander||ami|mon eu tenho|que perguntar|a você|amigo|meu ho|da interrogare|a te|amico|mio I have to ask you, my friend. Devo chiederti, amico mio. Eu tenho que te perguntar, meu amigo.

**Iōsēphus**: __[susurrat]__ rogā mē! Joseph|he whispers|ask|me ||demande| José|sussurra|pede|me Giuseppe|sussurra|chiedi|a me Joseph: [whispers] ask me! Iōsēphus: [sussurra] chiedimi! Iōsēphus: [sussurra] pergunte-me!

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus|Yes Lebeu|sim Lebbeo|sì Lebbaeus: Yes. Lebbaeus: Sì. Lebbaeus: Sim. Esne tū maior quam domus? are you|you|bigger|than|house ||||家 ||plus grand||maison és|tu|maior|que|casa sei tu|tu|più grande|di|casa Are you bigger than the house? Sei tu più grande della casa? Você é maior que a casa?

**Iōsēphus**: __[susurrat]__ Difficilis est quaestiō tua. Joseph|he whispers|difficult|it is|question|your ||難しい||| ||difficile||| José||difícil|é|questão|tua Giuseppe|sussurra|difficile|è|domanda|tua Joseph: [whispers] Your question is difficult. Iōsēphus: [sussurra] La tua domanda è difficile. Iōsēphus: [sussurra] Sua pergunta é difícil. Ego nōn sum maior quam domus. I|not|am|greater|than|house eu|não|sou|maior|que|casa io|non|sono|maggiore|che|casa |||||家 I am not greater than the house. Non sono più grande della casa. Eu não sou maior que a casa.

**Lebbaeus**: Esne tū manū factum? Lebbaeus|are|you|by hand|made |||de ta main| Lebeu|és|tu|pela mão|feito Lebbaeo|sei|tu|a mano|fatto Lebbaeus: Are you made by hand? Lebbaeus: Sei tu fatto a mano? Lebbaeus: Você foi feito à mão?

**Iōsēphus**: Minimē. Joseph|not at all José|de modo algum Giuseppe|affatto Joseph: No. Iōsēphus: No. Iōsēphus: De maneira nenhuma. Ego nōn sum manū factus. I|not|am|by hand|made ||||作られた ||||fait eu|não|sou|pela mão|feito io|non|sono|a mano|fatto I am not made by hand. Non sono fatto a mano. Eu não sou feito à mão.

**Lebbaeus**: Ā! Lebbaeus|Ah |Ah! Lebbaeus|Ah Lebbaeus|ah Lebbaeus: Ah! Lebbaeus: Ah! Lebbaeus: Ah! Itaque tū es in nātūrā, nōnne? therefore|you|are|in|nature|aren't you ||||nature|n'est-ce pas portanto|tu|és|em|natureza|não é quindi|tu|sei|in|natura|vero So you are in nature, aren't you? Quindi tu sei nella natura, vero? Portanto, você está na natureza, não é?

**Iōsēphus**: Ō! Joseph|Oh José|Oh Giuseppe|oh Joseph: Oh! Giuseppe: Oh! José: Oh! Ita. Yes sim Yes. Sì. Sim. Ego sum nātūrālis. I|am|natural ||naturel eu|sou|natural io|sono|naturale I am natural. Io sono naturale. Eu sou natural.

**Lebbaeus**: Bene. Lebbaeus|well Lebeu|bem Lebbaeo|bene Lebbaeus: Good. Lebbaeus: Bene. Lebbaeus: Bem. Audīsne tū auribus? do you hear|you|with ears ||耳で Entends-tu||oreilles ouves|tu|ouvidos senti|tu|orecchie Do you hear with your ears? Senti con le orecchie? Você ouve com os ouvidos?

**Iōsēphus**: Minimē. Joseph|not at all José|não Giuseppe|no Joseph: Not at all. Iōsēphus: No. Iōsēphus: Não. Aurēs nōn habeō. orecchie|non|ho ears|not|I have orelhas|não|tenho oreilles|| I do not have ears. Non ho orecchie. Eu não tenho ouvidos.

**Lebbaeus**: Ōh! Lebbaeus|Oh |Oh! Lebeu|Oh Lebbaeo|Oh Lebbaeus: Oh! Lebbaeus: Oh! Lebbaeus: Oh! Tū nōn habēs aurēs. you|not|you have|ears ||tu n'as| tu|não|tens|orelhas tu|non|hai|orecchie You do not have ears. Tu non hai orecchie. Você não tem ouvidos.

**Iōsēphus**: Rēctē. Joseph|right José|certo Giuseppe|giustamente Joseph: Correct. Iosephus: Giusto. José: Correto.

**Lebbaeus**: __[susurrat]__ Num, amīce, num oculīs vidēsne? Lebbaeus|he whispers|surely|friend|surely|eyes|you see ||1|||| ||num|||yeux|do you see Lebbaeus|ele sussurra|não|amigo|não|olhos|você vê Lebbaeo|sussurra|forse|amico|forse|occhi|vedi Lebbaeus: [whispers] Do you not see with your eyes, friend? Lebbaeus: [sussurra] No, amico, non vedi con gli occhi? Lebbaeus: [sussurra] Não, amigo, você não vê com os olhos?

**Iōsēphus**: Rēctē. Joseph|correctly José|corretamente Giuseppe|giusto Joseph: Correct. Iosephus: Corretto. Iosephus: Correto. Ego oculōs nōn habeō. I|eyes|not|I have |yeux|| eu|olhos|não|tenho io|occhi|non|ho I do not have eyes. Io non ho occhi. Eu não tenho olhos.

**Lebbaeus**: Tū aurēs et oculōs nōn habēs. Lebbaeus|you|ears|and|eyes|not|you have Lebbaeus|você|ouvidos|e|olhos|não|você tem Lebbaeo|tu|orecchie|e|occhi|non|hai Lebbaeus: You do not have ears and eyes. Lebbaeus: Tu non hai né orecchie né occhi. Lebbaeus: Você não tem ouvidos nem olhos. Certē, esne tū animal? certainly|are you|you|animal certamente|és|tu|animal certo|sei tu|tu|animale Sure, are you an animal? Certo, sei tu un animale? Certamente, você é um animal?

**Iōsēphus**: Minimē! Joseph|not at all José|de maneira nenhuma Giuseppe|affatto Joseph: No! Giuseppe: No! José: De jeito nenhum! Ego nōn sum animal! I|not|am|animal eu|não|sou|animal io|non|sono|animale I am not an animal! Non sono un animale! Eu não sou um animal!

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus|yes Lebeu|sim Lebba|sì Lebbaeus: Yes. Lebbaeus: Sì. Lebbeus: Sim. Cognōscō. io conosco I know eu conheço Je reconnais I recognize. Conosco. Eu conheço. Esne tū plantā? are you|you|a plant ||plante és tu|tu|planta sei tu|tu|pianta Are you a plant? Sei tu una pianta? Você é uma planta?

**Iōsēphus**: Minimē. Joseph|no José|não Giuseppe|affatto Joseph: No. Giuseppe: No. José: Não. Ego nōn sum plantā. I|not|am|a plant eu|não|sou|planta io|non|sono|pianta I am not a plant. Io non sono una pianta. Eu não sou uma planta.

