×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

4. 춘향전 (The Story of Chunhyang), 5 장 춘향, 감옥에 갇히다

5 장 춘향, 감옥에 갇히다

춘향이 칼을 차고 나오자 월매가 정신없이 들어와 딸의 목을 안고 울었어요.

“애고, 이게 웬일이오! 내 딸이 무슨 죄를 지었기에 이렇게 칼을 차야 하오. 아이고, 기생 딸로 태어난 게 잘못이지. 춘향아, 정신 차려라. 정신 차려!”

춘향이 감옥에 들어가니 부서진 창문으로 찬바람이 들어오고 벌어진 벽 사이로 벌레가 기어 다녔어요. 월매와 향단은 집으로 돌아가고 혼자가 된 춘향은 신세가 서러워 눈물만 흘렸어요.

“내가 무슨 죄를 지었지? 나라의 쌀을 훔쳐 먹은 것도 아닌데 매를 왜 맞으며, 사람을 죽인 것도 아닌데 목에 칼은 왜 차야 하지? 억울하고 서럽구나…….”

춘향은 울다가 겨우 잠이 들었어요. 밤이 깊어 비가 쏟아지는데 밤에 우는 새소리가 귀신 우는 소리 같아 깜짝 놀라 눈을 떴어요. 그때 마침 감옥 밖으로 한 점쟁이가 지나가고 있었어요.

지팡이를 짚고 가는 것을 보니 앞을 보지 못하는 것 같았어요.

“저기요.”

“거기 누구요?”

“춘향이에요.”

“춘향? 춘향이라면 남원에서 제일가는 미인 아닌가. 그런데 무슨 일로 나를 부르시는가?”

“무서운 꿈을 꿔서 꿈 풀이도 물어보고 우리 도련님이 언제 저를 찾을지 궁금하기도 해서요.”

점쟁이가 그 말을 듣고 점을 쳐 주었어요.

“전라도 남원에 사는 열녀 성춘향은 언제 감옥에서 나가며, 한양 사는 이몽룡은 언제 이곳에 도착합니까?”

점쟁이가 점을 다 치고 나서 점치는 통을 짤랑짤랑 흔들었어요.

“허허 좋다 좋아. 한양 간 서방님이 한 달 안에 내려와 평생의 한을 풀겠네.”

그 말을 들은 춘향의 목소리가 조금 밝아졌어요.

“그렇게 되면 얼마나 좋겠어요.”

“아니, 그렇게 될 것이니 조금만 참으시오.”

점쟁이가 이리 말을 하고 있는데 어디선가 까마귀가 날아와 까옥까옥 하고 울었어요. 느낌이 좋지 않아 춘향이가 손을 휘휘 저으며 까마귀를 날려 보냈어요.

“까마귀야, 네가 나를 잡으려고 온 것이구나!”

“아니! 까마귀가 우는 것은 평생의 한을 풀 일이 생긴다는 뜻이니 너무 걱정하지 말게.”

그제야 춘향은 한숨을 쉬며 걱정을 덜었어요.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

5 장 춘향, 감옥에 갇히다 Kapitel 5 Chun Hyang, Gefangener Chapter 5 Chunhyang, Imprisoned Capítulo 5 Chun Hyang, Encarcelado Chapitre 5 Chun Hyang, emprisonné Capítulo 5 Chun Hyang, preso Глава 5 Чун Хян, заключенный в тюрьму Розділ 5 Чун Хян, ув'язнений 第5章 春香被囚禁

춘향이 칼을 차고 나오자 월매가 정신없이 들어와 딸의 목을 안고 울었어요. Als Chun-Hyang mit dem Messer hinausgeht, rennt Weol-Mae verzweifelt hinein und fällt ihrer Tochter weinend um den Hals. As Chun-Hyang walked out with the knife, Weol-Mae frantically ran in and hugged her daughter's neck and cried. Mientras Chun-Hyang sale con el cuchillo, Weol-Mae corre frenéticamente y abraza a su hija por el cuello, llorando. Alors que Chun-Hyang sort avec le couteau, Weol-Mae arrive en courant et serre sa fille autour du cou en pleurant. Quando Chun-Hyang sai com a faca, Weol-Mae corre freneticamente e abraça a filha à volta do pescoço, chorando. Когда Чун Хян уходит с ножом, к нему подбегает Уль Мэ и с плачем обнимает дочь за шею.

