7 장 임금을 만나다.
Kapitel 7 Lernen Sie Ihren Lohn kennen
Chapter 7 Meet the wage.
Capítulo 7 Conozca su salario
Chapitre 7 Rencontrer son salaire
Capítulo 7 Conhecer o seu salário
Глава 7 Знакомство с зарплатой
Розділ 7 Отримуйте заробітну плату
第7章:与国王会面。
전국에서 올라온 보고서를 읽으며 임금은 고개를 갸우뚱거렸다.
Als er die Berichte aus dem ganzen Land las, schüttelte Wong den Kopf.
As he read reports from around the country, Wong shook his head.
Al leer los informes de todo el país, Wong sacudió la cabeza.
En lisant les rapports provenant de tout le pays, Wong a secoué la tête.
Ao ler os relatórios de todo o país, Wong abanou a cabeça.
Читая сообщения со всей страны, Вонг качал головой.
“참으로 이상한 일이구나.
"Was für eine seltsame Sache.
"What a strange thing.
"Qué cosa más extraña.
"Quelle chose étrange !
"Que coisa estranha.
"Какая странная вещь.
홍길동은 대체 어떤 사람이기에 이같이 전국을 다니며 소란을 피우는 것이냐?
Was für ein Mensch ist Hong Gil-dong, dass er durch das Land reist und so einen Wirbel macht?
What kind of person is Hong Gil-dong that he is traveling around the country causing such a ruckus?
¿Qué clase de persona es Hong Gil-dong que viaja por todo el país armando tanto alboroto?
Quel genre de personne est Hong Gil-dong pour parcourir le pays en faisant tant d'histoires ?
Que tipo de pessoa é Hong Gil-dong para andar pelo país a fazer tanto alarido?
Что за человек Хон Гиль Дон, что он разъезжает по стране и поднимает такой шум?
귀신이 아니고서야 어찌 하룻밤 사이 전국 동시에 나타날 수 있단 말이냐?”
Nur ein Gespenst kann über Nacht im ganzen Land zur gleichen Zeit auftauchen".
How can anyone but a ghost appear all over the country at the same time overnight?"
Sólo un fantasma podría aparecer por todo el país al mismo tiempo de la noche a la mañana".
Seul un fantôme peut apparaître dans tout le pays en même temps, du jour au lendemain".
Só um fantasma poderia aparecer em todo o país ao mesmo tempo, de um dia para o outro".
Только призрак может появиться по всей стране в одно и то же время за одну ночь".
결국 신하들은 머리를 맞대고 궁리한 끝에 길동을 잡아 오는 자에게는 천 냥을 주겠다고 공고했다.
Nach reiflicher Überlegung verkündeten die Höflinge, dass sie denjenigen, der Gil Dong fangen könne, mit tausend Yuan belohnen würden.
After much deliberation, the courtiers announced that they would reward anyone who could capture Gil Dong with 1,000 yuan.
Tras muchas deliberaciones, los cortesanos anunciaron que recompensarían con mil yuanes a quien pudiera capturar a Gil Dong.
Après de longues délibérations, les courtisans annoncent qu'ils récompenseront de mille yuans quiconque parviendra à capturer Gil Dong.
Depois de muita deliberação, os cortesãos anunciaram que recompensariam com mil yuanes quem conseguisse capturar Gil Dong.
После долгих раздумий придворные объявили, что наградят тысячей юаней того, кто сумеет поймать Гиль Дуна.
그러나 길동은 쉽게 잡히지 않았다.
Aber Gildong war nicht leicht zu fangen.
But Gildong was not easily caught.
Pero Gildong no se dejó atrapar fácilmente.
Mais Gildong n'est pas facile à attraper.
Mas Gildong não era fácil de apanhar.
Но Гильдонга было не так-то просто поймать.
임금과 신하들은 길동을 잡을 방법을 찾기 위해 회의를 열었다.
Der König und seine Höflinge hielten eine Versammlung ab, um einen Weg zu finden, Gildong zu erobern.
The king and his courtiers held a meeting to find a way to capture Gildong.
El rey y sus cortesanos celebraron una reunión para encontrar la forma de capturar a Gildong.
Le roi et ses courtisans se réunissent pour trouver un moyen de capturer Gildong.
O rei e os seus cortesãos reuniram-se para encontrar uma forma de capturar Gildong.
Король и его придворные собрались на совещание, чтобы найти способ захватить Гилдонг.
“전하, 소문을 듣자 하니 도적 홍길동은 홍 정승의 서자라고 합니다.”
"Eure Majestät, es gibt Gerüchte, dass der Schurke Hong Guildong der uneheliche Sohn von Hong Zhengsheng ist."
"Your Majesty, rumor has it that the rogue Hong Guildong is the bastard son of Hong Zhengsheng."
"Su Majestad, se rumorea que el pícaro Hong Guildong es el hijo bastardo de Hong Zhengsheng."
"Votre Majesté, la rumeur dit que le voyou Hong Guildong est le fils bâtard de Hong Zhengsheng."
"Vossa Majestade, correm rumores de que o malandro Hong Guildong é o filho bastardo de Hong Zhengsheng."
"Ваше величество, ходят слухи, что негодяй Хун Гильдун - внебрачный сын Хун Чжэншэна".
정승의 아들이 도적 짓을 한다는 말에 임금은 더욱 노하여 즉시 홍 대감 집으로 군사들을 보냈다.
Als der König hörte, dass der Sohn von Zheng Seung ein Schurke war, wurde er noch wütender und schickte sofort Soldaten zu Hong Dagams Haus.
When the king heard that Zheng Shuang's son was a thief, he became even more angry and immediately sent soldiers to Hong Dagam's house.
Cuando el rey se enteró de que el hijo de Zheng Seung era un granuja, se enfadó aún más y envió inmediatamente soldados a casa de Hong Dagam.
Lorsque le roi apprend que le fils de Zheng Seung est un voyou, il se met encore plus en colère et envoie immédiatement des soldats chez Hong Dagam.
Quando o rei soube que o filho de Zheng Seung era um malandro, ficou ainda mais zangado e enviou imediatamente soldados para a casa de Hong Dagam.
Узнав, что сын Чжэн Сына - негодяй, король разгневался еще больше и немедленно послал солдат к дому Хон Дагама.
한편 홍 대감은 길동에 대한 소문으로 골치를 앓다가 심한 병을 얻었다.
Währenddessen wurde Hong Dagam durch Gerüchte über Guildong beunruhigt und erkrankte schwer.
Meanwhile, Hong Dagam was troubled by rumors about Gil Dong and fell seriously ill.
Mientras tanto, Hong Dagam se preocupó por los rumores sobre Guildong y cayó gravemente enfermo.
Pendant ce temps, Hong Dagam, troublé par des rumeurs concernant Guildong, tombe gravement malade.