**Lebbaeus**: Itaque tū es rēs, nonne? Lebbaeus|therefore|you|are|thing|not Lebbaeus|portanto|tu|és|coisa|não é Lebbaeo|quindi|tu|sei|cosa|vero Lebbaeus: Therefore you are a thing, aren't you? Lebbaeus: Quindi tu sei una cosa, vero? Lebbaeus: Portanto, você é a coisa, não é?

**Iōsēphus**: Ita. Joseph|yes José|sim Giuseppe|sì Josephus: Yes. Iōsēphus: Sì. Iōsēphus: Sim. Rēs sum. thing|I am coisa|sou cosa|sono I am a thing. Sono una cosa. Eu sou a coisa.

**Lebbaeus**: Tū rēs nātūrālis es. Lebbaeus|you|thing|natural|you are Lebbaeus|tu|coisa|natural|és Lebbaeo|tu|cosa|naturale|sei Lebbaeus: You are a natural thing. Lebbaeus: Tu sei una cosa naturale. Lebbaeus: Você é uma coisa natural.

**Iōsēphus**: Ita. Joseph|yes José|sim Giuseppe|sì Joseph: Yes. Giuseppe: Sì. José: Sim.

**Lebbaeus**: Bene! Lebbaeus|good Lebeu|bem Lebbeo|bene Lebbaeus: Good! Lebbaeus: Bene! Lebeu: Bom!

**Iōsēphus**: Rēs nātūrālis sum! Joseph|thing|natural|I am José|coisa|natural|sou Giuseppe|cosa|naturale|sono Joseph: I am a natural thing! Giuseppe: Sono una cosa naturale! José: Sou uma coisa natural!

**Lebbaeus**: Estne necesse hominibus habēre tē? Lebbaeus|is it|necessary|for people|to have|you ||nécessaire|les hommes|avoir|toi Lebeu|é|necessário|para os homens|ter|você Lebbeo|è|necessario|agli uomini|avere|te Lebbaeus: Is it necessary for humans to have you? Lebbaeus: È necessario che gli uomini ti abbiano? Lebeu: É necessário que os homens tenham você?

**Iōsēphus**: Ō! Joseph|oh José|Oh Giuseppe|oh Joseph: Oh! Giuseppe: Oh! José: Ó! Ita vērō. yes|indeed |en effet sim|de fato sì|davvero Indeed. Sì, davvero. Sim, de fato. Necesse est hominibus mē habēre. necessary|it is|for men|me|to have necessário|é|para os homens|me|ter necessario|è|agli uomini|me|avere It is necessary for people to have me. È necessario che gli uomini mi abbiano. É necessário que as pessoas me tenham.

**Lebbaeus**: Habēsne multās partēs? Lebbaeus|do you have|many|roles |||部分 |As-tu|| Lebeu|você tem|muitas|partes Lebbeo|hai|molte|parti Lebbaeus: Do you have many parts? Lebbaeus: Hai molte parti? Lebbeus: Você tem muitas partes?

**Iōsēphus**: __[susurrat]__ multās partēs? Joseph|he whispers|many|parts José|sussurra|muitas|partes Giuseppe|sussurra|molte|parti Joseph: [whispers] many parts? Giuseppe: [sussurra] molte parti? Iōsēphus: [sussurra] muitas partes? Nesciō, Lebbaee. I do not know|Lebbaeus não sei|Lebbaeus non lo so|Lebbaee I don't know, Lebbaeus. Non lo so, Lebbaee. Não sei, Lebbaee. Nesciō. I do not know não sei non lo so I don't know. Non lo so. Não sei. Multās?! many muitas molte Many?! Molte?! Muitas?! Fortasse paucās. perhaps|few |少し peut-être|peu de talvez|poucas forse|poche Perhaps a few. Forse poche. Talvez poucas. Sed multās __[susurrat]__ minimē. but|many|he whispers|not at all mas|muitas|ele sussurra|de forma alguma ma|molte|sussurra|affatto But many [whispers] not at all. Ma molte [sussurra] affatto. Mas muitas [sussurra] de forma alguma.

**Lebbaeus**: Tū autem paucōs partēs habēs. Lebbaeus|you|however|few|parts|you have ||しかし||| |||few|| Lebbeus|tu|porém|poucos|partes|tu tens Lebbaeo|tu|però|pochi|parti|hai Lebbaeus: You, however, have a few parts. Lebbaeus: Tu però hai poche parti. Lebbaeus: Você, no entanto, tem poucas partes. __[susurrat]__ Necesse est hominibus habēre tē. he whispers|necessary|it is|for men|to have|you ele sussurra|necessário|é|para os homens|ter|você sussurra|necessario|è|agli uomini|avere|te [whispers] It is necessary for people to have you. [sussurra] È necessario che gli uomini ti abbiano. [sussurra] É necessário que as pessoas tenham você. Esne tū cibus? are you|you|food és|tu|comida sei|tu|cibo Are you food? Sei tu cibo? Você é comida?

**Iōsēphus**: Aliquandō cibus sum, sed nōn semper. Joseph|sometimes|food|I am|but|not|always |parfois||||| José|às vezes|comida|sou|mas|não|sempre Giuseppe|qualche volta|cibo|sono|ma|non|sempre Joseph: Sometimes I am food, but not always. Giuseppe: A volte sono cibo, ma non sempre. José: Às vezes sou comida, mas não sempre.

**Lebbaeus**: Bene. Lebbaeus|good Lebeu|bem Lebbeo|bene Lebbaeus: Good. Lebbaeus: Bene. Lebeu: Bem. Cōnsūmuntne hominēs tē? consumano|gli uomini|te do they consume|humans|you consomem|homens|você Consuming|les hommes| Do humans consume you? Gli uomini ti consumano? As pessoas te consomem?

**Iōsēphus**: Minimē. Joseph|not at all José|de forma alguma Giuseppe|minimamente Joseph: Not at all. Giuseppe: Minimamente. José: De maneira nenhuma. Hominēs mē nōn cōnsūmunt. men|me|not|they consume |||mangent os homens|me|não|consomem gli uomini|me|non|consumano Men do not consume me. Gli uomini non mi consumano. Os homens não me consomem. __[susurrat]__ iterum. he whispers|again |à nouveau sussurra|novamente sussurra|di nuovo [whispers] again. [sussurra] di nuovo. [sussurra] de novo. Difficilis est quaestiō tua! difficult|is|question|your difícil|é|questão|sua difficile|è|domanda|tua Your question is difficult! La tua domanda è difficile! Sua pergunta é difícil! Hominēs bonī mē nōn cōnsūmunt. men|good|me|not|they consume |良い||| |bons||| homens|bons|a mim|não|consomem gli uomini|buoni|me|non|consumano Good men do not consume me. Le persone buone non mi consumano. Homens bons não me consomem.

**Lebbaeus**: Esne tū pōtiō? Lebbaeus|are you|you|potion |||potion Lebbaeus|és|tu|bebida Lebbaeus|sei|tu|bevanda Lebbaeus: Are you a potion? Lebbaeus: Sei tu una bevanda? Lebbaeus: Você é uma poção?

