제인 정 트렌카, 「덧없는 환영들」 중에서
|||ephemeral||
ジェイン|ジョン|トレンカ|つかの間の|幻影たち|の中で
Jane Chung Trenka, from "Illusions Without End"
Jane Chung Trenka, en Las ilusiones de lo inesperado
ジェイン・ジョン・トレンカ、「儚い幻影たち」より
제인 정 트렌카, 「덧없는 환영들」 (중에서)
||trench coat||fleeting illusions|
ジェイン|ジョン|トレンカ|つかの間の|幻影たち|の中で
Jane Chung Trenka, "Illusions of Nothingness" (of)
ジェイン・ジョン・トレンカ、「儚い幻影たち」 (より)
우리 한국인들은—한국인이 무엇이든 간에—20세기의 참사로부터 출현한 후 덜컹덜컹 흔들리고 근근이 살아가다가 방향을 잃고 혼란에 빠진 채, 남과 가족이 어떻게 다르고 친구와 적이 어떻게 다른지도 알지 못한 채 다음 세기를 맞았다.
||||||tragedy|emerged||jolting|||struggling to live|direction||confusion||||||||||other maps|||||century|
私たち|韓国人たちは|韓国人が|何であれ|にかかわらず|20世紀の|災厄から|出現した|後|ガタガタ|揺れ動き|かろうじて|生きながら|方向を|失い|混乱に|陥った|状態で|他人と|家族が|どのように|違って|友人と|敵が|どのように|違うかも|知らず|できなかった|状態で|次の|世紀を|迎えた
We Koreans-whatever Koreans are-emerged from the catastrophe of the 20th century, rattled and rudderless, disoriented and confused, and entered the next century not knowing how our family members differed from our friends and enemies.
私たち韓国人は—韓国人が何であれ—20世紀の惨事から出現した後、揺れ動きながらかろうじて生き延び、方向を失い混乱に陥り、他者と家族がどう違うのか、友人と敵がどう違うのかもわからないまま、次の世紀を迎えた。
우리는 백년도 안되는 시간에 서양인에게 폐쇄적이고 적대적인 나라에서 그들에게 제 아이들을 제공하는 나라로 변모했다.
|a hundred years|||||hostile|||||||transformed
私たちは|100年も|ない|時間に|西洋人に|閉鎖的で|敵対的な|国で|彼らに|私の|子供たちを|提供する|国に|変貌した
In less than a hundred years, we have gone from a country that was closed and hostile to Westerners to a country that offers them my children.
私たちは百年にも満たない時間の中で、西洋人に対して閉鎖的で敵対的な国から、彼らに私の子供たちを提供する国へと変貌した。
또, 서울을 지금의 모습으로 만든 빛나는 한강의 기적과 서울 하늘의 윤곽선을 수놓은 저 거대한 부가 가능했던 건 수많은 사람들이 참고 견뎠기 때문이었다.
|||||||miracle|||||||addition|was possible|||||endured|
また|ソウルを|今の|姿に|作った|輝く|ハンガンの|奇跡と|ソウル|空の|輪郭を|縫った|あの|巨大な|富が|可能だった|ことが|数多くの|人々が|耐え|耐えたから|だった
The miracle of the shining Han River that made Seoul what it is today, and the vast wealth that outlines the Seoul sky, were only possible because so many people endured.
また、今の姿のソウルを作り上げた輝かしい漢江の奇跡とソウルの空の輪郭を飾ったあの巨大な富が可能だったのは、多くの人々が耐え忍んだからだった。
여기 우리, 추방된 자들은 바로 그 일원이다.
||||||member
ここに|私たち|追放された|者たちは|まさに|その|一員である
We, the outcasts, are part of it.
ここにいる私たち、追放された者たちはまさにその一員である。
그리고 이제 이곳에 돌아온 우리는 두 세기에 걸쳐 우리 어머니들의 마음을 부수고 우리 아버지들에게 죄를 덮어씌운 한국의 양심에 오점으로 남았다.
|||||||||||||fathers||pinned the blame|||stain blemish|
そして|今|この場所に|戻った|私たちは|二||わたって|私たちの|母たちの|心を|壊し|私たちの|父たちに|罪を|被せた|韓国の|良心に|汚点として|残った
And now here we are, a stain on the conscience of Korea, having spent two centuries breaking the hearts of our mothers and laying the blame on our fathers.
