이동하,「시인과 농부」
继续,《诗人与农夫》
Lee Dong-ha, "The Poet and the Farmer"
이동하,「시인과 농부」중에서
From Lee Dong-ha, "The Poet and the Farmer"
여러 해 전에 타계하신 G선생님은 임종 두어 달 전부터 식음을 거의 놓으셨다고 했다.
several|years|ago|passed away|Mr G|deathbed|a couple of|months|before|food and drink|almost|had stopped|said
It is said that Mr. G, who passed away several years ago, had almost stopped eating and drinking a couple of months before his death.
그러고는 단지 술, 그것도 막걸리만 한두 모금씩 넘기는 걸로 버티셨다고 들었다.
and then|only|alcohol|that too|just makgeolli|one or two|sips|swallowing|with|he endured|heard
I heard that he only managed to endure by taking a sip or two of alcohol, specifically makgeolli.
평소에도 장작개비처럼 바짝 마르고 허리가 굽은 분이셨다.
even normally|like a twig|tightly|thin|waist|bent|person was
He was usually as thin as a twig and had a bent back.
대학 시절, 나는 두 학기에 걸쳐서 선생의 강의를 수강했다.
university|years|I|two|semesters|over|teacher's|lecture|attended
During my college years, I took the teacher's lectures over two semesters.
현대시 감상과 시 창작 과목이었다.
modern poetry|appreciation and|poetry|creation|subject was
It was a course on appreciating modern poetry and creating poetry.
선생은 시인이자 대단한 한학자이셨지만 정작 강의에서는 프랑스 상징파 시인들의 작품을 즐겨 소개하시었다.
teacher was|poet and|great|scholar but|actually|in the lecture|French|symbolist|poets'|works|often|introduced
Although the teacher was a poet and a great scholar of classical Korean literature, he often enjoyed introducing the works of French Symbolist poets in his lectures.
선생에게 시의 세계란 곧 상징의 숲이었는지 모른다.
to the teacher|of poetry|world|soon|of symbols|forest was|not know
To the teacher, the world of poetry was perhaps a forest of symbols.
깡마른 체구에 숱 적은 곱슬머리, 검은 빛이 도는 주름 많은 얼굴, 그리고 가느다란 눈, 세모난 턱 등 선생의 남다른 외모도 그러하지만, 그보다 선생의 강의야말로 남다른 데가 있었다.
skinny|in build|hair|sparse|curly hair|black|light|tinged|wrinkle|many|face|and|thin|eyes|triangular|chin|etc|teacher's|unique|appearance also|however|more than that|teacher's|lecture truly|unique|aspect|was
With a skinny frame, sparse curly hair, a wrinkled face with a dark hue, thin eyes, and a triangular chin, the teacher's unique appearance was notable, but even more remarkable was the teacher's lectures.
시에 대한 열정과 뭇 인간에 대한 연민 같은 것을 매양 넘치는 익살과 유머로 풀어내는 강의여서 100분짜리 수업 시간이 늘 짧게 느껴졌다.
to poetry|about|passion and|many|humans|about|compassion|like|thing|always|overflowing|humor and|with humor|expressing|lecture so|100-minute|class|time|always|short|felt
The lectures were filled with an overflowing passion for poetry and compassion for humanity, delivered with humor and wit, making the 100-minute class always feel too short.
그러니까 그 무렵 우리는 선생의 난해한 시보다도 훨씬 더 선생의 강의를 좋아했던 것이다.
so|that|time|we|teacher's|difficult|than poetry|much|more|teacher's|lecture|liked|would be
So, at that time, we liked the teacher's lectures much more than the teacher's difficult poetry.
선생 특유의 그 어조, 표정, 몸짓 등 40년 저쪽의 일인데도 여전히 생생하게 남아 있는 기억이 한두 가지가 아니다.
teacher|unique|that|tone|expression|gesture|etc|40 years|ago|event but still|still|vividly|remaining|existing|memory|one or two|things|not
The teacher's unique tone, expressions, gestures, and so on, are memories that remain vividly even after 40 years.
선생의 천의무봉한 시학 강의는 종종 엉뚱한 화제로 비화하기도 했다.
teacher's|unrestrained|poetics|lecture|often|unexpected|topic|turning into|did
The teacher's unrestrained lectures on poetics often veered off into unexpected topics.
예컨대 영화 <안개>도 그런 사례 중 하나다.
for example|movie|||such|case|among|one
For example, the movie <Fog> is one such case.
내가 배우 윤정희와 가수 정훈희를 알게 된 것도 선생 덕분이었다.
I|actress|Yoon Jung-hee and|singer|Jeong Hoon-hee|getting to know|became|also|teacher|thanks to
I also got to know actress Yoon Jeong-hee and singer Jeong Hoon-hee thanks to the teacher.
그 영화에 대해 선생은 이렇게 말했다.
the|movie|about|teacher|like this|said
The teacher said this about the movie.
“윤정희는 그 영화를 위해 배우가 된 것 같더라!”
Yoon Jung-hee|the|movie|for|actress|became|thing|seemed
"Yoon Jung-hee seemed to have become an actress for that movie!"