**Iōsēphus**: __[susurrat]__ Pōtiō. Joseph|he whispers|potion José|sussurra|bebida Iosephus|sussurra|bevanda Joseph: [whispers] Potion. Giuseppe: [sussurra] Bevanda. Iosephus: [sussurra] Poção. Hominibus pōtiō nōn sum nisi malī hominēs. to men|potion|not|I am|unless|bad|men ||||ただ|| |||||mauvais| para os homens|bebida|não|sou|a não ser que|maus|homens agli uomini|bevanda|non|sono|se non|cattivi|uomini I am not a potion for men unless they are evil men. Per le persone non sono una bevanda se non per le persone cattive. Para os homens, não sou poção, a não ser para homens maus. Animālibus pōtiō sum, fortasse. to the animals|I am a drink|I am|perhaps 動物||| animaux||| aos animais|eu sou a poção|eu sou|talvez agli animali|pozione|io sono|forse I am a potion for animals, perhaps. Sono una pozione per gli animali, forse. Eu sou uma poção para os animais, talvez.

**Lebbaeus**: Animālibus tū es potiō. Lebbaeus|to the animals|you|you are|a drink ||||飲み物 ||||boisson Lebbeu|aos animais|tu|tu és|a poção Lebbaeo|agli animali|tu|sei|pozione Lebbaeus: You are a potion for animals. Lebbaeus: Tu sei una pozione per gli animali. Lebbaeus: Você é uma poção para os animais. Et tū es potiō malīs hominibus. and|you|you are|a drink|to the bad|men ||||悪い| ||||mauvais| e|tu|tu és|a poção|maus|homens e|tu|sei|pozione|cattivi|uomini And you are a potion for evil men. E tu sei una pozione per i cattivi. E você é uma poção para os homens maus.

**Iōsēphus**: Ita. Joseph|yes José|sim Giuseppe|sì Joseph: Yes. Iōsēphus: Sì. Iōsēphus: Sim.

**Lebbaeus**: Sed tū nōn es manū facta. Lebbaeus|but|you|not|are|by hand|made ||||||faits Lebbaeus|mas|tu|não|és|mão|feita Lebbaeo|ma|tu|non|sei|mano|fatta Lebbaeus: But you are not made by hand. Lebbaeus: Ma tu non sei fatto a mano. Lebbaeus: Mas você não é feito à mão.

**Iōsēphus**: Ita vērō. Joseph|yes|indeed José|sim|verdadeiramente Giuseppe|sì|davvero Joseph: Yes, indeed. Iōsēphus: Sì, è vero. Iōsēphus: Sim, de fato.

**Lebbaeus**: Tū es rēs nātūrālis. Lebbaeus|you|are|thing|natural Lebbaeus|tu|és|coisa|natural Lebbaeo|tu|sei|cosa|naturale Lebbaeus: You are a natural thing. Lebbaeus: Tu sei una cosa naturale. Lebbaeus: Você é uma coisa natural. Habēsne tū multōs colōrēs? do you have|you|many|colors tens|tu|muitos|cores hai|tu|molti|colori Do you have many colors? Hai molti colori? Você tem muitas cores?

**Iōsēphus**: Multōs colōrēs? Joseph|many|colors ||couleurs José|muitos|cores Giuseppe|molti|colori Joseph: Many colors? Iōsēphus: Molti colori? José: Muitos cores? __[susurrat]__ Minimē nōn multōs. he whispers|not at all|not|many |||beaucoup sussurra|não|não|muitos sussurra|affatto|non|molti [whispers] Not many. [sussurra] Assolutamente non molti. [sussurra] De maneira nenhuma muitos. Ego habeō ūnum colōrem. I|I have|one|color ||un|couleur eu|tenho|uma|cor io|ho|un|colore I have one color. Io ho un colore. Eu tenho uma cor.

**Lebbaeus**: Quālem colōrem tū habēs? Lebbaeus|what kind of|color|you|you have |どんな||| |quelle||| Lebeu|qual|cor|tu|tens Lebbaio|quale|colore|tu|hai Lebbaeus: What color do you have? Lebbaeus: Che colore hai? Lebbaeus: Que cor você tem?

**Iōsēphus**: Quālem? Joseph|what kind José|qual Giuseppe|quale Joseph: What kind? Giuseppe: Che tipo? José: Que tipo? Ego habeō colōrēs paucōs et colōrēs sunt ruber aut purpureus fortasse. I|I have|colors|few|and|colors|they are|red|or|purple|perhaps |||||||||紫| |||||||rouge||pourpre| eu|tenho|cores|poucos|e|cores|são|vermelho|ou|roxo|talvez io|ho|colori|pochi|e|colori|sono|rosso|o|viola|forse I have a few colors and the colors are red or perhaps purple. Io ho pochi colori e i colori sono rosso o forse porpora. Eu tenho poucas cores e as cores são vermelha ou roxa talvez.

**Lebbaeus**: aut albus? Lebbaeus|or|white ||blanc Lebeu||branco Lebbeo||bianco Lebbaeus: or white? Lebbaeus: o bianco? Lebeu: ou branca?

**Iōsēphus**: __[susurrat]__ albus? Joseph|he whispers|white José|sussurra|branco Giuseppe|sussurra|bianco ヨセフ|| Joseph: [whispers] white? Giuseppe: [sussurra] bianco? José: [sussurra] branca? Minimē. no de jeito nenhum minimamente No. Minimamente. De jeito nenhum. Nōn sum albus. not|I am|white não|sou|branco non|sono|bianco I am not white. Non sono bianco. Não sou branco.

**Lebbaeus**: Esne tū in rūre? Lebbaeus|are you|you|in|countryside ||||village Lebeu|és|tu|em|campo Lebbaeo|sei tu|tu|in|campagna Lebbaeus: Are you in the countryside? Lebbaeus: Sei tu in campagna? Lebbaeus: Você está no campo?

**Iōsēphus**: Minimē. Joseph|no José|de jeito nenhum Giuseppe|minimamente Joseph: No. Iōsēphus: Minimamente. José: De jeito nenhum.

**Lebbaeus**: Tū in rūre nōn es. Lebbaeus|you|in|the countryside|not|you are Lebbaeus|tu|em|campo|não|és Lebbaeo|tu|in|campagna|non|sei Lebbaeus: You are not in the countryside. Lebbaeus: Tu non sei in campagna. Lebbaeus: Você não está no campo. Tū nōn es maior quam domus. you|not|you are|greater|than|house tu|não|és|maior|que|casa tu|non|sei|maggiore|di quanto|casa You are not bigger than the house. Tu non sei più grande della casa. Você não é maior que a casa.

**Iōsēphus**: Ita. Joseph|yes José|sim Giuseppe|sì Joseph: Yes. Iosephus: Sì. Iōsēphus: Sim.

**Lebbaeus**: Frequenter, saepe, esne tū minor quam domus? Lebbaeus|often|frequently|are you|you|smaller|than|house |souvent||||plus petit|| Lebbaeus|frequentemente|muitas vezes|és|tu|menor|que|casa Lebbaeo|frequentemente|spesso|sei|tu|minore|di quanto|casa Lebbaeus: Often, are you smaller than the house? Lebbaeus: Spesso, sei tu più piccolo della casa? Lebbaeus: Frequentemente, muitas vezes, você é menor que a casa?

**Iōsēphus**: Ita vērō. Joseph|yes|indeed José|sim|de fato Giuseppe|sì|davvero Joseph: Yes indeed. Giuseppe: Sì, davvero. José: Sim, de fato.