“애고, 이게 웬일이오! "Oh, mein Gott! "Oh, my God! "¡Oh, Dios mío! "Oh, mon Dieu ! "Oh, meu Deus! "О, Боже! 내 딸이 무슨 죄를 지었기에 이렇게 칼을 차야 하오. Für welche Sünde, die meine Tochter begangen hat, muss ich sie mit dem Schwert hinrichten? For what sin has my daughter committed, I must put her to the sword. Por qué pecado ha cometido mi hija, debo pasarla a cuchillo. Pour quel péché ma fille a-t-elle commis, je dois la passer au fil de l'épée. Por que pecado cometeu a minha filha, tenho de a matar à espada? За какой грех, совершенный моей дочерью, я должен предать ее мечу. 아이고, 기생 딸로 태어난 게 잘못이지. Oh, es ist meine Schuld, dass ich als Schmarotzertochter geboren wurde. Oh, it's my fault for being born a parasitic daughter. Oh, es mi culpa por haber nacido hija parásita. Oh, c'est de ma faute si je suis née fille parasite. Oh, a culpa é minha por ter nascido uma filha parasita. Это я виновата в том, что родилась дочерью-паразитом. 춘향아, 정신 차려라. Chunhyang, wach auf. Chunhyang, wake up. Chunhyang, despierta. Chunhyang, réveille-toi. Chunhyang, acorda. Чхунхян, проснись. 정신 차려!” Wachen Sie auf!" Wake up!" ¡Despierta!" Réveille-toi !" Acorda!" Проснись!"

춘향이 감옥에 들어가니 부서진 창문으로 찬바람이 들어오고 벌어진 벽 사이로 벌레가 기어 다녔어요. Als Chun-Hyang das Gefängnis betritt, weht ein kalter Wind durch die zerbrochenen Fenster und Käfer krabbeln durch die klaffenden Wände. When Chunhyang enters the prison, a cold wind blows in through the broken windows and bugs crawl through the gaping walls. Cuando Chun-Hyang entra en la prisión, un viento frío sopla a través de las ventanas rotas y los insectos se arrastran por las paredes abiertas. Lorsque Chun-Hyang entre dans la prison, un vent froid souffle à travers les fenêtres brisées et des insectes rampent à travers les murs béants. Quando Chun-Hyang entra na prisão, um vento frio sopra através das janelas partidas e insectos rastejam através das paredes abertas. Когда Чун Хян входит в тюрьму, через разбитые окна дует холодный ветер, а по стенам ползают жуки. 월매와 향단은 집으로 돌아가고 혼자가 된 춘향은 신세가 서러워 눈물만 흘렸어요. Wol-Mae und Hyang-Dan kehren nach Hause zurück und lassen Chun-Hyang allein und weinend zurück. Wol-mae and Hyang-dan go home, and Chun-hyang, alone, cries because she's in debt. Wol-Mae y Hyang-Dan regresan a casa, dejando a Chun-Hyang sola y llorando. Wol-Mae et Hyang-Dan rentrent chez eux, laissant Chun-Hyang seule et en larmes. Wol-Mae e Hyang-Dan regressam a casa, deixando Chun-Hyang sozinha e a chorar. Воль-Мэ и Хян-Дан возвращаются домой, оставляя Чун-Хяна одного и в слезах.