Entretanto, Hong Dagam ficou perturbado com os rumores sobre Guildong e adoeceu gravemente.
Тем временем Хон Дагам был обеспокоен слухами о Гильдонге и серьезно заболел.
영리하고 재주 많던 아들이 온 나라를 시끄럽게 만드는 도적이 되었다고 하니 기가 막혔다.
Er war erstaunt, als er hörte, dass sein kluger und talentierter Sohn ein Schurke geworden war, der im ganzen Land für Aufsehen sorgte.
He was stunned to hear that his clever and talented son had become a rogue who was making noise all over the country.
Se quedó atónito al enterarse de que su hijo, inteligente y con talento, se había convertido en un granuja que hacía ruido en todo el país.
Il est stupéfait d'apprendre que son fils intelligent et talentueux est devenu un voyou qui fait du bruit dans tout le pays.
Ficou espantado ao saber que o seu filho, inteligente e talentoso, se tinha tornado um malandro que fazia barulho em todo o país.
Он был поражен, узнав, что его умный и талантливый сын стал разбойником, наделавшим шума на всю страну.
큰아들 인형은 아버지를 보살피기 위해 집에 와 있었다.
Der älteste Sohn, Doll, war nach Hause gekommen, um sich um seinen Vater zu kümmern.
The eldest son, Doll, had come home to take care of his father.
El hijo mayor, Doll, había vuelto a casa para cuidar de su padre.
Le fils aîné, Doll, est rentré à la maison pour s'occuper de son père.
O filho mais velho, Doll, tinha voltado para casa para cuidar do pai.
Старший сын, Долл, вернулся домой, чтобы позаботиться об отце.
그때 임금의 명을 받은 관원들이 집으로 들이닥쳤다.
Dann kamen die Beamten des Königs ins Haus.
At that moment, officials ordered by the king burst into the house.
Entonces llegaron a la casa los funcionarios del rey.
Les fonctionnaires du roi arrivèrent à la maison.
Então os oficiais do rei foram à casa.
Затем в дом пришли царские чиновники.
혹시 홍길동이 집에 숨어 있지 않은지 온 집을 샅샅이 뒤졌다.
Ich habe das ganze Haus durchsucht, um zu sehen, ob sich Hong Gil-dong im Haus versteckt hat.
I searched the whole house to make sure Hong Gil-dong wasn't hiding in the house.
Busqué por toda la casa para ver si Hong Gil-dong estaba escondido en la casa.
J'ai fouillé toute la maison pour voir si Hong Gil-dong s'y cachait.
Procurei em toda a casa para ver se Hong Gil-dong estava escondido.
Я обыскал весь дом, чтобы проверить, не прячется ли в нем Хон Гиль Дон.
마당으로 끌려 나온 홍 대감은 고개도 들지 못한 채 말했다.
Nachdem sie auf den Hof geschleppt worden war, sagte Hong Dagam, unfähig, aufzublicken.
After being dragged out into the yard, Hong Dagam said, unable to look up.
Tras ser arrastrado al patio, Hong Dagam dijo, incapaz de levantar la vista.
Après avoir été traîné dans la cour, Hong Dagam a dit, incapable de lever les yeux.
Depois de ter sido arrastado para o pátio, Hong Dagam disse, incapaz de olhar para cima.
После того как его вытащили во двор, Хун Дагам сказал, не поднимая глаз.
“집 나간 지 몇 해가 되도록 소식 하나 없었소.
"Ich habe seit Jahren nichts mehr von ihr gehört.
"I haven't heard from him in years.
"Hace años que no sé nada de ella.
"Je n'ai pas eu de nouvelles d'elle depuis des années.
"Há anos que não tenho notícias dela.
"Я не слышал о ней уже много лет.
나라에 큰 죄를 지은 아들 소식을 들을 때마다 하루도 편히 지낸 본 적이 없소.
Es vergeht kein Tag, an dem ich nicht von meinem Sohn höre, der sich gegen sein Land versündigt hat.
I have never been at ease for a day without hearing of my son, who has sinned against his country.
No he estado tranquilo ni un día sin oír hablar de mi hijo, que ha pecado contra su país.
Je n'ai jamais été tranquille un seul jour sans entendre parler de mon fils, qui a péché contre son pays.
Nunca estive tranquilo um dia sem ouvir falar do meu filho, que pecou contra o seu país.
Я и дня не могу спокойно провести, не услышав о своем сыне, который согрешил против своей страны.
자식을 제대로 가르치지 못한 이 아비 탓이 크니 차라리 내게 벌을 내리시오.”
Dieser Vater ist schuld, weil er seine Kinder nicht richtig erzogen hat, also bestrafe mich stattdessen".
I blame this father for not teaching his children properly, so punish me instead."
Este padre tiene la culpa por no enseñar bien a sus hijos, así que castígame a mí en su lugar".
C'est la faute de ce père qui n'enseigne pas correctement à ses enfants, alors punissez-moi à la place".
Este pai é o culpado por não ter ensinado bem os seus filhos, por isso castiga-me a mim".
Этот отец виноват в том, что не учит своих детей как следует, так что накажите меня".
“길동을 잡는 일은 제게 맡겨 주십시오.
"Überlassen Sie es mir, Gildong zu fangen.
"Leave it to me to catch Gildong.
"Déjame atrapar a Gildong.
"Laissez-moi le soin d'attraper Gildong.
"Deixem que seja eu a apanhar o Gildong.
"Предоставьте мне поймать Гилдонга.
제가 길동과 활빈당을 붙잡아 올 테니 병드신 아버지는 제발 놓아주십시오.”
Ich gehe und hole Gil-dong und Beng-bin-dang, und bitte lassen Sie meinen kranken Vater gehen."
I'll go get Gil Dong and Liang Bin Tang, and you can let my sick father go."
Iré a buscar a Gil-dong y Beng-bin-dang, y por favor deja ir a mi padre enfermo".
Je vais aller chercher Gil-dong et Beng-bin-dang, et s'il vous plaît, laissez partir mon père malade."
Eu vou buscar o Gil-dong e o Beng-bin-dang e, por favor, deixem o meu pai doente ir embora".
Я схожу за Гиль-доном и Бенг-бин-даном, и, пожалуйста, отпустите моего больного отца".
인형은 관원들에게 사정했다.
Die Puppe flehte die Beamten an.
The doll ejaculated to the officials.
La muñeca suplicó a los funcionarios.
La poupée a supplié les fonctionnaires.
A boneca implorou aos funcionários.
Кукла умоляла чиновников.
결국 길동 잡는 일을 인형에게 맡기고 관원들은 돌아갔다.
Schließlich überließen die Beamten der Marionette die Verantwortung für die Straßensperren und gingen nach Hause.
Eventually, the officials left the puppet in charge of the roadblocks and went home.
Al final, los funcionarios dejaron al títere a cargo de los controles de carretera y se fueron a casa.