**Lebbaeus**: Bene. Lebbaeus|well Lebeu|bem Lebbeo|bene Lebbaeus: Good. Lebba: Bene. Lebeu: Bem.

**Iōsēphus**: Minor quam domus sum. Joseph|smaller|than|house|I am José|menor|que|casa|sou Giuseppe|più piccolo|di|casa|sono Joseph: I am smaller than the house. Giuseppe: Sono più piccolo della casa. José: Sou menor que a casa.

**Lebbaeus**: Bene. Lebbaeus|well Lebeu|bem Lebbeo|bene Lebbaeus: Good. Lebba: Bene. Lebeu: Bem. Videntne hominēs tē? do they see|men|you あなたは人々を見ますか?|| do they see|| eles veem|os homens|você vedono|gli uomini|te Do the people see you? Vedono gli uomini te? As pessoas te veem?

**Iōsēphus**: Ita. Joseph|yes José|sim Giuseppe|sì Joseph: Yes. Giuseppe: Sì. José: Sim. Hominēs mē vident. men|me|they see ||voient os homens|me|eles veem gli uomini|me|vedono The people see me. Gli uomini mi vedono. As pessoas me veem.

**Lebbaeus**: In domō? Lebbaeus|in|house ||maison Lebeu|em|casa Lebbeo|in|casa Lebbaeus: In the house? Lebbaeus: In casa? Lebeu: Na casa?

**Iōsēphus**: __[susurrat deinde rīdet]__ nōn spērō. Joseph|he whispers|then|he laughs|not|I hope ||ensuite||| José|ele sussurra|então|ele ri|não|eu espero Giuseppe|sussurra|poi|ride|non|spero Joseph: [whispers then laughs] I do not hope. Iōsēphus: [sussurra poi ride] non spero. Iōsēphus: [sussurra e depois ri] não espero.

**Lebbaeus**: Ō! Lebbaeus|Oh Lebeu|Oh Lebbeo|Oh Lebbaeus: Oh! Lebbaeus: Oh! Lebbaeus: Oh! In domō nōn. in|house|not em|casa|não in|casa|non Not in the house. In casa no. Na casa não. Audiuntne hominēs tē? do they hear|men|you 人々はあなたのことを聞いていますか?|| Entendent-ils|| eles ouvem|homens|você sentono|uomini|te Do the people hear you? Le persone ti sentono? As pessoas te ouvem?

**Iōsēphus**: Minimē. Joseph|not at all José|de forma alguma Giuseppe|minimamente Joseph: Not at all. Giuseppe: Minimamente. José: De maneira nenhuma. __[susurrat et exspīrat]__ Ō! he whispers|and|he exhales|Oh ||expire| ele sussurra|e|ele suspira|Oh sussurra|e|espira|oh [whispers and exhales] Oh! [sussurra e sospira] Oh! [sussurra e suspira] Oh! Quaestiō bona! question|good questão|boa domanda|buona Good question! Domanda buona! Boa pergunta! Quaestiō bona! question|good questão|boa domanda|buona Good question! Domanda buona! Boa pergunta! Fortasse hominēs mē audiunt, sī hominēs dīligenter. perhaps|men|me|they hear|if|men|diligently talvez|os homens|me|ouvem|se|os homens|atentamente forse|gli uomini|me|ascoltano|se|gli uomini|attentamente Perhaps the people hear me, if the people are diligent. Forse gli uomini mi ascoltano, se gli uomini sono diligenti. Talvez as pessoas me ouçam, se as pessoas forem atentas.

**Lebbaeus**: Hominēs bonī nōn tē habent, ut dīxistī. Lebbaeus|men|good|not|you|they have|as|you said Lebeu|os homens|bons|não|te|têm|como|disseste Lebbaeo|gli uomini|buoni|non|te|hanno|come|hai detto Lebbaeus: Good people do not have you, as you said. Lebbaeus: Gli uomini buoni non ti hanno, come hai detto. Lebbaeus: Pessoas boas não te têm, como disseste.

**Iōsēphus**: Ō! Joseph|oh José|Oh Giuseppe|Oh Joseph: Oh! Giuseppe: Oh! José: Oh! Minime. no 最小 Pas du tout de modo nenhum affatto Not at all. Minimamente. De jeito nenhum. Hominēs bonī mē habent et hominēs malī mē habent. men|good|me|they have|and|men|bad|me|they have homens|bons|me|têm|e|homens|maus|me|têm gli uomini|buoni|mi|hanno|e|gli uomini|cattivi|mi|hanno Good people have me and bad people have me. Le persone buone mi hanno e le persone cattive mi hanno. As pessoas boas me têm e as pessoas más me têm.

**Lebbaeus**: Ā! Lebbaeus|Ah Lebbeus|Ah Lebbaeus|Ah Lebbaeus: Ah! Lebbaeus: Ah! Lebbaeus: Ah! Nunc intellegō. now|I understand |maintenant je comprends agora|entendo ora|capisco Now I understand. Ora capisco. Agora eu entendo. Bibuntne hominēs tē? do they drink|men|you ビブントネ|| Boivent-ils|| eles bebem|homens|você bevono|gli uomini|te Do people drink you? Le persone bevono te? As pessoas bebem você?

**Iōsēphus**: Sōlum malī. Joseph|only|bad |ソルム| |only| José|somente|maus Giuseppe|solo|cattivi Joseph: Only evil. Giuseppe: Solo male. Iōsēphus: Somente os maus.

**Lebbaeus**: Tantum- Lebbaeus|only |タントゥム |Seulement Lebeu|tanto Lebbeo|tanto Lebbaeus: Only- Lebbaeus: Solo- Lebbaeus: Apenas-

**Iōsēphus**: - ita. Joseph|thus José|assim Giuseppe|così Joseph: - yes. Giuseppe: - così. Iōsēphus: - assim.

**Lebbaeus**: hominēs malī bibunt tē. Lebbaeus|men|bad|they drink|you |||飲む| |||boivent| Lebeu|homens|maus|bebem|você Lebbeo|gli uomini|cattivi|bevono|te Lebbaeus: evil men drink you. Lebbaeus: gli uomini malvagi bevono te. Lebbaeus: os homens maus bebem você.

**Iōsēphus**: Ita. Joseph|yes José|sim Giuseppe|sì Joseph: Yes. Giuseppe: Sì. José: Sim. Et __[susurrat]__ etiamtunc paucī mē bibunt. and|he whispers|even then|few|me|they drink ||その時も|少数の|| ||even then|few|| e|sussurra|até então|poucos|me|bebem e|sussurra|anche allora|pochi|mi|bevono And [whispers] even then few drink me. E [sussurra] anche allora pochi mi bevono. E [sussurra] mesmo assim poucos me bebem.

**Lebbaeus**: Ubi est tē? Lebbaeus|where|is|you Lebeu|onde|está|você Lebbeo|dove|è|te Lebbaeus: Where are you? Lebbaeus: Dove sei? Lebeu: Onde está você? Esne tū in corpore hominis? are you|you|in|body|of man |||肉体| |||corps|d'un homme você é|você|em|corpo|humano sei|tu|in|corpo|umano Are you in the body of a man? Sei tu nel corpo di un uomo? Você está no corpo de um homem?