そして今、ここに戻ってきた私たちは、二世紀にわたり私たちの母たちの心を壊し、私たちの父たちに罪を被せた韓国の良心に汚点として残った。
우리는 침묵을 맹세한 적 없고 우리의 가족들도 그렇지만, 우린 아직 거의 말하지 못한다.
||sworn||||||||||
私たちは|沈黙を|誓った|時|ない|私たちの|家族も|しかし|私たちは|まだ|ほとんど|話せず|できない
We never took a vow of silence, and neither did our families, but we can still barely speak.
私たちは沈黙を誓ったことはなく、私たちの家族もそうだが、私たちはまだほとんど話すことができない。
그래서 난 한국이 나에게 제공하는 단순하고 조용한 삶을 기꺼이 즐긴다.
|||||simple||||I enjoy
だから|私は|韓国が|私に|提供する|シンプルで|静かな|生活を|喜んで|楽しむ
So I am willing to enjoy the simple and quiet life that Korea offers me.
だから私は韓国が私に提供するシンプルで静かな生活を喜んで楽しんでいる。
이발소 앞 건조대에서 말라가는 하얀 수건들, 수건의 보풀 같은 천이 햇빛 속에 만들어내는 그 자잘한 고리 모양 그림자들, 참치캔 기름을 넣고 끓인 김치찌개를 맛볼 때 즉각 날카롭게 당겨오는 혀 밑의 감각, 한강의 냄새와 강변의 호박밭 위를 날아다니는 참새 떼, 산길을 걷다가 듣는, 바람에 댓잎 바스락거리는 소리...... 난 산속에 혼자 있을 때면 그 무엇도 나에게 이 나라 사람이냐고 묻지 않는다고, 어머니 대자연은 내가 한국인다운지 외국인다운지 따지지 않고 날 전적으로 받아준다고 공상해보지만, 내가 그곳에서 죽는다 해도 자연은 전적으로 무심할 터이다.(......)
barbershop||drying rack|drying||towels||fuzz lint|||||creating|||||shadows||||||||||pulling in||underneath|sensation|Han River||riverside|pumpkin field||flying around|sparrows|flock of sparrows|mountain path||||palm leaves|||||||||anything||||are you a person||||mother nature||being Korean|like a foreigner|||||fully accepts me|I imagine|||I die||mother nature||indifferent unconcern|would be
理髪店|前|乾燥台で|干されている|白い|タオル|タオルの|毛羽|のような|布が|日光|中で|作り出す|その|細かい|輪|形|影|ツナ缶|油を|入れて|煮た|キムチチゲを|味わう|時|すぐに|鋭く|引き寄せる|舌|下の|感覚|漢江の|匂いと|川辺の|カボチャ畑|上を|飛び回る|スズメ|群れ|山道を|歩いているとき|聞く|風に|ヤシの葉|ざわめく|音|私は|山の中に|一人|いる|時には|それ|何も|私に|この|国|人かどうか|聞かない|ないと言う|母なる|大自然は|私が|韓国人らしいか|外国人らしいか|問わない|なく|私を|完全に|受け入れてくれる|想像してみるが|私が|そこに|死ぬ|たとしても||完全に|無関心な|だろう
The white towels drying on the drying rack in front of the barber shop, the tiny rings of shadows that the fluffy fabric of the towels creates in the sunlight, the sensation under my tongue that is immediately sharpened when I taste the kimchi stew simmered in tuna can oil, the smell of the Han River and the flocks of sparrows flying over the pumpkin patch by the river, the rustling of the leaves in the wind that I hear while walking on the mountain paths...... When I'm alone in the mountains, I daydream that nothing asks me if I'm a Korean or a foreigner, that Mother Nature accepts me wholly without regard to whether I'm a Korean or a foreigner, and that if I die there, Nature will be wholly indifferent.(......)