우리가 잘 알고 있듯이 배우 윤정희 씨는 그 후에도 많은 영화에 출연했고 또 각종 연기상을 두루 받았지만, 그러나 이보다 더한 찬사는 달리 없었으리라고 나는 생각한다.
we|well|know|as|actress|Yoon Jung-hee|ssi (Mr/Ms)|that|after|many|movies|appeared in|also|various|acting awards|widely|received but|however|than this|greater|praise|differently|would not have been|I|think
As we all know, actress Yoon Jung-hee appeared in many movies afterwards and received various acting awards, but I believe there was no greater praise than this.
무진의 안개 속에서 홀연히 나타난 신인배우 윤정희가 우리의 가슴 깊이 새겨진 순간이었다.
Mujin's|fog|in|suddenly|appeared|rookie actress|Yoon Jung-hee|our|heart|deep|engraved|moment
The moment when the newcomer actress Yoon Jung-hee suddenly appeared in the fog of Mujin was deeply engraved in our hearts.
한데 다음 순간, 우리는 일제히 폭소를 터뜨리고 말았다.
but|next|moment|we|in unison|burst of laughter|bursting|ended up
But the next moment, we all burst into laughter.
선생이 덧붙인 다음 대사 때문이었다.
the teacher|added|next|line|was because of
It was because of the next line the teacher added.
“배우, 좋지.
actor|good
"Actor, not bad.
나도 잘할 수 있을 거 같아.
I also|well|can|be|thing|seem
I think I can do well too."
겁 많은 좀도둑 같은 역 말이야…….”
fear|many|petty thief|like|station|talking about
Like a cowardly thief...
강의실이 옴팍 뒤집어졌는데도 선생은 별다른 표정 없이 엉거주춤 서서 호주머니를 뒤지더니 반쯤 타다 남은 담배꽁초를 꺼냈다.
classroom|completely|turned upside down but||no particular|expression|without|awkwardly|standing|pockets|searched and then|half|burned|remaining|cigarette butt|took out
Even though the classroom was completely turned upside down, the teacher stood awkwardly without any particular expression, rummaging through his pockets and pulled out a half-burned cigarette butt.
그러고는, 성냥 가진 사람 없나?
then|matches|having|person|not there
Then he seemed to ask, 'Is there anyone with matches?'
하는 듯이 꽁초 쥔 손을 조금 쳐들어 보였다.
doing|as if|butt|holding|hand|a little|raised|showed
raising the hand that held the cigarette butt a little.
선생의 습관 중 하나였다.
the teacher's|habit|among|was one
It was one of the teacher's habits.
담배는 꽁초까지도 착실하게 챙겨두는 분이 어째서 불은 늘 안 갖고 계시는지, 나로서는 지금도 그 점이 선생의 시만큼이나 불가해하다.
the cigarette|even the butt|diligently|keeping|person|why|fire|always|not|having|being|for me|even now|that|point|the teacher's|as much as|is incomprehensible
I still find it as incomprehensible as the teacher's poetry that someone who meticulously collects even cigarette butts never seems to have a lighter.
앞자리에서 불을 빌린 선생은 맛나게, 알뜰하게, 담배를 피우셨다.
in front|fire|borrowed||deliciously|frugally|cigarette|smoked
The teacher, who borrowed a lighter from the front seat, smoked his cigarette deliciously and frugally.
웃음의 돌풍이 아주 잠잠해질 때까지.
of laughter|whirlwind|very|quieting down|until
Until the gust of laughter completely subsided.
(……)
(……)
언젠가 선생은 또 이런 말도 했다.
someday|the teacher|again|such|words|said
One day, the teacher said something like this.
“먼 훗날, 자네들 중에서 말이네, 노벨문학상 수상자가 나올 수도 있지.
far|future|you all|among|I mean|Nobel Literature Prize|winner|coming out|possibility|isn't it
"In the distant future, among you all, there might be a Nobel Prize winner in Literature."
혹, 안 그런가?
perhaps|not|is that so
Or maybe not?
혹…… 그러면, 나라에서 커다란 잔치를 베풀겠지, 아마.
perhaps|then|the country|large|feast|will hold|probably
Well... then, the country will probably hold a grand feast.
그래서 내 미리 말해두는 바인데, 잊지 말고 그 축하연에 나도 꼭 초청해 주게나.
so|I|in advance|telling|thing|not forget|but|that|celebration|me too|surely|invite|please
So I want to say in advance, don't forget to invite me to that celebration.
내로라하는 신사숙녀들이 구름처럼 몰려들 거야.
prominent|gentlemen and ladies|like clouds|flocking|will
The finest gentlemen and ladies will flock like clouds.
아무렴!
of course
Of course!
그럼 난 그 말석에 끼어서 옆 사람에게 이렇게 소곤거리겠네.
then|I|that|backseat|squeezing in|next|to the person|like this|would whisper
Then I would whisper to the person next to me, 'I once taught that main character... Oh, what a heartwarming moment it must be!'