**Iōsēphus**: Ita vērō. Joseph|yes|indeed José|sim|de fato Giuseppe|sì|davvero Joseph: Yes, indeed. Giuseppe: Sì, davvero. Iōsēphus: Sim, de fato. Ego sum in corpore hominis. I|am|in|body|of man eu|sou|em|corpo|de homem io|sono|in|corpo|di uomo I am in the body of a man. Io sono nel corpo di un uomo. Eu estou no corpo de um homem.

**Lebbaeus**: Esne necesse hominibus tē vīvere. Lebbaeus|are you|necessary|to men|you|to live |||||生きる |||||vivre Lebeu|és|necessário|para os homens|a ti|viver Lebbeo|sei|necessario|agli uomini|a te|vivere Lebbaeus: Is it necessary for men that you live? Lebbaeus: È necessario che gli uomini ti vivano. Lebbaeus: É necessário que os homens te vivam.

**Iōsēphus**: Ego vītam dō. Joseph|I|life|I give ||命| ||vie|donne José|eu|vida|dou Giuseppe|io|vita|do Joseph: I give life. Giuseppe: Io do vita. Iōsēphus: Eu dou vida.

**Lebbaeus**: __[susurrat]__ Tū dās vītam hominibus. Lebbaeus|he whispers|you|you give|life|to men |||与える|| |||tu donnes|| Lebeu|ele sussurra|tu|dás|vida|aos homens Lebbaeo|sussurra|tu|dai|vita|agli uomini Lebbaeus: [whispers] You give life to men. Lebbaeus: [sussurra] Tu dai vita agli uomini. Lebbaeus: [sussurra] Tu dás vida aos homens. __[Iōsēphus cōnstat et Lebbaeus susurrat]__ Quid es tū? Joseph|he stands|and|Lebbaeus|he whispers|what|you are|you |il est|||||| José|ele afirma|e|Lebeu|ele sussurra|o que|tu és|tu Giuseppe|sta fermo|e|Lebbaeo|sussurra|che|sei|tu [Joseph stands firm and Lebbaeus whispers] What are you? [Giuseppe è in piedi e Lebbaeus sussurra] Chi sei tu? [José se mantém firme e Lebbaeus sussurra] O que você é?

**Iōsēphus**: __[rīdet]__ Tū cognōscis. Joseph|he laughs|you|you know |||知っている |||tu sais José|ele ri|tu|tu conheces Giuseppe|ride|tu|conosci Joseph: [laughs] You know. Giuseppe: [ride] Tu lo sai. José: [ri] Você sabe.

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus|yes Lebeu|sim Lebbaeo|sì Lebbaeus: Yes. Lebbaeus: Sì. Lebbaeus: Sim. Ego cognōscō. I|know eu|conheço io|conosco I know. Io conosco. Eu conheço. Nunc. now agora ora Now. Adesso. Agora. Ego cognōscō. I|know eu|conheço io|conosco I know. Io conosco. Eu conheço. __[exspīrat]__ Quid dīxī? he/she/it breathes out|what|I said ||j'ai dit ele expirou|o que|eu disse è scaduto|cosa|ho detto [exhales] What did I say? [espira] Cosa ho detto? [expira] O que eu disse? __[Iōsēphus rīdet]__ Ego cognōscō. Joseph|he laughs|I|I know José|ele ri|eu|eu conheço Giuseppe|ride|io|conosco [Joseph laughs] I recognize. [Giuseppe ride] Io riconosco. [José ri] Eu conheço.

__[Amīcī rīdent]__ friends|they laugh |rient amigos|eles riem amici|ridono [Friends laugh] [Gli amici ridono] [Os amigos riem]

**Iōsēphus**: Ita Joseph|yes José|sim Giuseppe|sì Joseph: Yes Giuseppe: Sì José: Sim

**Lebbaeus**: Ā! Lebbaeus|ah Lebeu|ah Lebba|ah Lebbaeus: Ah! Lebbaeus: Ah! Lebbeus: Ah!

**Iōsēphus**: Quis sum ego? Joseph|who|I am|I José|quem|sou|eu Giuseppe|chi|sono|io Joseph: Who am I? Giuseppe: Chi sono io? José: Quem sou eu? Quis sum ego? who|I am|I quem|sou|eu chi|sono|io Who am I? Chi sono io? Quem sou eu?

**Lebbaeus**: Certē, hominēs in tē nōn natant. Lebbaeus|certainly|men|in|you|not|they swim ||||||泳いでいる Lévi||||||nagent pas Lebeu|certamente|homens|em|ti|não|nadam Lebbeo|certo|gli uomini|in|te|non|nuotano Lebbaeus: Surely, people do not swim in you. Lebbaeus: Certo, le persone non nuotano in te. Lebeu: Certamente, os homens não nadam em você.

**Iōsēphus**: __[rīdet et exclāmat]__ Joseph|smiles|and|he exclaims |||s'exclame José|ri|e|exclama Giuseppe||e|esclama Joseph: [laughs and exclaims] Giuseppe: [ride ed esclama] José: [ri e exclama]

**Lebbaeus**: Fortasse Caligula aut - Lebbaeus|perhaps|Caligula|or ||カリグラ| ||Caligula| Lebbaeus|talvez|Calígula|ou Lebbaeus|forse|Caligola|o Lebbaeus: Perhaps Caligula or - Lebbaeus: Forse Caligola o - Lebbaeus: Talvez Calígula ou -

**Iōsēphus**: - Drācula [rīdet]- Joseph|Dracula|he laughs |ドラキュラ| |Dracula| José|Drácula|ri Giuseppe|Dracula|ride Josephus: - Dracula [laughs]- Iōsēphus: - Dracula [ride]- Iōsēphus: - Drácula [ri]-

**Lebbaeus**: - aut Nerō. Lebbaeus|or|Nero ||ネロ ||Néron Lebbaeus|ou|Nero Lebbaeus|o|Nerone Lebbaeus: - or Nero. Lebbaeus: - o Nerone. Lebbaeus: - ou Nero. Aut Drācula? or|Dracula ou|Drácula o|Dracula Or Dracula? O Dracula? Ou Drácula? Ō! ó oh Oh! Oh! Ō! Bene. bem bene Good. Bene. Bene. Placetne Drāculae? Is it pleasing?|of Dracula agrada|a Drácula piace|a Dracula Do you like Dracula? Piace a Drācula? Placetne Drāculae?

**Iōsēphus**: __[rīdēns]__ Ita vērō. |||indeed José|rindo|assim|verdade Giuseppe|ridendo|sì|davvero Joseph: [laughing] Yes, indeed. Iōsēphus: [ridendo] Sì, davvero. Iōsēphus: [rīdēns] Sim, de fato. Perplacet. è gradito it pleases é agradável Il plaît It pleases. Piace. É agradável. Tū cognōscis. you|you know tu|conheces tu|conosci You know. Tu conosci. Você conhece. Tū cognōscis. you|you know tu|conheces tu|conosci You know. Tu conosci. Você conhece.

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus|yes Lebbeu|sim Lebbaeo|sì Lebbaeus: Yes. Lebbaeus: Sì. Lebbaeus: Sim. Esne tū sanguis? are you|you|blood ||血 ||sang tu|sangue|sangue sei|tu|sangue Are you blood? Sei tu sangue? Você é sangue?

