부산까지 전철로 출퇴근…‘일일 생활권’ 시대 / KBS 2021.12.28. - YouTube
до Пусана|на электричке|работа и обратно|ежедневный|жизненное пространство|эпоха|KBS|YouTube
to Busan|by subway|commuting|daily|living zone|era|KBS|YouTube
Mit dem Zug nach Busan pendeln ... die Ära der "Rechte des täglichen Lebens" / KBS 2021.12.28 - YouTube
Il pendolarismo a Busan in treno... l'era dei "diritti della vita quotidiana" / KBS 2021.12.28. - YouTube
釜山まで電車で通勤...'一日生活圏'時代 / KBS 2021.12.28. - YouTube
Met de trein naar Busan...het tijdperk van 'dagelijkse levensrechten' / KBS 2021.12.28. - YouTube
Busan'a trenle gidip gelmek... 'günlük yaşam bileti' dönemi / KBS 2021.12.28. - YouTube
Commuting to Busan by subway... the era of 'daily living zone' / KBS 2021.12.28. - YouTube
Поездка на электричке до Пусана... Эпоха «однодневной жизни» / KBS 2021.12.28. - YouTube
울산과 부산을 잇는 복선전철이 완전 개통됐습니다.
|Busan||||
между Ульсаном и|Пусаном|соединяющий|двухпутевой электричкой|полностью|открыт
Ulsan and|Busan|connecting|double-track subway|fully|has been opened
蔚山と釜山を結ぶ複線電車が完全に開通しました。
The double-track subway connecting Ulsan and Busan has been fully opened.
Двухпутная электричка, соединяющая Ульсан и Пусан, полностью открыта.
비수도권 지역에세 나온 최초의 광역 전철 인데
|||erste|||
не столичный|регион|вышедший|первый|пригородный|электричка|но
non-capital region|area|first|first|metropolitan|subway|but
This is the first metropolitan subway to be introduced in a non-capital area.
Это первая пригородная электричка, появившаяся в регионах за пределами столицы.
이를 계기로 이 두 도시가 출퇴근이 가능한 일일 생활권 안에 들게 됐습니다.
dieses|||||||||||
это|поводом|эти|два|города|работа и обратно|возможный|ежедневный|жизненное пространство|в|попасть|стало
this|opportunity|these|two|cities|commuting|possible|daily|living zone|within|fall|became
これを機に、この2都市が通勤可能な日帰り生活圏内に入るようになりました。
As a result, these two cities are now within a daily living zone that allows for commuting.
Благодаря этому два города теперь входят в зону однодневной жизни, что позволяет ездить на работу.
보도에 이이슬 기자입니다.
в репортаже|Ийисыль|я журналист
in the report|reporter|is
This is reporter Lee I-seul.
Это Ийсл, репортер.
동해선 복선전철이 시작되는 울산 태화강역.
Восточно-Ханкайская линия|двойной электрифицированный поезд|начинающийся|Ульсан|станция Тэхваган
Donghae Line|double-track electric train|starting|Ulsan|Taehwa River Station
Ulsan Taehwa River Station, where the Donghae Line double-track electric train begins.
Станция Тэхваган в Ульсане, где начинается двойная электрифицированная линия Восточного моря.
전철을 이용하려는 승객들로 역사가 북적입니다.
||von den Passagieren||
электричку|собирающиеся воспользоваться|пассажирами|вокзал|многолюдно
train|intending to use|with passengers|station|is bustling
電車を利用しようとする乗客で駅は賑わっています。
The station is bustling with passengers wanting to use the train.
Станция полна пассажиров, желающих воспользоваться электричкой.
운행 첫날부터 대부분의 열차가 만석입니다.
|von dem ersten Tag an|||
движение|с первого дня|большинство|поездов|полные
operation|from the first day|most of|trains|are full
運行初日からほとんどの列車が満席です。
Most of the trains are fully booked from the first day of operation.
С первого дня работы большинство поездов полностью забиты.
울산에서는 처음 운행되는 도시철도로, 부산까지 한 번에 연결됩니다.
|||||||verbindet
в Ульсане|впервые|запускаемая|городская железная дорога|до Пусана|||будет соединена
in Ulsan|first|operating|city subway|to Busan|one|at a time|connects
蔚山では初めて運行される都市鉄道で、釜山まで一度につながります。
This is the first urban railway operating in Ulsan, which connects directly to Busan.
В Ульсане впервые запускается городской поезд, который соединяет его с Пусаном.