Finalement, les fonctionnaires ont laissé la marionnette en charge des barrages routiers et sont rentrés chez eux.
Por fim, os funcionários deixaram o fantoche encarregado dos bloqueios de estrada e foram para casa.
В конце концов чиновники оставили марионетку во главе блокпостов и разошлись по домам.
사실 유 씨 부인의 아들인 인형과 길동은 어릴 적 함께 시간을 보낸 적이 거의 없었다.
Die Söhne von Frau Yu, Doll und Gil Dong, haben als Kinder kaum Zeit miteinander verbracht.
In fact, Mrs. Yu's sons, Doll and Gil Dong, rarely spent time together as children.
De hecho, los hijos de la señora Yu, Doll y Gil Dong, rara vez pasaban tiempo juntos de niños.
En fait, les fils de Mme Yu, Doll et Gil Dong, ont rarement passé du temps ensemble lorsqu'ils étaient enfants.
De facto, os filhos da Sra. Yu, Doll e Gil Dong, raramente passavam tempo juntos quando eram crianças.
На самом деле сыновья миссис Ю, Долл и Гил Донг, в детстве редко проводили время вместе.
서자인 길동과 본처의 아들인 인형은 신분이 달랐기 때문이다.
Der Grund dafür ist, dass Gil-dong, der Bastard, und Doll, der Sohn von Bonchae, einen unterschiedlichen Status hatten.
This is because Gil-dong, the bastard, and Doll, the son of Bonchae, had different statuses.
Esto se debe a que Gil-dong, el bastardo, y Doll, el hijo de Bonchae, tenían estatus diferentes.
En effet, Gil-dong, le bâtard, et Doll, le fils de Bonchae, avaient des statuts différents.
Isto deve-se ao facto de Gil-dong, o bastardo, e Doll, o filho de Bonchae, terem estatutos diferentes.
Это связано с тем, что Гиль-дон, бастард, и Долл, сын Бончэ, имели разный статус.
가문에 먹칠한 길동에 대한 원망과 미움으로 인형은 밤을 새우며 전국 곳곳에 붙일 글을 썼다.
Voller Groll und Hass auf Gil Dong, der die Familie in Verruf gebracht hatte, blieb die Puppe die ganze Nacht auf und schrieb Schilder, die sie im ganzen Land aufstellte.
Filled with resentment and hatred for Gil Dong, who had sullied the family name, the doll stayed up all night to write up signs to post around the country.
Llena de resentimiento y odio hacia Gil Dong, que había desprestigiado a la familia, la muñeca pasó la noche en vela escribiendo carteles para pegarlos por todo el país.
Remplie de ressentiment et de haine envers Gil Dong, qui avait jeté le discrédit sur la famille, la poupée resta éveillée toute la nuit pour écrire des pancartes à afficher dans tout le pays.
Cheia de ressentimento e ódio por Gil Dong, que tinha trazido descrédito à família, a boneca passou a noite acordada a escrever cartazes para afixar em todo o país.
Переполненная негодованием и ненавистью к Гиль Донгу, который опозорил семью, кукла не спала ночами, чтобы написать таблички и расклеить их по всей стране.
홍길동__ __보아라__.__
Siehe Hong Gil-dong.
See Hong Gil-dong.
Ver Hong Gil-dong.
Voir Hong Gil-dong.
Ver Hong Gil-dong.
См. Хон Гиль Дон.
길동아__,__ 너와__ __활빈당__ __도적__ __떼가__ __온__ __나라를__ __어지럽히고__ __다녀__ __임금님과__ __백성들의__ __근심이__ __끊이지__ __않으니__ __그__ __죄를__ __어찌하려느냐__?__
O Gildong, du und deine Schurkenbande stören das ganze Land, und der König und das Volk sind beunruhigt.
Gildong, you and your band of rogues are disturbing the whole country, and the king and the people are troubled; what can you do about it?
Oh Gildong, tú y tu banda de bribones perturbáis a todo el país, y el rey y el pueblo están turbados; ¿qué haremos contigo?
O Gildong, toi et ta bande de brigands, vous perturbez tout le pays, le roi et le peuple sont troublés, et que peux-tu y faire ?
Ó Gildong, tu e o teu bando de malfeitores estão a perturbar todo o país, e o rei e o povo estão preocupados; que havemos de fazer contigo?
О Гильдонг, ты и твоя шайка разбойников беспокоите всю страну, и король и народ в смятении; что же нам делать с тобой?
하루빨리__ __뉘우치고__ __돌아와__ __벌을__ __받아라__.__ 늙으신__ __아버지도__ __너를__ __걱정하시다__ __병을__ __얻어__ __곧__ __돌아가시게__ __생겼다__.__
Mein alter Vater macht sich auch Sorgen um dich, er ist krank und wird bald sterben.
Your old father is also worried about you, and he has fallen ill and will soon die.
Mi anciano padre también está preocupado por ti, ha caído enfermo y pronto morirá.
Mon vieux père s'inquiète aussi pour toi, il est tombé malade et va bientôt mourir.
O meu pai, já idoso, também está preocupado convosco, pois adoeceu e vai morrer em breve.
Мой престарелый отец тоже беспокоится о вас, он заболел и скоро умрет.
형__ __홍인형__ __씀
Hyung Hong schrieb
Hyung Hong wrote
Hyung Hong escribió
Hyung Hong a écrit
Hyung Hong escreveu
Хён Хонг пишет
이 글은 곧 전국 방방곡곡에 붙었고 며칠 지나지 않아 길동이 집으로 찾아왔다.
Die Nachricht verbreitete sich schnell, und innerhalb weniger Tage kam Gildong zu ihm nach Hause.
The post soon went viral, and within a few days, Gildong was at my doorstep.
El post pronto se hizo viral en todo el país y, en pocos días, Gildong acudió a su casa.
Le message est rapidement devenu viral et, quelques jours plus tard, Gildong est venu chez lui.
A publicação tornou-se viral em todo o país e, em poucos dias, Gildong foi a sua casa.
Пост вскоре стал вирусным по всей стране, и через несколько дней Гилдонг приехал к нему домой.
길동이 돌아왔다는 소리를 듣자 병석에 누워 있던 홍 대감도 오랜만에 몸을 일으켰다.
Als er hörte, dass Gil Dong zurückgekehrt war, stand Hong Dagam, der im Bett gelegen hatte, nach langer Zeit auf.
When he heard that Gil Dong had returned, Hong Dagam, who had been lying in bed, stood up after a long time.
Cuando oyó que Gil Dong había regresado, Hong Dagam, que había estado tumbado en la cama, se levantó después de mucho tiempo.
Lorsqu'il apprit le retour de Gil Dong, Hong Dagam, qui était couché dans son lit, se leva après un long moment.
Quando ouviu dizer que Gil Dong tinha regressado, Hong Dagam, que estava deitado na cama, levantou-se após um longo período de tempo.