“내가 무슨 죄를 지었지? "Was habe ich getan? "What have I done? "¿Qué he hecho? "Qu'est-ce que j'ai fait ? "O que é que eu fiz? "Что я наделал? 나라의 쌀을 훔쳐 먹은 것도 아닌데 매를 왜 맞으며, 사람을 죽인 것도 아닌데 목에 칼은 왜 차야 하지? Warum sollte ich mit einem Falken geschlagen werden, wenn ich den Reis des Landes nicht gestohlen und gegessen habe, und warum sollte ich ein Schwert um den Hals tragen, wenn ich niemanden getötet habe? Why should I be beaten with a hawk when I didn't steal and eat the country's rice, and why should I have a sword around my neck when I didn't kill anyone? ¿Por qué me van a pegar con un halcón si no he robado ni me he comido el arroz del país, y por qué me van a colgar una espada al cuello si no he matado a nadie? Pourquoi devrais-je être battu avec un faucon alors que je n'ai pas volé et mangé le riz du pays, et pourquoi devrais-je avoir une épée autour du cou alors que je n'ai tué personne ? Por que razão hei-de ser espancado com um falcão, se não roubei nem comi o arroz do país, e por que razão hei-de ter uma espada ao pescoço, se não matei ninguém? Почему меня должны бить ястребом, если я не украл и не съел рис страны, и почему у меня на шее должен висеть меч, если я никого не убил? 억울하고 서럽구나…….” Ich bin frustriert und traurig......." I'm frustrated and sad......." Estoy frustrado y triste.......". Je suis frustré et triste.......". Estou frustrado e triste......." Я расстроен и опечален.......".

춘향은 울다가 겨우 잠이 들었어요. Chunhyang weinte und schlief schließlich ein. Chunhyang cried and finally fell asleep. Chunhyang lloró y finalmente se durmió. Chunhyang a pleuré et s'est finalement endormi. Chunhyang chorou e acabou por adormecer. Чхунхян плакал и наконец уснул. 밤이 깊어 비가 쏟아지는데 밤에 우는 새소리가 귀신 우는 소리 같아 깜짝 놀라 눈을 떴어요. Es ist spät in der Nacht und es regnet in Strömen, und ich wache mit einem Schreck auf und denke, dass die Vögel, die in der Nacht singen, Geister sind, die rufen. It's late at night and it's pouring with rain, and I wake up to the sound of a bird crying in the night, thinking it's a ghost crying. Es de noche y llueve a cántaros, y me despierto sobresaltada, pensando que los pájaros que cantan por la noche son fantasmas que lloran. Il est tard dans la nuit et il pleut à verse. Je me réveille en sursaut, pensant que les oiseaux qui chantent dans la nuit sont des fantômes qui pleurent. É tarde da noite e chove a cântaros, e eu acordo com um sobressalto, pensando que os pássaros que cantam na noite são fantasmas a chorar. Поздней ночью идет дождь, и я просыпаюсь от неожиданности, думая, что птицы, поющие в ночи, - это плач призраков. 그때 마침 감옥 밖으로 한 점쟁이가 지나가고 있었어요. In diesem Moment ging eine Wahrsagerin aus dem Gefängnis. At that moment, a fortune teller was walking by outside the prison. En ese momento, un adivino se paseaba por el exterior de la prisión. À ce moment-là, une diseuse de bonne aventure se promenait à l'extérieur de la prison. Naquele momento, uma cartomante caminhava à porta da prisão. В этот момент возле тюрьмы проходила гадалка.

지팡이를 짚고 가는 것을 보니 앞을 보지 못하는 것 같았어요. Ich sah ihn mit einem Stock gehen und dachte, er sei blind. I saw him walking with a cane, and I thought he was blind. Le vi caminando con un bastón y pensé que era ciego. Je l'ai vu marcher avec une canne et j'ai pensé qu'il était aveugle. Vi-o a andar com uma bengala e pensei que era cego. Я видел, как он ходит с тростью, и подумал, что он слепой.

“저기요.” "Entschuldigen Sie mich." "Excuse me." "Disculpe." "Excusez-moi". "Com licença." "Извините".

“거기 누구요?” "Wer ist da?" "Who's there?" "¿Quién está ahí?" "Qui est là ? "Quem é que está aí?" "Кто там?"

“춘향이에요.” "Chunhyang". "It's Chunhyang." "Chunhyang." "Chunhyang". "Chunhyang." "Чхунхян".

“춘향? "Chunhyang? "Chunhyang? ¿"Chunhyang"? "Chunhyang ? "Chunhyang? "Чхунхян? 춘향이라면 남원에서 제일가는 미인 아닌가. Chunhyang ist die schönste Frau in Namwon. Chunhyang is the most beautiful woman in Namwon. Chunhyang es la mujer más hermosa de Namwon. Chunhyang est la plus belle femme de Namwon. Chunhyang é a mulher mais bonita de Namwon. Чхунхян - самая красивая женщина в Намвоне. 그런데 무슨 일로 나를 부르시는가?” Aber wozu rufst du mich an?" But what is it that you are calling me about?" Pero, ¿para qué me llamas?" Mais pourquoi m'appelez-vous ?" Mas porque é que me chama?". Но для чего вы меня зовете?"