수도권이 아닌 지역에서 두 개의 광역도시를 잇는 건 처음으로,
Metropolregion||||||||
||в регионе|||крупных города|соединяющий|это|впервые
metropolitan area|not|in region|two|of|metropolitan cities|connecting|thing|for the first time
首都圏以外の地域で二つの広域都市を結ぶのは初めて、
It is the first time that two metropolitan cities are connected outside the capital region,
Впервые соединяются два крупных города в регионе, который не является столичным.
바야흐로 울산과 부산이 출퇴근이 가능한 '일일 생활권' 시대를 맞게 됐습니다.
|||||||Ära||
наконец-то|Ульсан и|Пусан|на работу и с работы|возможный|'однодневный|жизненный район|эпоху|пришли|стало
finally|Ulsan and|Busan|commuting|possible|daily|living zone|era|facing|became
ついに蔚山と釜山が通勤可能な「日帰り生活圏」時代を迎えました。
and now Ulsan and Busan have entered an era of 'daily living zones' where commuting is possible.
Таким образом, Ульсан и Пусан вступают в эпоху "однодневной жизни", когда можно удобно ездить на работу.
"부산까지 항상 버스나 불편하게 기차 타고 오래 거렸는데
||||||lange|
до Пусана|всегда|на автобусе или|неудобно|на поезде|ехать|долго|было
to Busan|always|by bus or|inconveniently|train|taking|long|took
"I always had to take a bus or inconveniently ride a train to Busan, which took a long time.
"Раньше всегда приходилось долго ехать на автобусе или неудобно на поезде до Пусана.
지금 한 시간 만에 갈 수 있다는 게 너무나 고맙고요."
|||||||das||
сейчас|один|час|за|идти|возможность|что есть|это|очень|благодарен и
now|one|hour|in|go|able|to be|thing|very|grateful
今、1時間で行けるのはとてもありがたいです。"
I am very grateful that it can be reached in just one hour now.
Я очень благодарен, что теперь можно добраться за час.
이번에 개통된 구간은 일광역에서 태화강역까지 37.2킬로미터로,
|eröffnet||||
на этот раз|открытый|участок|от станции Ильгван|до станции Тэхваган|372 километра
this time|opened|section|from Ilgwang Station|to Taehwa River Station|372 kilometers
今回開通した区間は、日広大駅から太和江駅まで37.2キロメートル、
The newly opened section is 37.2 kilometers from Ilgwang Station to Taehwa River Station,
Новый участок, который был открыт, составляет 37,2 километра от станции Ильгван до станции Тэхваган.
기존의 일광역에서 부산 부전역 28.5킬로미터 1단계 구간에 이어 2단계로 완성됐습니다.
|||||||||ist fertiggestellt
существующий|от станции Ильгван|Пусан|станция Пуджон|285 километра|1 этап|участок|продолжая|на 2 этапе|был завершен
existing|from Ilgwang Station|Busan|Bujeon Station|285 kilometers|phase 1|section|following|phase|was completed
既存の一光広域から釜山富田駅28.5キロメートル1段階の区間に続き、2段階として完成しました。
and it has been completed as the second phase following the first phase of 28.5 kilometers from Ilgwang Station to Busan Bujeon Station.
Он был завершен как второй этап после первого этапа, который составил 28,5 километра от станции Ильгван до станции Пусан Пуджон.
1단계 15개 역사에 2단계 구간 8개 역사가 추가됐습니다.
||||Abschnitt|||
1 этап|15|станций|2 этап|участок|8|станций|было добавлено
phase 1|15|stations|phase 2|section|8|stations|were added
第1期15駅に第2期区間8駅が追加されました。
Eight new stations have been added to the 15 stations from the first phase.
К 15 станциям первого этапа добавлены 8 станций второго этапа.
전체 65.7킬로미터를 달리는 데 걸리는 시간은 76분.
||laufenden||||
весь|657 километра|проезжая|время|требующееся|время|76 минут
total|657 kilometers|running|to|takes|time|76 minutes
The time it takes to travel the entire 65.7 kilometers is 76 minutes.
Время, необходимое для преодоления всего 65,7 километра, составляет 76 минут.
출퇴근 시간대엔 15분, 평상시엔 25분 간격으로 운행됩니다.
|||||in Abständen|
утренние и вечерние|часы|15 минут|в обычное время|25 минут|с интервалом|курсируют
commuting|during peak hours|15 minutes|during normal times|25 minutes|at intervals|operates
During rush hours, it operates every 15 minutes, and during regular times, every 25 minutes.