Услышав, что Гиль Донг вернулся, Хонг Дагам, лежавший в постели, поднялся.
몇 년 만에 집에 돌아온 길동은 자신 때문에 병을 얻어 초췌해진 아버지를 보자 마음이 아팠다.
Als Gil-dong nach vielen Jahren nach Hause zurückkehrt, ist er untröstlich, seinen Vater zu sehen, der wegen ihm krank und entstellt ist.
When Gil-dong returns home after many years, he is heartbroken to see his father, who has become ill and disfigured because of him.
Cuando Gil-dong regresa a casa después de muchos años, se le rompe el corazón al ver a su padre, enfermo y desfigurado por su culpa.
Lorsque Gil-dong rentre chez lui après de nombreuses années, il a le cœur brisé en voyant son père, qui est tombé malade et s'est défiguré à cause de lui.
Quando Gil-dong regressa a casa depois de muitos anos, fica destroçado ao ver o pai, que ficou doente e desfigurado por sua causa.
Когда Гиль-дон возвращается домой через много лет, он с болью в сердце видит своего отца, который из-за него заболел и обезобразился.
인형은 길동이 집에 돌아왔다는 사실을 관청에 알렸다.
Die Puppe informierte die Behörden, dass Gil Dong nach Hause zurückgekehrt war.
The doll informed the authorities that Gil Dong had returned home.
La muñeca informó a las autoridades de que Gil Dong había vuelto a casa.
La poupée a informé les autorités que Gil Dong était rentré chez lui.
A boneca informou as autoridades de que Gil Dong tinha regressado a casa.
Кукла сообщила властям, что Гиль Дон вернулся домой.
날이 밝자 길동은 밧줄에 묶인 채 수레에 태워져 임금님이 계신 궁궐로 끌려가게 되었다.
Bei Tagesanbruch wurde Gildong an ein Seil gefesselt, in einen Wagen gesetzt und zum Palast des Königs gebracht.
At daybreak, Gildong was tied to a rope, placed in a cart, and taken to the king's palace.
Al amanecer, Gildong fue atado con una cuerda, colocado en un carro y llevado al palacio del rey.
À l'aube, Gildong est attaché à une corde, placé dans un chariot et emmené au palais du roi.
Ao nascer do dia, Gildong foi amarrado a uma corda, colocado numa carroça e levado para o palácio do rei.
На рассвете Гильдонга привязали к веревке, посадили в повозку и повезли в королевский дворец.
아들을 멀리서 지켜보던 춘섬은 담에 기대어 쉼 없이 눈물을 흘렸다.
Chunseom, die ihren Sohn aus der Ferne beobachtete, lehnte sich gegen die Wand und schluchzte unkontrolliert.
Watching her son from afar, Chunseom leaned against the wall and sobbed uncontrollably.
Observando a su hijo desde lejos, Chunseom se apoyó en la pared y sollozó incontrolablemente.
Regardant son fils de loin, Chunseom s'est appuyée contre le mur et a sangloté de manière incontrôlable.
Observando o filho de longe, Chunseom encostou-se à parede e soluçou incontrolavelmente.
Наблюдая за сыном издалека, Чунсом прислонилась к стене и безудержно зарыдала.
그런데 다음 날 전국에서 길동을 잡았다며 그 수레를 궁궐로 보내왔다.
Am nächsten Tag schickte das ganze Land einen Wagen zum Palast und berichtete, dass sie Gildong gefangen genommen hatten.
The next day, the whole country sent a cart to the palace claiming to have captured Gildong.
Al día siguiente, todo el país envió un carro al palacio, diciendo que habían capturado a Gildong.
Le lendemain, tout le pays envoya un chariot au palais, disant qu'ils avaient capturé Gildong.
No dia seguinte, todo o país enviou uma carroça para o palácio, dizendo que tinham capturado Gildong.
На следующий день вся страна прислала во дворец телегу с сообщением о том, что они захватили Гильдуна.
여덟 명의 길동이 궁궐에 도착하자 임금과 신하들은 기절할 뻔했다.
Der König und seine Höflinge fielen fast in Ohnmacht, als die acht Goldmänner im Palast ankamen.
The king and his courtiers nearly fainted when the eight Gilded Men arrived at the palace.
El rey y sus cortesanos casi se desmayan cuando los ocho Hombres Dorados llegan al palacio.
Le roi et ses courtisans ont failli s'évanouir lorsque les huit hommes dorés sont arrivés au palais.
O rei e os seus cortesãos quase desmaiaram quando os oito Homens-Dourados chegaram ao palácio.
Король и его придворные едва не упали в обморок, когда восемь позолоченных мужчин прибыли во дворец.
여덟 명의 길동은 쌍둥이처럼 똑같았다.
Die acht Gildongs waren identisch, wie Zwillinge.
The eight Gildongs were identical, like twins.
Los ocho Gildong eran idénticos, como gemelos.
Les huit Gildongs étaient identiques, comme des jumeaux.
Os oito Gildongs eram idênticos, como gémeos.
Восемь гилдонгов были идентичны, как близнецы.
“대체 누가 진짜 홍길동이냐?
"Wer zum Teufel ist der echte Hong Gil-dong?
"Who the hell is the real Hong Gil-dong?
"¿Quién demonios es el verdadero Hong Gil-dong?
"Qui est le vrai Hong Gil-dong ?
"Quem raio é o verdadeiro Hong Gil-dong?
"Кто, черт возьми, настоящий Хон Гиль Дон?
바른대로 말하라!”
Sag es richtig!"
Say it right!"
Dilo bien".
Dites-le bien !"
Diz bem!"
Говорите правильно!"
임금님이 엄한 표정으로 호통을 치자 여덟 명의 길동은 서로 자기가 진짜라며 우기기 시작했다.
Als der König ihnen einen strengen Blick zuwarf, fingen die acht an, sich zu streiten, dass sie echt seien.
When the king gave them a stern look, the eight began to argue among themselves that they were real.
Cuando el rey les dirigió una mirada severa, los ocho empezaron a discutir entre ellos que eran reales.
Lorsque le roi leur jeta un regard sévère, les huit commencèrent à affirmer entre eux qu'ils étaient réels.
Quando o rei lhes lançou um olhar severo, os oito começaram a discutir entre si que eram reais.
Когда король окинул их суровым взглядом, восемь человек стали утверждать, что они настоящие.
기가 막힌 임금님은 당장 홍정승을 불러오라고 명령했다.
Der verblüffte König befahl, Hong Zhengsheng sofort herbeizurufen.
The king, stunned, ordered that Hong Zhengseung be summoned immediately.
El rey, estupefacto, ordenó que Hong Zhengsheng fuera llamado de inmediato.
Le roi, étonné, ordonne de convoquer immédiatement Hong Zhengsheng.
O rei, espantado, ordenou que Hong Zhengsheng fosse convocado imediatamente.