“무서운 꿈을 꿔서 꿈 풀이도 물어보고 우리 도련님이 언제 저를 찾을지 궁금하기도 해서요.” "Ich hatte unheimliche Träume, also habe ich nach Traumdeutungen gefragt und mich gefragt, wann mein Meister mich finden wird." "I've been having scary dreams, so I've been asking for dream interpretations and wondering when my master will find me." "He estado teniendo sueños espeluznantes, así que he estado pidiendo interpretaciones de los sueños y preguntándome cuándo me encontrará mi maestro". "J'ai fait des rêves effrayants, alors j'ai demandé des interprétations de mes rêves et je me suis demandé quand mon maître me trouverait. "Tenho tido sonhos assustadores, por isso tenho pedido interpretações de sonhos e pergunto-me quando é que o meu mestre me vai encontrar." "Мне снятся страшные сны, поэтому я спрашиваю толкования снов и думаю, когда же мой хозяин найдет меня".

점쟁이가 그 말을 듣고 점을 쳐 주었어요. Die Wahrsagerin hörte ihn und gab ihm eine Deutung. The fortune teller heard him and gave him a reading. La adivina le escuchó y le hizo una lectura. La voyante l'a entendu et lui a fait une lecture. A cartomante ouviu-o e fez-lhe uma leitura. Гадалка услышала его и прочла ему предсказание.

“전라도 남원에 사는 열녀 성춘향은 언제 감옥에서 나가며, 한양 사는 이몽룡은 언제 이곳에 도착합니까?” "Wann wird Sung Chun-hyang, ein junges Mädchen aus Namwon in der Provinz Jeolla, aus dem Gefängnis kommen, und wann wird Lee Mong-ryong aus Hanyang hierher kommen?" "When will Sung Chun-hyang, a teenage girl living in Namwon, Jeolla Province, get out of prison, and when will Lee Mong-ryong, who lives in Hanyang, arrive here?" "¿Cuándo saldrá de la cárcel Sung Chun-hyang, una adolescente que vive en Namwon, provincia de Jeolla, y cuándo llegará aquí Lee Mong-ryong, que vive en Hanyang?". "Quand Sung Chun-hyang, une adolescente vivant à Namwon, dans la province de Jeolla, sortira-t-elle de prison, et quand Lee Mong-ryong, qui vit à Hanyang, arrivera-t-il ici ? "Quando é que Sung Chun-hyang, uma adolescente que vive em Namwon, na província de Jeolla, sairá da prisão, e quando é que Lee Mong-ryong, que vive em Hanyang, chegará aqui?" "Когда выйдет из тюрьмы девочка-подросток Сон Чун Хян, живущая в Намвоне, провинция Чолла, и когда приедет Ли Мон Рён, живущий в Ханьяне?"

점쟁이가 점을 다 치고 나서 점치는 통을 짤랑짤랑 흔들었어요. Nachdem der Wahrsager seine Weissagung beendet hatte, rüttelte er am Fass. After the fortune teller finished his divination, he rattled the barrel. Cuando el adivino terminó su adivinación, hizo sonar el barril. Une fois que le diseur de bonne aventure a terminé sa divination, il fait tinter le tonneau. Quando o adivinho terminou a sua adivinhação, abanou o barril. После того как гадалка закончила свое гадание, она зазвенела бочкой.

“허허 좋다 좋아. "Ha ha, gut, gut. "Heh heh, good, good. "Je, je, bien, bien. "Heh heh, bien, bien. "Heh heh, bom, bom. "Хе-хе, хорошо, хорошо. 한양 간 서방님이 한 달 안에 내려와 평생의 한을 풀겠네.” Der Westmeister von Hanyang Gan wird in einem Monat hierher kommen, und ich werde die Rechnung auf Lebenszeit begleichen." The Hanyang Gan West will come down in a month, and I'll settle a lifelong score." El Maestro del Oeste de Hanyang Gan vendrá dentro de un mes y ajustaré cuentas de por vida". Le roi de l'Ouest de Hanyang Gan descendra dans un mois, et je lui réglerai son compte à vie." O Mestre do Oeste de Hanyang Gan virá cá dentro de um mês e eu acertarei as contas para sempre". Через месяц спустится Западный король Ханьян-гана, и я сведу счеты с жизнью".