В часы пик поезда курсируют с интервалом 15 минут, в обычное время — с интервалом 25 минут.
같은 구간 운행되는 무궁화호 열차의 한계로 지적된 적은 수용 인원과 긴 배차 간격의 문제를 해결하게 돼 이용객들의 편의도 높아졌습니다.
||||||||Kapazität|||Fahrplan|||||||ist gestiegen
тот же|участок|курсирующие|Мугуна Хо|поезда|как ограничение|отмеченное|малое|вместимость|людей|длинный|интервал|времени|проблему|решая|становясь|пассажиров|удобство|увеличилось
same|section|operating|Mugunghwa train|train's|limitation|pointed out|small|capacity|and personnel|long|interval|of|problem|resolving|becoming|passengers'|convenience|increased
同じ区間を運行するムグンファ号列車の限界として指摘されていた少ない収容人数と長い配車間隔の問題を解決し、利用客の利便性も向上しました。
The issues of limited capacity and long intervals of the Mugunghwa train operating on the same route have been addressed, increasing convenience for passengers.
Проблема ограниченной вместимости и длинных интервалов движения поездов Mugunghwa, которые курсируют по тому же маршруту, была решена, что повысило удобство для пассажиров.
특히 올해부터 본격화되고 있는 부산·울산·경남 광역연합도시 교통망의 신호탄이 되고 있습니다.
besonders|ab diesem Jahr||||||||||
особенно|с этого года|начинает развиваться|существующий||||мегаполис|транспортной сети|сигналом|становясь|является
especially|starting this year|becoming full-scale|existing|||Gyeongnam|metropolitan unified city|transportation network's|signal|becoming|is
特に、今年から本格化されている釜山・蔚山・慶尚南道広域連合都市交通網の信号弾となっています。
In particular, it serves as a signal for the full-scale launch of the Busan-Ulsan-Gyeongnam metropolitan transportation network starting this year.
Особенно это стало сигналом к началу активного развития транспортной сети метрополий Пусана, Ульсана и провинции Кёнсан-Намдо, которое начнется в этом году.
"수도권과 교류가 더욱 활발해지고 지역경제가 활성화되면서 국가균형발전에도 기여할 것입니다."
||||die Regionalwirtschaft||||
|обмен|более|активизируясь|местная экономика|активизируясь|также к национальному сбалансированному развитию|будет способствовать|будет
the metropolitan area|exchange|more|becoming active|local economy|revitalizing|national balanced development also|contributing|will be
"首都圏との交流がより活発になり、地域経済が活性化され、国家の均衡発展にも貢献するでしょう。"
"As exchanges with the metropolitan area become more active and the local economy is revitalized, it will also contribute to national balanced development."
"Связь с столичным регионом станет более активной, и с активизацией местной экономики это также будет способствовать сбалансированному развитию страны."
이번 동해선 복선전철 개통은 동남권 메가시티의 공동 생활권을 형성하는 첫 단추인 동시에, 나아가 지역 균형발전을 위한 마중물이 될 것으로 기대됩니다.
|||||von Megacity||||||||||||||
этот|Восточно-Восточный|двойная железная дорога|открытие|юго-восточный|мегагорода|совместный|жизненное пространство|формирование|первая|пуговица|одновременно|далее|местный|сбалансированное развитие|для|катализатор|станет|как|ожидается
this|East Coast Line|double-track railway|opening|southeastern region|megacity's|joint|living area|forming|first|button|at the same time|further|regional|balanced development|for|catalyst|will be|as|expected
The opening of the Donghae Line double-track railway is expected to be the first step in forming a shared living area for the southeastern mega city, and furthermore, it will serve as a catalyst for regional balanced development.
Открытие двойной железной дороги на восточном побережье ожидается как первый шаг к формированию совместной зоны проживания мегагорода юго-востока, а также как катализатор для сбалансированного развития региона.
KBS 뉴스 이이슬입니다.
KBS|новости|это ИиСыль
KBS|news|I am Lee I-seul
This is KBS News, Lee I-seul.
С вами была Ий Сыль из новостей KBS.
ai_request(all=12 err=0.00%) translation(all=23 err=0.00%) cwt(all=197 err=5.08%)
en:AuZloPbY: ru:B7ebVoGS:250505
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.39 PAR_CWT:AuZloPbY=3.67 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.35 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.36