**Iōsēphus**: Sīc sanguis sum. Joseph|thus|blood|I am |Ainsi|| José|assim|sangue|sou Giuseppe|sì|sangue|sono Joseph: Yes, I am blood. Giuseppe: Sì, sono sangue. José: Sim, sou sangue. __[facit sonum Drāculae]__ fa|suono|di Dracula makes|sound|of Dracula faz|som|de Drácula fait|bruit| [makes the sound of Dracula] [fa il suono di Dracula] [faz o som de Drácula]

**Lebbaeus**: Bene. Lebbaeus|good Lebbeus|bem Lebbeo|bene Lebbaeus: Good. Lebbaeus: Bene. Lebbeus: Bem. Necesse est hominibus habēre tē. necessary|it is|for men|to have|you necessário|é|para os homens|ter|você necessario|è|per gli uomini|avere|te It is necessary for men to have you. È necessario che gli uomini abbiano te. É necessário que os homens tenham você.

**Iōsēphus**: Ita. Joseph|yes José|sim Giuseppe|sì Joseph: Yes. Giuseppe: Sì. José: Sim. Lebbaee, nunc dē mē nārrāre volō. Lebbaeus|now|about|me|to tell|I want ||||raconter|je veux Lebbaeus|agora|sobre|mim|contar|quero Lebbaeo|ora|di|me|raccontare|voglio Lebbaeus, now I want to tell about me. Lebbaee, ora voglio raccontare di me. Lebbaeus, agora quero falar sobre mim.

**Lebbaeus**: Dīc mihi! Lebbaeus|say|to me |Dis-moi| Lebbaeus|diga|para mim Lebbaeo|dì|a me Lebbaeus: Tell me! Lebbaeus: Dimmi! Lebbaeus: Diga-me! Dīc audītōribus! say|to the listeners |聴衆に |to the listeners diga|aos ouvintes dìci|agli ascoltatori Say to the listeners! Dì ai tuoi ascoltatori! Diga aos ouvintes!

**Iōsēphus**: Tōtum per corpus fluō. Joseph|whole|through|body|I flow |全て||体|流れる |tout||corps|je coule José|todo|através de|corpo|eu fluo Giuseppe|tutto|attraverso|corpo|io fluisco Joseph: I flow throughout the whole body. Giuseppe: Fluis per tutto il corpo. José: Eu fluo por todo o corpo.

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus|yes Lebeu|sim Lebbeo|sì Lebbaeus: Yes. Lebbaeus: Sì. Lebeu: Sim. per tōtum corpus fluis. through|whole|body|you flow |||流れる |||flu através de|todo|corpo|tu fluis attraverso|tutto|corpo|tu fluisci You flow through the whole body. Fluis per tutto il corpo. Você flui por todo o corpo. Grātiās! thanks obrigado grazie Thank you! Grazie! Obrigado!

**Iōsēphus**: __[rīdet]__ et in corpore per corpus tuum. Joseph|he laughs|and|in|body|through|body|your José|ele ri|e|em|corpo|através de|corpo|teu Giuseppe|ride|e|nel|corpo|attraverso|corpo|tuo Joseph: [laughs] and in the body through your body. Giuseppe: [ride] e nel corpo attraverso il tuo corpo. José: [ri] e no corpo através do seu corpo.

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus|yes Lebeu|sim Lebbeo|sì Lebbaeus: Yes. Lebbaeus: Sì. Lebeu: Sim.

**Iōsēphus**: Cor mē ēgerit. Joseph|heart|me|he has moved |心||動かした |||a conduit José|coração|me|ele agiu Giuseppe|cuore|mi|ha fatto Joseph: My heart has acted. Giuseppe: Il mio cuore ha agito. José: Meu coração está doendo. Cor mē ēgerit. heart|me|he/she/it has driven out coração|me|ele terá agido cuore|mi|ha spinto The heart has acted. Il cuore ha agito. O coração me move.

**Lebbaeus**: Quid significat “ēgerit” Lebbaeus|what|it means|he/she/it has driven out ||signifie| Lebeu|o que|significa|ele terá agido Lebbaeo|che|significa|ha spinto Lebbaeus: What does 'has acted' mean? Lebbaeus: Cosa significa “ha agito”? Lebbaeus: O que significa “move”?

**Iōsēphus**: Ā! Joseph|Ah José|Ah Giuseppe|ah Josephus: Ah! Iōsēphus: Ah! José: Ah! Sonitus ēgerendī est sīcut __[facit sonitum cordis]__. sound|of driving out|is|just as|it makes|sound|of the heart 音|動く||||音|心 son|producing sound||||son| som|de agir|é|como|faz|som|do coração suono|di spingere|è|come|fa|suono|del cuore The sound of acting is like [it makes the sound of the heart]. Il suono dell'agire è come [fa il suono del cuore]. O som de mover é como [faz o som do coração].

**Lebbaeus**: Ā! Lebbaeus|Ah Lebbaeus|Ah Lebbaeo|ah Lebbaeus: Ah! Lebbaeus: Ah! Lebbaeus: Ah!

**Iōsēphus**: Ego per vēnās cursō. Joseph|I|through|veins|I run |||血管|走る |||veines|cours José|eu|através|veias|corro Giuseppe|io|attraverso|vene|corro Joseph: I am running through the veins. Giuseppe: Io corro per le vene. José: Eu estou correndo pelas veias. __[facit sonitum cordis]__ he makes|sound|of the heart faz|som|coração fa|suono|del cuore [makes heartbeat sound] [fa il suono del cuore] [faz som de coração]

**Lebbaeus**: __[cōnstat]__ Ita. Lebbaeus|it is certain|Yes Lebbaeus|está claro|assim Lebbaeo|è chiaro|sì Lebbaeus: [it is certain] Yes. Lebbaeus: [è certo] Sì. Lebbaeus: [está claro] Sim. Per vēnās et per cor tū pulsās. through|veins|and|through|heart|you|you beat ||||||打つ ||||||tu frappes através de|veias|e|através de|coração|tu|pulsas attraverso|le vene|e|attraverso|cuore|tu|pulsare Through the veins and through the heart you beat. Per le vene e per il cuore tu pulsai. Pelas veias e pelo coração tu pulsas.

**Iōsēphus**: Et cor ēgerit. Joseph|and|heart|he has acted José|e|coração|ele fez funcionar Giuseppe|e|cuore|ha fatto Joseph: And the heart has acted. Giuseppe: E il cuore ha battuto. José: E o coração agiu. __[facit sonitum cordis]__ he makes|sound|of the heart faz|som|do coração fa|suono|del cuore [makes the sound of the heart] [fa il suono del cuore] [faz o som do coração]

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus|yes Lebeu|assim Lebbeo|così Lebbaeus: Yes. Lebbaeus: Sì. Lebeu: Sim.

**Iōsēphus**: Necesse est et hominibus et animālibus mē habēre. Joseph|necessary|it is|and|to men|and|to animals|me|to have José|necessário|é|e|aos homens|e|aos animais|a mim|ter Giuseppe|necessario|è|e|agli uomini|e|agli animali|me|avere Joseph: It is necessary for both humans and animals to have me. Iōsēphus: È necessario che anche gli uomini e gli animali mi abbiano. José: É necessário que eu tenha tanto homens quanto animais.