그 말을 들은 춘향의 목소리가 조금 밝아졌어요. Als er das hörte, hellte sich Chunhyangs Stimme ein wenig auf. Chunhyang's voice brightened a bit when he heard that. Al oír eso, la voz de Chunhyang se iluminó un poco. En entendant cela, la voix de Chunhyang s'éclaircit un peu. Ao ouvir isto, a voz de Chunhyang animou-se um pouco. Услышав это, голос Чунхяна немного посветлел.

“그렇게 되면 얼마나 좋겠어요.” "Das wäre großartig." "That would be great." "Eso sería estupendo". "Ce serait génial". "Isso seria ótimo." "Это было бы здорово".

“아니, 그렇게 될 것이니 조금만 참으시오.” "Nein, das wird schon noch, haben Sie nur Geduld." "No, it will happen, just be patient." "No, sucederá, sólo ten paciencia". "Non, ça arrivera, il suffit d'être patient." "Não, vai acontecer, tem paciência". "Нет, это произойдет, просто наберитесь терпения".

점쟁이가 이리 말을 하고 있는데 어디선가 까마귀가 날아와 까옥까옥 하고 울었어요. Während die Wahrsagerin dies sagte, kam eine Krähe aus dem Nichts geflogen und krächzte. The fortune teller was saying this, and out of nowhere a crow flew in and cawed. Mientras la adivina decía esto, un cuervo salió volando de la nada y graznó. Pendant que la diseuse de bonne aventure disait cela, un corbeau est sorti de nulle part et a croassé. Enquanto a cartomante dizia isto, um corvo voou do nada e grasnou. Пока гадалка говорила это, из ниоткуда вылетела ворона и каркнула. 느낌이 좋지 않아 춘향이가 손을 휘휘 저으며 까마귀를 날려 보냈어요. Es fühlte sich nicht richtig an, also winkte Chun Hyang mit der Hand und ließ die Krähe fliegen. It didn't feel right, so Chun Hyang waved his hand and sent the crow flying. No me pareció bien, así que Chun Hyang agitó la mano y mandó al cuervo a volar. Chun Hyang fait alors un geste de la main et envoie le corbeau dans les airs. Não me pareceu bem, por isso Chun Hyang acenou com a mão e mandou o corvo a voar. Чун Хян взмахнул рукой и отправил ворона в полет.

“까마귀야, 네가 나를 잡으려고 온 것이구나!” "Raven, du bist gekommen, um mich zu holen!" "Raven, you have come to get me!" "¡Raven, has venido a buscarme!" "Raven, tu es venu me chercher !" "Raven, vieste buscar-me!" "Ворон, ты пришел за мной!"

“아니! "Nein! "No! "¡No! "Non ! "Não! "Нет! 까마귀가 우는 것은 평생의 한을 풀 일이 생긴다는 뜻이니 너무 걱정하지 말게.” Wenn die Krähe kräht, bedeutet das, dass du ein Leben lang Arbeit vor dir hast, also mach dir nicht zu viele Sorgen." When the crow crows, it means you're about to get your life's work done, so don't worry too much." Cuando el cuervo canta, significa que tienes toda una vida de trabajo por delante, así que no te preocupes demasiado". Lorsque le corbeau chante, cela signifie que vous avez toute une vie de travail devant vous, alors ne vous inquiétez pas trop". Quando o corvo cantar, significa que tens uma vida inteira de trabalho à tua frente, por isso não te preocupes demasiado". Когда ворон каркает, это значит, что у вас впереди целая жизнь, так что не волнуйтесь слишком сильно".

그제야 춘향은 한숨을 쉬며 걱정을 덜었어요. Chunhyang seufzte, von ihren Sorgen befreit. Chunhyang sighed, relieved. Chunhyang suspiró, aliviada de sus preocupaciones. Chunhyang soupire, soulagée de ses inquiétudes. Chunhyang suspirou, aliviada das suas preocupações. Чхунхян вздохнула, избавившись от беспокойства.