Король, ошеломленный, приказал немедленно вызвать Хун Чжэншэна.
친아버지라면 누가 진짜인지 알 수 있을 것이라 생각했다.
Ich dachte, mein leiblicher Vater wüsste, wer echt ist.
I thought my biological father would know who was real.
Pensé que mi padre biológico sabría quién era real.
Je pensais que mon père biologique saurait qui est le vrai.
Pensei que o meu pai biológico saberia quem era real.
Я думал, что мой биологический отец знает, кто из них настоящий.
궁궐로 불려온 홍 정승은 정신을 차리고 길동을 하나하나 살펴보았다.
Hong Zhengsheng, der in den Palast gerufen wurde, kam wieder zu sich und untersuchte die Wege einen nach dem anderen.
Summoned to the palace, Hong Zhengsheng came to his senses and examined Guildong one by one.
Convocado al palacio, Hong Zhengsheng recobró el sentido y examinó los caminos uno por uno.
Convoqué au palais, Hong Zhengsheng reprend ses esprits et examine les chemins un par un.
Chamado ao palácio, Hong Zhengsheng recuperou os sentidos e examinou os caminhos um a um.
Призванный во дворец, Хун Чжэншэн пришел в себя и стал осматривать дорожки одну за другой.
길동이 태어났을 때 왼쪽 다리에 북두칠성 모양의 붉은 점 일곱 개가 있었다는 사실을 기억하고 다리를 확인해 보았다.
Als ich mich daran erinnerte, dass Gildong bei seiner Geburt sieben rote Punkte in Form des Großen Wagens auf seinem linken Bein hatte, untersuchte ich sein Bein.
Remembering that when Gildong was born, he had seven red dots in the shape of the Big Dipper on his left leg, I checked his leg.
Recordando que cuando nació Gildong tenía siete puntos rojos con la forma de la Osa Mayor en la pierna izquierda, le revisé la pierna.
Me souvenant qu'à sa naissance, Gildong avait sept points rouges en forme de Grande Ourse sur la jambe gauche, j'ai vérifié sa jambe.
Lembrando-me de que, quando Gildong nasceu, tinha sete pontos vermelhos com a forma da Ursa Maior na perna esquerda, verifiquei a perna dele.
Вспомнив, что когда Гилдонг родился, у него на левой ноге было семь красных точек в форме Большой Медведицы, я проверил его ногу.
그러나 모두 다리에 점이 있었고 진짜 아들을 찾아낼 마지막 희망까지 사라지자 홍 대감은 쓰러지고 말았다.
Aber sie haben alle Muttermale an den Beinen, und als seine letzte Hoffnung, seinen echten Sohn zu finden, dahin ist, bricht Hong zusammen.
But they all have moles on their legs, and with his last hope of finding his real son gone, Hong collapses.
Pero todos tienen lunares en las piernas y, al perder su última esperanza de encontrar a su verdadero hijo, Hong se derrumba.
Mais ils ont tous des grains de beauté sur les jambes, et son dernier espoir de retrouver son vrai fils ayant disparu, Hong s'effondre.
Mas todos eles têm toupeiras nas pernas e, sem a última esperança de encontrar o seu verdadeiro filho, Hong entra em colapso.
Но у всех у них на ногах родинки, и, потеряв последнюю надежду найти своего настоящего сына, Хонг падает духом.
길동들은 법에 따라 벌을 받아야 했다.
Die Straßenbewohner sollten nach dem Gesetz bestraft werden.
The thugs were to be punished according to the law.
Los callejeros debían ser castigados conforme a la ley.
Les gens de la rue devaient être punis conformément à la loi.
As pessoas da rua deviam ser punidas de acordo com a lei.
Уличные жители должны были понести наказание в соответствии с законом.
하지만 마지막으로 임금님께 자기 말을 들어 달라고 하나같이 울며 애원했다.
Doch schließlich weinte einer nach dem anderen und flehte den König an, ihn zu erhören.
But finally, one by one, they cried and begged the king to listen to them.
Pero finalmente, uno a uno, lloraron y suplicaron al rey que les escuchara.
Mais finalement, l'un après l'autre, ils ont pleuré et supplié le roi de les écouter.
Mas finalmente, um a um, choraram e imploraram ao rei que os ouvisse.
Но наконец, один за другим, они заплакали и умоляли короля выслушать их.
임금님은 화를 억누르고 일단 길동들의 이야기를 듣기로 했다.
Der König unterdrückte seinen Zorn und beschloss, den Erzählungen der Gildenmitglieder zuzuhören.
The king suppressed his anger and decided to listen to the tales of the guild members first.
El rey reprimió su ira y decidió escuchar los relatos de los miembros del gremio.
Le roi réprime sa colère et décide d'écouter les récits des guildes.
O rei reprimiu a sua cólera e decidiu ouvir as histórias dos artesãos.
Король подавил свой гнев и решил послушать рассказы гильдейцев.
“전하, 저희는 여느 산적들과 다릅니다.
"Eure Majestät, wir sind nicht wie andere Banditen.
"Your Majesty, we are not like other bandits.
"Su Majestad, no somos como otros bandidos.
"Votre Majesté, nous ne sommes pas des bandits comme les autres.
"Vossa Majestade, nós não somos como os outros bandidos.
"Ваше Величество, мы не похожи на других разбойников.
활빈당이라는 이름으로 뭉친 뒤 가난한 백성들의 재물은 절대 빼앗지 않았습니다.
Sie schlossen sich unter dem Namen "Partei der aktiven Armen" zusammen und nahmen nie etwas von den Armen.
They banded together under the name of the Active Poor Party and never took anything from the poor.
Se agruparon bajo el nombre de Partido Pobre Activo y nunca tomaron nada de los pobres.
Ils se sont regroupés sous le nom de Parti des pauvres actifs et n'ont jamais rien pris aux pauvres.
Reuniram-se sob o nome de Partido dos Pobres Activos e nunca tiraram nada aos pobres.
Они объединились под названием "Активная партия бедных" и никогда ничего не брали у бедняков.
오직 착한 백성들을 괴롭히는 관리들의 재물만 훔쳤습니다.
Er hat nur die Reichtümer von Beamten gestohlen, die das gute Volk schikaniert haben.
They only stole the riches of officials who harassed the good people.
Sólo robaba las riquezas de los funcionarios que acosaban a la gente de bien.
Il n'a fait que voler les richesses des fonctionnaires qui harcelaient le bon peuple.
Roubou apenas as riquezas dos funcionários que perseguiam as pessoas de bem.
Он лишь похищал богатства чиновников, которые притесняли добрых людей.
그리고 그 재물로 가난한 백성들을 도왔습니다.
Und mit diesem Reichtum half er den Armen.
And with that wealth, he helped the poor.
Y con esa riqueza, ayudó a los pobres.
Et avec cette richesse, il a aidé les pauvres.