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus|yes Lebeu|sim Lebbeo|sì Lebbaeus: Yes. Lebbaeus: Sì. Lebeu: Sim.

**Iōsēphus**: Ubi per vēnās fluō, vītam ferō. Joseph|where|through|veins|I flow|life|I carry ||||||運ぶ ||||||je porte José|onde|pelas|veias|eu fluo|vida|eu trago Giuseppe|dove|attraverso|le vene|fluisco|vita|porto Joseph: Where I flow through the veins, I bring life. Iōsēphus: Dove scorre attraverso le vene, porto vita. José: Onde flui pelas veias, eu trago vida. Sī corpus, corpus hominis aut corpus animālis, secātur ego ē corpore fluō. if|body|body|of a man|or|body|of an animal|it is cut|I|from|body|I flow ||||||動物|切られる|||| ||||||animal|être coupé||de|| se|corpo|corpo|de homem|ou|corpo|de animal|for cortado|eu|de|corpo|eu fluo se|corpo|corpo|dell'uomo|o|corpo|dell'animale|viene tagliato|io|da|corpo|fluisco Будь то тіло, тіло людини чи тіло тварини, его врізається в тіло потоком. If the body, the body of a human or the body of an animal, is cut, I flow out of the body. Se il corpo, il corpo di un uomo o il corpo di un animale, viene tagliato, io fluisco dal corpo. Se o corpo, o corpo de um homem ou o corpo de um animal, for cortado, eu fluo do corpo.

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus|yes Lebbeu|assim Lebbaeo|sì Lebbaeus: Yes. Lebbaeus: Sì. Lebbaeus: Sim. Prō dolor! for|pain |douleur por|dor per|dolore Oh, the pain! Oh dolore! Oh dor!

**Iōsēphus**: Ita. Joseph|yes José|assim Giuseppe|sì Joseph: Yes. Giuseppe: Sì. José: Sim. Sī ē corpore omnīnō flūxerō, corpus moriētur. if|from|body|entirely|I will have flowed|body|it will die |||完全に|流れる||死ぬ ||||I will flow||will die se|de|corpo|completamente|eu fluir|corpo|ele morrerá se|da|corpo|completamente|fluirò|corpo|morirà If I completely drain from the body, the body will die. Se fluirò completamente dal corpo, il corpo morirà. Se eu fluir completamente do corpo, o corpo morrerá.

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus|yes Lebeu|assim Lebbaeus|Sì Lebbaeus: Yes. Lebbaeus: Sì. Lebbaeus: Sim. Requiēscat in pāce. may he rest|in|peace 安らかに眠れ||平和 Repose||paix descanse|em|paz riposi|in|pace May he rest in peace. Riposi in pace. Descanse em paz.

**Iōsēphus**: Ita. Joseph|yes José|assim Iosephus|Sì Joseph: Yes. Iōsēphus: Sì. José: Sim. __[rīdet]__ Corpus sīve hominis sīve animālis moriētur. he laughs|body|either|of a man|or|of an animal|he will die ||または|||| ||soit|||| ele ri|corpo|seja|de homem|seja|de animal|ele morrerá ride|corpo|sia|umano|sia|animale|morirà [laughs] The body, whether of a man or an animal, will die. [ride] Il corpo, sia umano che animale, morirà. [ri] O corpo, seja de homem ou de animal, morrerá.

**Lebbaeus**: Itaque necesse est hominibus et animālibus - Lebbaeus|therefore|necessary|it is|for men|and|for animals Lebbaeus|portanto|necessário|é|para os homens|e|para os animais Lebbaeo|quindi|necessario|è|agli uomini|e|agli animali Lebbaeus: Therefore, it is necessary for humans and animals - Lebbaeus: Pertanto è necessario per gli uomini e gli animali - Lebbaeus: Portanto, é necessário que os homens e os animais -

**Iōsēphus**: - omnibus - Joseph|for all Ioséfo|todos Giuseppe|a tutti Joseph: - for all - Iōsēphus: - per tutti - Iōsēphus: - todos -

**Lebbaeus**: - tē habēre. Lebbaeus|you|to have Lebbaeus|você|ter Lebbaeo|te|avere Lebbaeus: - to have you. Lebbaeus: - avere te. Lebbaeus: - tenham você.

**Iōsēphus**: Ita vērō. Joseph|thus|indeed Ioséfo|sim|de fato Giuseppe|sì|certo Joseph: Indeed. Iōsēphus: Sì, certo. Iōsēphus: Sim, de fato. Itaque vidētis mē vītam ferre. therefore|you see|me|life|to bear |見る|||運ぶ |vous voyez|||porter portanto|vocês veem|a mim|vida|levar dunque|vedete|me|vita|portare Therefore, you see me carrying life. Quindi vedete che porto la vita. Portanto, vocês veem que eu levo a vida. Color meus ruber est. colore|mio|rosso|è color|my|red|is cor|meu|vermelho|é rouge||| My color is red. Il mio colore è rosso. Minha cor é vermelha. Et aliī dīcunt purpureus. and|others|they say|purple |他の|言う| |et d'autres|ils disent| e|outros|dizem|púrpura e|altri|dicono|porpora And others say it is purple. E altri dicono che è porpora. E outros dizem que é púrpura.

**Lebbaeus**: Aliquandō, amīce, medicus secat corporā et tū fluis. Lebbaeus|sometimes|friend|doctor|he cuts|body|and|you|you flow |||医者|切る|体||| |||médecin|coupe|corps||| Lebbeus|às vezes|amigo|médico|corta|corpo|e|você|flui Lebbaeus|a volte|amico|medico|taglia|corpo|e|tu|fluisci Lebbaeus: Sometimes, my friend, the doctor cuts the body and you flow. Lebbaeus: A volte, amico, il medico taglia il corpo e tu fluisci. Lebbaeus: Às vezes, amigo, o médico corta o corpo e você flui. Et hominēs tē vident. and|the men|you|they see e|os homens|te|veem e|gli uomini|te|vedono And the people see you. E gli uomini ti vedono. E as pessoas te veem. Fortasse hominēs subitō dormiunt et cadunt. perhaps|the men|suddenly|they sleep|and|they fall |||眠る||落ちる ||soudainement|ils dorment||tombent soudain talvez|os homens|de repente|dormem|e|caem forse|gli uomini|improvvisamente|dormono|e|cadono Perhaps the people suddenly fall asleep and fall. Forse gli uomini all'improvviso dormono e cadono. Talvez as pessoas de repente durmam e caiam. __[Iōsēphus rīdet]__ Ita? Joseph|he laughs|so José|ri|isso Giuseppe|ride|sì [Joseph laughs] Is that so? [Giuseppe ride] Davvero? [José ri] É?

**Iōsēphus**: Ita. Joseph|so José|isso Giuseppe|sì Joseph: Yes. Giuseppe: Davvero. José: É.

**Lebbaeus**: Et aliquandō hominēs tē timent. Lebbaeus|and|sometimes|men|you|they fear |||||ont peur Lebeu|e|às vezes|homens|a ti|temem Lebbaeo|e|qualche volta|gli uomini|te|temono Lebbaeus: And sometimes men fear you. Lebbaeus: E a volte gli uomini ti temono. Lebbaeus: E às vezes as pessoas te temem.