저기 저 주인공을 한때 내가 가르쳤다오…… 오, 얼마나 가슴 벅찬 순간이겠는가!”
over there|that|protagonist|once|I|taught|oh|how|heart|overwhelming|moment must be
The teacher often enlightened us about many things regarding life and literature in such a manner.
선생은 일쑤 그런 투로 인생과 문학에 대해 참 많은 것들을 일깨워 주셨다.
the teacher|always|such|manner|about life|literature|about|really|many|things|awakening|gave
A certain student who accompanied the teacher during his last days testified about his appearance like this.
그 선생의 마지막 날들을 곁에서 모신 어느 후학은 스승의 모습을 이렇게 증언했다.
that|teacher's|last|days|by|serving|a certain|student|teacher's|figure|like this|testified
A later student who spent the last days of his life by his side testified to his teacher's appearance.
선생은 여러 달째 곡기를 끊은 채 이따금 막걸리만 한 모금씩 넘기셨다고.
the teacher|several|months|food|stopped|in a state|occasionally|only makgeolli|one|sip by sip|said to have swallowed
The teacher had been fasting for several months, only occasionally sipping a bit of makgeolli.
막걸리 한 모금 마시고 두보 시 한 구절 읽고, 그리고 잠시 눈물짓고…… 다시 막걸리 한 모금, 두보 한 구절, 그리고 눈물 조금……
makgeolli|one|sip|after drinking|Du Fu|poem|one|verse|after reading|and|for a moment|tearing up|again|makgeolli|one|sip|Du Fu|one|verse|and|tears|a little
After taking a sip of makgeolli, he would read a line of Du Fu's poetry, then shed a few tears... then another sip of makgeolli, another line of Du Fu, and a few more tears...
(……)
(……)
생의 끝자락에서 맞닥뜨린 저 도저한 허무 앞에 우리는 어떻게 맞설 것인가?
life|at the end|confronted|that|overwhelming|emptiness|in front of|we|how|confront|should
How shall we confront the overwhelming emptiness that we face at the end of life?
시인은 인간의 근원적 비극을 노래함으로써, 농부는 잡초 무성한 땅에 씨를 뿌리고 가꿈으로써 그것을 극복한다.
the poet|human|fundamental|tragedy|by singing|the farmer|weeds|overgrown|in the ground|seeds|sowing|by nurturing|it|overcomes
The poet sings of the fundamental tragedy of humanity, while the farmer overcomes it by sowing seeds in the weedy land and nurturing them.
농부에게 파종은 미래의 기약이면서 강력한 자기 존재 증명인 것이다.
for the farmer|sowing|future|promise and|powerful|self|existence|proof|is
For the farmer, sowing is a promise of the future and a powerful proof of his own existence.
* * * * *
* * * * *
• 작가_ 이동하 – 1942년 일본 오사카에서 태어나 해방과 함께 귀국.
writer|Lee Dong-ha|born in 1942|Japan|in Osaka|born|with liberation|together|returned home
• Author_ Lee Dong-ha – Born in Osaka, Japan in 1942 and returned home with liberation.
1966년 서울신문 신춘문예로 등단.
1966|Seoul Newspaper|through the spring literary contest|debut
Debuted in 1966 through the Seoul Newspaper Spring Literary Contest.
소설집『모래』『바람의 집』『저문 골짜기』『폭력연구』『삼학도』『문 앞에서』『우렁각시는 알까?』『매운 눈꽃』, 장편소설『우울한 귀향』『도시의 늪』『냉혹한 혀』『장난감 도시』
short story collection|'Sand'|||||'Study of Violence'|'Samhakdo'|||||||novel||||||||
Short story collections include 'Sand', 'House of Wind', 'Twilight Valley', 'Research on Violence', 'Samhakdo', 'In Front of the Door', 'Does the Snail Know?', 'Spicy Snowflakes', and novels 'Melancholic Homecoming', 'Swamp of the City', 'Cold Tongue', 'Toy City'.
• 낭독_ 변진완 – 배우.
reading|Byun Jin-wan|actor
• Reading_ Byun Jin-wan – Actor.
연극 <블랙박스>, 뮤지컬 <천상시계> 등에 출연.
play|'Black Box'|musical|'Heavenly Clock'|etc|appeared
Appeared in the play <Black Box> and the musical <Heavenly Clock>.
• 출전_ 『매운 눈꽃』(현대문학)
entry|||(HyunDae Literature)
• Participation_ "Spicy Snowflake" (HyunDae Literature)
• 음악_ 권재욱
music|Kwon Jae-wook
• Music_ Kwon Jae-wook
• 애니메이션_ 강성진
animation|Kang Sung-jin
• Animation_ Kang Sung-jin
• 프로듀서_ 김태형
producer|Kim Tae-hyung
• Producer_ Kim Tae-hyung
저작자 표시 YES
author|attribution|yes
Attribution YES
상업적 이용 NO
commercial|use|no
Commercial use NO
컨텐츠 변경 NO
content|modification|no
Content modification NO
ai_request(all=32 err=0.00%) translation(all=63 err=1.59%) cwt(all=539 err=5.75%)
en:AuZloPbY:250524
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.07 PAR_CWT:AuZloPbY=5.8