E com essa riqueza, ajudava os pobres.
И с помощью этого богатства он помогал бедным.
진짜 도둑은 저희가 아니라 저기 있는 전하의 신하들입니다.”
Die wahren Diebe sind nicht wir, sondern die Untertanen Seiner Majestät dort drüben".
The real thieves are not us, but His Majesty's subjects over there."
Los verdaderos ladrones no somos nosotros, sino los súbditos de Su Majestad que están allí".
Les vrais voleurs ne sont pas nous, mais les sujets de Sa Majesté là-bas".
Os verdadeiros ladrões não somos nós, mas os súbditos de Sua Majestade que estão ali".
Настоящие воры - не мы, а вон те подданные Его Величества".
임금은 길동의 말에 고개를 끄덕였고 신하들은 입도 뻥긋 못하고 고개를 푹 숙였다.
Der König nickte bei Gil Dongs Worten, und seine Untertanen neigten schweigend den Kopf.
The king nodded at Gil Dong's words, and his subjects bowed their heads in silence.
El rey asintió a las palabras de Gil Dong, y sus súbditos inclinaron la cabeza en silencio.
Le roi acquiesça aux paroles de Gil Dong, et ses sujets inclinèrent la tête en silence.
O rei acenou com a cabeça perante as palavras de Gil Dong e os seus súbditos baixaram a cabeça em silêncio.
Король кивнул в ответ на слова Гиль Дуна, а его подданные молча склонили головы.
임금도 할 말을 잃고 잠시 생각에 잠겼다.
Der König war sprachlos und dachte einen Moment lang nach.
King was speechless and thought for a moment.
El rey se quedó mudo y pensó un momento.
Le roi reste sans voix et réfléchit un instant.
O rei ficou sem palavras e pensou por um momento.
Король потерял дар речи и на мгновение задумался.
말을 마친 길동들은 임금님께 넙죽 절을 하고 몸을 일으켰다.
Als sie geendet hatten, verbeugten sich die Männer tief vor dem König und erhoben sich.
When they had finished speaking, the men bowed low to the king and rose to their feet.
Cuando terminaron de hablar, los hombres se inclinaron ante el rey y se pusieron en pie.
Lorsqu'ils eurent fini de parler, les hommes dorés s'inclinèrent devant le roi et se levèrent.
Quando acabaram de falar, os homens fizeram uma vénia ao rei e levantaram-se.
Закончив говорить, мужчины низко поклонились королю и поднялись на ноги.
그 순간 갑자기 펑 하는 소리와 함께 연기가 솟았다.
In diesem Moment gab es einen plötzlichen Knall und eine Rauchwolke.
At that moment, there was a sudden pop and a puff of smoke.
En ese momento, se oyó un estallido repentino y una bocanada de humo.
À ce moment-là, il y a eu un bruit sec et une bouffée de fumée.
Nesse momento, ouviu-se um estalido repentino e uma nuvem de fumo.
В этот момент раздался резкий хлопок и повалил дым.
연기가 걷히자 여러 길동들이 절을 했던 자리에 일곱 개의 지푸라기 허수아비가 누워 있었다.
Als sich der Rauch verzogen hatte, lagen sieben Strohvogelscheuchen an der Stelle, an der sich die verschiedenen Pfadfinder verbeugt hatten.
When the smoke cleared, seven straw scarecrows lay where the men had bowed.
Cuando el humo se disipó, siete espantapájaros de paja yacían en el lugar donde se habían inclinado los diversos exploradores.
Lorsque la fumée s'est dissipée, sept épouvantails de paille gisaient à l'endroit où les différents éclaireurs s'étaient inclinés.
Quando o fumo se dissipou, sete espantalhos de palha jaziam no local onde os vários desbravadores se tinham curvado.
Когда дым рассеялся, на том месте, где склонились различные следопыты, лежали семь соломенных чучел.
임금과 신하들이 어리둥절한 사이 궁궐 지붕 위로 진짜 길동이 구름 위에 올라타고 멀리 사라져 갔다.
Während der König und seine Höflinge fassungslos zusahen, ritt der echte Gildong auf einer Wolke über das Dach des Palastes und verschwand in der Ferne.
As the king and his courtiers watched in bewilderment, the real Gilded Tiger rode on a cloud over the palace roof and disappeared into the distance.
Mientras el rey y sus cortesanos observaban perplejos, el verdadero Gildong cabalgó sobre una nube por encima del tejado del palacio y desapareció en la distancia.
Alors que le roi et ses courtisans observent la scène avec stupéfaction, le vrai Gildong chevauche un nuage au-dessus du toit du palais et disparaît au loin.
Enquanto o rei e os seus cortesãos observavam perplexos, o verdadeiro Gildong cavalgou numa nuvem sobre o telhado do palácio e desapareceu ao longe.
Пока король и его придворные с недоумением наблюдали за происходящим, настоящий Гильдонг пронесся на облаке над крышей дворца и исчез вдали.
길동에게 속은 것을 안 임금님과 신하들은 불같이 화를 냈다.
Der König und seine Höflinge waren wütend, als sie merkten, dass sie von Gildong hereingelegt worden waren.
The king and his subjects were furious when they realized they had been tricked by Guildong.
El rey y sus cortesanos se enfurecieron cuando se dieron cuenta de que habían sido engañados por Gildong.
Le roi et ses courtisans sont furieux lorsqu'ils réalisent qu'ils ont été dupés par Gildong.
O rei e os seus cortesãos ficaram furiosos quando se aperceberam que tinham sido enganados por Gildong.
Король и его придворные пришли в ярость, когда поняли, что их обманул Гильдонг.
다음 날 임금이 계시는 궁궐 근처에 길동이 남긴 글이 붙었다.
Am nächsten Tag wurde eine Notiz von Gil Dong in der Nähe des Königspalastes angeschlagen.
The next day, a note from Gil Dong was posted near the king's palace.
Al día siguiente, una nota de Gil Dong fue fijada cerca del palacio del rey.
Le lendemain, une note de Gil Dong est affichée près du palais du roi.
No dia seguinte, um bilhete de Gil Dong foi afixado perto do palácio do rei.
На следующий день возле королевского дворца появилась записка от Гиль Донга.
저의__ __소원은__ __이__ __나라의__ __병조__ __판서가__ __되는__ __것입니다__.__ 임금께서__ __저에게__ __그__ __자리를__ __주신다면__ __나라를__ __위해__ __열심히__ __일할__ __것입니다__.__
Mein Wunsch ist es, Militärrichter für dieses Land zu werden, und wenn der König mir das Amt gibt, werde ich hart für das Land arbeiten.
My wish is to become a military judge of this country, and if the king gives me the position, I will work hard for the country.
Mi deseo es llegar a ser juez militar de este país, y si el rey me da el puesto, trabajaré duro por el país.