**Iōsēphus**: Ita vērō. Joseph|yes|indeed José|assim|verdadeiramente Giuseppe|sì|veramente Joseph: Indeed. Iōsēphus: Sì, davvero. Iōsēphus: Sim, de fato. Mōnstra mē bibunt. monsters|me|they drink モンスター|| Monstres|| monstros|a mim|bebem mostri|me|bevono Monsters drink me. Le creature mi bevono. Os monstros me bebem.

**Lebbaeus**: Ō! Lebbaeus|oh Lebeu|Oh Lebbaeo|oh Lebbaeus: Oh! Lebbaeus: Oh! Lebbaeus: Oh! Ita. so assim Yes. Sì. Sim. Ita vērō. so|indeed assim|de fato sì|davvero Yes, indeed. Sì, davvero. Sim, de fato.

**Iōsēphus**: Ō! Joseph|Oh José|Oh Giuseppe|oh Joseph: Oh! Giuseppe: Oh! José: Oh! Terror terror テロ Terreur terror terrore Terror Terrore Terror

**Lebbaeus**: Quam horribile! Lebbaeus|how|horrible |なんて|恐ろしい ||Quel horreur ! Lebbaeus|quão|horrível Lebbaeo|quanto|orribile Lebbaeus: How horrible! Lebbaeus: Che orribile! Lebbaeus: Que horrível!

**Iōsēphus**: Quam horribile! Joseph|how|horrible José|quão|horrível Giuseppe|quanto|orribile Joseph: How horrible! Iōsēphus: Che orribile! Iōsēphus: Que horrível!

**Lebbaeus**: Tū mōnstra dēlectās. Lebbaeus|you|monsters|you delight in |||tu séduis Lebbaeus|tu|monstros|atraí Lebbaeo|tu|mostri|delizi Lebbaeus: You delight in monsters. Lebbaeus: Tu affascini i mostri. Lebbaeus: Você encanta os monstros.

**Iōsēphus**: Ita. Joseph|yes José|sim Giuseppe|sì Joseph: Yes. Iōsēphus: Sì. Iōsēphus: Sim. Ā! ah ah Ah! Ā! Ā! Amīce, tempus fugit. friend|time|it flees ||s'enfuit amigo|tempo|foge amico|tempo|fugge Friend, time flies. Amico, il tempo vola. Amigo, o tempo voa. __[rīdet]__ Tempus fluit! he/she laughs|time|it flows ||coule ele ri|tempo|flui ride|tempo|è fluido [laughs] Time flows! [ride] Il tempo scorre! [ri] O tempo flui! __[Amīcī rīdent]__ et fugit. friends|they laugh|and|it flees amigos|||foge amici|ridono|e|fugge [Friends laugh] and it flies. [Gli amici ridono] e vola. [Os amigos riem] e voa.

**Lebbaeus**: Fluit et fugit. Lebbaeus|he flows|and|he flees Lebeu|flui|e|fugiu Lebbaeo|fluisce|e|fugge |流れる|| Lebbaeus: It flows and it flees. Lebbaeus: Fluisce e fugge. Lebbaeus: Flui e fujo. Audītōrēs, hodiē Iōsēphus partem sanguinis ēgit! listeners|today|Joseph|part|of blood|he drove ||||血| ||||de sang|a joué ouvintes|hoje|José|parte|sangue|fez ascoltatori|oggi|Giuseppe|parte|di sangue|ha recitato Listeners, today Joseph has played a part of blood! Ascoltatori, oggi Giuseppe ha recitato una parte di sangue! Ouvintes, hoje José fez parte do sangue! Āctor bonus erat. actor|good|he was |良い| acteur|bon| ator|bom|era attore|buono|era The actor was good. Era un buon attore. O ator era bom. Nōnne cōnsentītis? surely not|you all agree |vous consentez não é que|vocês consentiram non|consente Do you not agree? Non siete d'accordo? Vocês não concordam? Eī multās quaestiōnēs rogāvī et Iōsēphus bene respondit. a lui|molte|domande|ho chiesto|e|Giuseppe|bene|ha risposto to him|many|questions|I asked|and|Joseph|well|he answered a ele|muitas|perguntas|eu perguntei|e|José|bem|ele respondeu à lui||questions|j'ai demandé||||répondit I asked him many questions and Joseph answered well. Ho posto molte domande e Giuseppe ha risposto bene. Eu fiz muitas perguntas e José respondeu bem. Audītōrēs, vocābulum dīvīnāvistis? listeners|word|you guessed ||vous avez deviné ouvintes|palavra|vocês adivinharam ascoltatori|vocabolo|avete indovinato Listeners, did you guess the word? Ascoltatori, avete indovinato la parola? Ouvintes, vocês adivinharam a palavra?

**Iōsēphus**: sperimus vōs rēctē dīvīnāsse! Joseph|we hope|you|correctly|you guessed |nous espérons|||avoir deviné José|nós esperamos|vocês|corretamente|vocês adivinharem Giuseppe|speriamo|voi|correttamente|abbiate indovinato Joseph: we hope you guessed correctly! Giuseppe: speriamo che abbiate indovinato correttamente! José: esperamos que vocês tenham adivinhado corretamente!

**Lebbaeus**: Optimē audīvistis, audītōrēs, et nōs multās grātiās vōbīs agimus! Lebbaeus|excellently|you heard|listeners|and|we|many|thanks|to you|we give |||||||||nous remercions Lebeu|muito bem|vocês ouviram|ouvintes|e|nós|muitas|graças|a vocês|nós damos Lebbeo|ottimamente|avete ascoltato|ascoltatori|e|noi|molte|grazie|a voi|facciamo Lebbaeus: You listened excellently, listeners, and we thank you very much! Lebbaeus: Avete ascoltato molto bene, ascoltatori, e noi vi ringraziamo molto! Lebbeus: Vocês ouviram muito bem, ouvintes, e nós agradecemos muito a vocês!

**Iōsēphus**: grātiās plūrimās, audītōrēs. Joseph|thanks|very many|listeners ||plenty| José|agradecimentos|muitos|ouvintes Giuseppe|grazie|moltissime|ascoltatori Joseph: many thanks, listeners. Giuseppe: grazie mille, ascoltatori. José: muitas graças, ouvintes. Ācroāma nostrum fīnītum est. the performance|our|finished|is ||est terminé| audição|nossa|terminado|está ascolto|nostro|finito|è Our performance has come to an end. Il nostro acroama è finito. Nossa apresentação chegou ao fim. Valēte! farewell estejam bem arrivederci Farewell! Arrivederci! Adeus!

**Lebbaeus**: in proximum! Lebbaeus|to|next ||le prochain Lebeu|em|próximo Lebbeo|in|prossimo Lebbaeus: until next time! Lebbaeus: alla prossima! Lebbeus: até a próxima!

__[Mūsica cantat]__ music|sings música|canta musica|canta [Music sings] [La musica canta] [A música canta]

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.48 PAR_CWT:AvJ9dfk5=3.84 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.67 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.16 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.69 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.53 en:AvJ9dfk5 it:B7ebVoGS pt:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=140 err=0.00%) translation(all=277 err=0.00%) cwt(all=1033 err=0.39%)