Mon souhait est de devenir juge militaire pour ce pays, et si le roi me donne ce poste, je travaillerai dur pour le pays.
O meu desejo é tornar-me um juiz militar deste país e, se o rei me der o cargo, trabalharei arduamente para o país.
Я хочу стать военным судьей этой страны, и если король даст мне эту должность, я буду усердно работать на благо страны.
활빈당__ __홍길동__ __드림
Hong Gil-dong Traum
Hong Gil-dong Dream
Sueño de Hong Gil-dong
Hong Gil-dong Dream
Sonho de Hong Gil-dong
Сон Хон Гиль-дона
글 앞에 몰려든 사람들은 길동에게 병조 판서를 내려야 한다는 쪽과 말도 안 된다는 쪽으로 나뉘어 한바탕 싸움을 벌였다.
Die Menschen, die sich vor dem Posten versammelten, waren in zwei Lager geteilt: diejenigen, die der Meinung waren, dass Gil-dong zum Tode verurteilt werden sollte, und diejenigen, die dies für lächerlich hielten.
The people who gathered in front of the post were divided into two camps: those who believed that Gil-dong should be given a life sentence and those who thought it was ridiculous.
Las personas que se reunieron frente al puesto se dividieron en dos bandos: los que creían que Gil-dong debía ser condenado a muerte y los que pensaban que era ridículo.
Les personnes qui se sont rassemblées devant le poste étaient divisées en deux camps : ceux qui pensaient que Gil-dong devait être condamné à mort et ceux qui pensaient que c'était ridicule.
As pessoas que se juntaram em frente ao posto dividiram-se em dois campos: os que acreditavam que Gil-dong devia ser condenado à morte e os que achavam que isso era ridículo.
Люди, собравшиеся перед постом, разделились на два лагеря: тех, кто считал, что Гиль-дон должен быть приговорен к смерти, и тех, кто считал это нелепым.
고민에 빠진 임금님은 신하들을 불러 모았다.
Der König war beunruhigt und rief seine Untertanen zusammen.
Troubled, the king called his subjects together.
Preocupado, el rey convocó a sus súbditos.
Troublé, le roi réunit ses sujets.
Perturbado, o rei convocou os seus súbditos.
Озадаченный, король созвал своих подданных.
“그동안 내가 궁궐에서만 지내느라 백성들의 괴로움을 잘 몰랐던 것 같소.
"Vielleicht habe ich all die Jahre im Palast gelebt und das Leid der Menschen nicht wahrgenommen.
"Perhaps I've been living in the palace all these years and have been oblivious to the suffering of the people.
"Quizá he vivido en palacio todos estos años y he sido ajeno al sufrimiento de la gente.
"Peut-être que j'ai vécu dans le palais toutes ces années et que j'ai ignoré les souffrances du peuple.
"Talvez eu tenha vivido no palácio todos estes anos e não me tenha apercebido do sofrimento do povo.
"Возможно, все эти годы я жил во дворце и не замечал страданий народа.
홍길동이 그 재주를 잘 살린다면 비리 관리들을 몰아내고 백성들을 잘 도울 것 같소.
Wenn Hong Gil-dong sein Talent gut einsetzt, wird er in der Lage sein, korrupte Beamte zu vertreiben und dem Volk zu helfen.
If Hong Gil-dong uses his talent well, he will be able to drive out corrupt officials and help the people.
Si Hong Gil-dong utiliza bien su talento, podrá expulsar a los funcionarios corruptos y ayudar al pueblo.
Si Hong Gil-dong utilise bien son talent, il pourra chasser les fonctionnaires corrompus et aider le peuple.
Se Hong Gil-dong utilizar bem o seu talento, conseguirá expulsar os funcionários corruptos e ajudar o povo.
Если Хон Гиль Дон хорошо использует свой талант, он сможет изгнать коррумпированных чиновников и помочь народу.
지금 당장 홍길동에게 병조 판서 자리를 내릴 것이니 글을 붙이도록 하시오.”
Ich übertrage Hong Gil-dong jetzt das Amt des Adjudikators der Armee, damit er die Schrift aufsetzen kann."
I'm giving Hong Gil-dong the position of assistant judge right now, so you can put the writing up."
Le voy a dar a Hong Gil-dong el puesto de adjudicador del ejército ahora mismo, para que pueda poner la escritura".
Je confie à Hong Gil-dong le poste d'adjudicateur de l'armée pour l'instant, afin qu'il puisse mettre en place l'écriture."
Estou a dar a Hong Gil-dong o cargo de juiz do exército neste momento, para que ele possa escrever".
Я поручаю Хон Гиль-дону должность адъютанта армии, и он сможет заняться сочинительством".
임금님의 명령에 따라 병조 판서 자리를 주겠다는 글을 읽고 길동은 부하들과 함께 궁궐로 향했다.
Nachdem er den Befehl des Königs gelesen hatte, dass er eine Stelle als Richter des Byeongjo erhalten würde, begab sich Gildong mit seinen Männern zum Palast.
After reading the king's order that he would be given the position of judge of Byungjo, Gildong headed to the palace with his men.
Tras leer la orden del rey de que se le otorgara un puesto como juez del Byeongjo, Gildong se dirigió al palacio con sus hombres.
Après avoir lu l'ordre du roi selon lequel il serait nommé juge du Byeongjo, Gildong se rendit au palais avec ses hommes.
Depois de ler a ordem do rei de que lhe seria atribuído um cargo de juiz do Byeongjo, Gildong dirigiu-se ao palácio com os seus homens.
Прочитав приказ короля о том, что ему будет предоставлена должность судьи Бёнчжо, Гильдонг вместе со своими людьми отправился во дворец.
길동과 활빈당을 환영하는 사람들이 궁궐 주변으로 구름처럼 몰려들었다.
Die Menschen versammelten sich wie Wolken um den Palast, um Gildong und Bengbindang willkommen zu heißen.
People gathered like clouds around the palace to welcome Gildong and Liang Bindang.
La gente se reunió como nubes alrededor del palacio para dar la bienvenida a Gildong y Bengbindang.
Les gens se sont rassemblés comme des nuages autour du palais pour accueillir Gildong et Bengbindang.
As pessoas juntaram-se como nuvens à volta do palácio para dar as boas-vindas a Gildong e Bengbindang.
Люди, словно облака, собрались вокруг дворца, чтобы поприветствовать Гильдонга и Бенгбинданга.
죄인이 아니라 벼슬을 받기 위해 임금님을 만난 길동은 감사의 절을 올렸다.
Gildong, der dem König nicht als Verbrecher begegnete, sondern um eine Krone zu erhalten, verneigte sich in Dankbarkeit.
Gildong, who met the king not as a criminal but to receive a crown, bowed in gratitude.
Gildong, que se reunió con el rey no como criminal sino para recibir una corona, se inclinó en señal de gratitud.
Gildong, qui a rencontré le roi non pas en tant que criminel mais pour recevoir une couronne, s'est incliné en signe de gratitude.
Gildong, que se encontrou com o rei não como um criminoso mas para receber uma coroa, fez uma vénia em sinal de gratidão.
Гильдонг, который встретился с королем не как преступник, а чтобы получить корону, поклонился в знак благодарности.
“전하를 다시 뵙게 되어 저 또한 매우 기쁩니다.
"Es ist auch für mich eine große Freude, Eure Majestät wiederzusehen.
"It is a great pleasure for me, too, to see Your Highness again.
"Para mí también es un gran placer volver a ver a Su Majestad.
"C'est un grand plaisir pour moi aussi de revoir Votre Majesté.
"Também para mim é um grande prazer voltar a ver Vossa Majestade.
"Я тоже очень рад снова видеть Ваше Величество.
그러나 병조 판서 자리는 정중히 거절합니다.
Ich lehne jedoch den Posten des Ko-Lesers respektvoll ab.
However, I respectfully decline the position of co-reader.
Sin embargo, declino respetuosamente el cargo de juez adjunto.
Cependant, je décline respectueusement le poste de juge assistant.
No entanto, declino respeitosamente o cargo de juiz auxiliar.
Однако я с уважением отказываюсь от должности соредактора.
전하께서 저를 믿어 주시는 마음만으로도 감사합니다.
Ich bin dankbar, dass Sie Vertrauen in mich haben.
I'm grateful that you have faith in me.
Le agradezco que tenga fe en mí.
Je suis reconnaissant que vous ayez confiance en moi.
Estou grato por terem fé em mim.
Я благодарен, что вы верите в меня.
제가 전하께 벼슬을 청한 것은 저와 같은 서자도 차별 없이 벼슬에 나갈 길을 열어 달라는 뜻이었습니다.
Als ich Seine Majestät um die Ritterwürde bat, bat ich ihn, einem Bastard wie mir den Weg zum Hof ohne Diskriminierung zu öffnen.
When I asked His Majesty for a commission, I was asking him to open the way for bastards like me to enter the service without discrimination.
Cuando pedí a Su Majestad el título de caballero, le estaba pidiendo que abriera el camino para que un bastardo como yo pudiera entrar en la corte sin discriminación.
Lorsque j'ai demandé à Sa Majesté d'être fait chevalier, je lui demandais d'ouvrir la voie à un bâtard comme moi pour qu'il puisse entrer à la cour sans discrimination.
Quando pedi a Sua Majestade um título de cavaleiro, estava a pedir-lhe que abrisse o caminho para que um bastardo como eu pudesse entrar na corte sem discriminação.
Когда я просил Его Величество о рыцарском звании, я просил его открыть дорогу такому ублюдку, как я, ко двору без дискриминации.
뛰어난 학문과 덕을 갖추고도 서자라는 신분 때문에 벼슬길에 나서지 못하는 자들이 많습니다.
Es gibt viele Menschen mit großer Gelehrsamkeit und Tugendhaftigkeit, die aufgrund ihres Status als Bastarde nicht in die Akademie eintreten können.
There are many people with great learning and virtue who are unable to enter the academy because of their status as bastards.
Hay muchas personas con gran erudición y virtud que no pueden entrar en la academia por su condición de bastardos.
Il y a beaucoup de gens très instruits et vertueux qui ne peuvent pas entrer à l'académie parce qu'ils sont des bâtards.
Há muitas pessoas com grande erudição e virtude que não conseguem entrar na academia devido ao seu estatuto de bastardos.
Есть много людей, обладающих большой образованностью и добродетелью, которые не могут поступить в академию из-за своего статуса бастарда.
부디 서자를 차별하는 악법을 고쳐 주십시오.”
Bitte ändern Sie die Gesetze, die Bibliophile diskriminieren".
Please fix the laws that discriminate against bibliophiles."
Por favor, arreglen las leyes que discriminan a los bibliófilos".
S'il vous plaît, corrigez les lois qui discriminent les bibliophiles".
Por favor, corrijam as leis que discriminam os bibliófilos".
Пожалуйста, исправьте законы, дискриминирующие библиофилов".
임금님은 길동의 말에 고개를 끄덕였다.
Der König nickte auf Gil Dongs Worte hin.
The king nodded at Gil Dong's words.
El rey asintió a las palabras de Gil Dong.
Le roi acquiesça aux paroles de Gil Dong.
O rei acenou com a cabeça ao ouvir as palavras de Gil Dong.
Король кивнул в ответ на слова Гиль Дуна.
“저는 이제 멀리 떠납니다.
"Ich ziehe jetzt weg.
"I'm moving away now.
"Me voy a mudar ahora.
"Je déménage maintenant.
"Vou-me embora agora.
"Я уезжаю.
부디 간신들을 멀리하시고 백성들의 어려움을 살피는 어진 임금님이 되시옵소서.”
Mögest du ein weiser König sein, der sich von den Halbgöttern fernhält und sich um die Belange des Volkes kümmert."
May you be a wise king who keeps away from the demigods and considers the plight of his people."
Que seas un rey sabio que se mantenga alejado de los semidioses y vele por la situación del pueblo".
Puisses-tu être un roi sage qui se tienne à l'écart des demi-dieux et qui s'occupe du sort du peuple."
Que sejas um rei sábio que se afaste dos semideuses e cuide da situação do povo".
Пусть ты будешь мудрым царем, который держится подальше от полубогов и заботится о судьбе народа".
하늘에서 오색찬란한 구름이 내려와 궁궐을 가득 덮었다.
Bunte Wolken zogen vom Himmel herab und bedeckten den Palast.
Colorful clouds descended from the sky and covered the palace.
Nubes de colores descendieron del cielo y cubrieron el palacio.
Des nuages colorés descendent du ciel et recouvrent le palais.
Nuvens coloridas desceram do céu e cobriram o palácio.
Разноцветные облака спустились с неба и накрыли дворец.
길동은 구름 위에 사뿐히 올라탔다.
Guildong ritt hoch in den Wolken.
Guildong rode high in the clouds.
Guildong cabalgaba en lo alto de las nubes.
Guildong chevauchait haut dans les nuages.
Guildong cavalgava no alto das nuvens.
Гильдонг скакал высоко в облаках.
임금님을 향해 다시 한번 절을 한 길동은 곧 하늘로 사라져 버렸다.
Gil Dong verbeugte sich noch einmal vor dem König und verschwand bald darauf im Himmel.
Bowing once more to the king, Gil Dong soon disappeared into the sky.
Inclinándose una vez más ante el rey, Gil Dong pronto desapareció en el cielo.
S'inclinant une fois de plus devant le roi, Gil Dong disparut bientôt dans le ciel.
Curvando-se uma vez mais perante o rei, Gil Dong desapareceu rapidamente no céu.
Еще раз поклонившись королю, Гил Донг вскоре исчез в небе.