理髪店の前の乾燥台で干されている白いタオル、タオルの繊維が太陽の光の中で作り出す小さな輪のような影、ツナ缶の油を入れて煮たキムチチゲを味わうときに即座に鋭く引き寄せられる舌の下の感覚、漢江の匂いと川辺のカボチャ畑の上を飛び回るスズメの群れ、山道を歩きながら聞く、風に揺れる笹の音……私は山の中に一人でいるとき、何も私にこの国の人間かどうかを尋ねないと言い、母なる自然は私が韓国人か外国人かを問わず、私を完全に受け入れてくれると空想するが、私がそこで死んでも自然は全く無関心であろう。(......)
난 나에게 조용히 혼자 지내는 법을 가르쳐준 한국을 사랑한다.
私は|私に|静かに|一人|過ごす|方法を|教えてくれた|韓国を|愛している
私は静かに一人で過ごす方法を教えてくれた韓国を愛している。
난 무언가를 되찾기 위해 싸워본 사람만이 아는 방식으로 한국을 사랑한다.
||||I have fought|only those who||way of||
私は|何かを|取り戻すこと|ために|戦ったことのある|人だけが|知っている|方法で|韓国を|愛している
私は何かを取り戻すために戦った人だけが知っている方法で韓国を愛している。
한국이 날 사랑하지 않아도 난 한국을 사랑한다.
韓国が|私を|愛していない|なくても|私は|韓国を|愛している
韓国が私を愛していなくても、私は韓国を愛しています。
(......)
(......)
이 나라를 오간 지 십일년이 되었고, 그동안 나도 많은 것을 배웠고, 이곳에 속하기 위해 그토록 노력했지만, 한국인들이 나에게 던지는 질문들은 변함이 없다.
||||eleven years||||||||belonging to|||I tried||||||
この|国を|行き来した|して|11年が|なった|その間|私も|多くの|ことを|学んだ|この場所に|属することに|ために|それほど|努力したが|韓国人たちが|私に|投げる|質問は|変わらない|ない
この国に来てから11年が経ち、その間に私も多くのことを学び、この場所に属するためにとても努力しましたが、韓国人が私に投げかける質問は変わりません。
"대한민국(Daehanminguk)이라고 할 줄 알아요?"
|Republic of Korea||||
大韓民国|大韓民国|と言う|できる|こと|知っている
"大韓民国(Daehanminguk)と言える?"
"김치 좋아해요?"
キムチ|好きです
"キムチは好きですか?"
"한국 남자 좋아해요?"
韓国|男性|好きです
"Do you like Korean men?"
"韓国の男性は好きですか?"
"아리랑 부를 줄 알아요?"
アリラン|歌うこと|こと|知っています
"Do you know how to sing Arirang?"
"アリランを歌えますか?"
(......)
(......)
난 한국인이 말하는, 한국인이 가져야 할 특성들이 제거된 사람이지만 그래도 한국을 사랑한다.
|||||||removed||||
私は|韓国人が|言う|韓国人が|持たなければ|する|特性が|除かれた|人だけれども|それでも|韓国を|愛している
I am what Koreans say I am, stripped of the traits that Koreans are supposed to have, but I still love Korea.
私は韓国人が話す、韓国人が持つべき特性が取り除かれた人ですが、それでも韓国を愛しています。
한국에서 난 배가 덜 고프기 때문에 한국을 사랑한다.
||||less hungry|||
韓国で|私は|お腹が|それほど|空腹であることが|だから|韓国を|愛している
韓国ではお腹があまり空かないので、韓国を愛しています。
한국에서 난 덜 위험하다고 느끼기에 한국을 사랑한다.
||||I feel||
韓国で|私は|それほど|危険だと|感じるから|韓国を|愛している
I love Korea because I feel less dangerous here.
韓国ではあまり危険を感じないので、韓国を愛しています。
이곳 한국은 나의 불편한 집이기에 한국을 사랑한다.
||||my uncomfortable home||
ここ|韓国は|私の|不便な|家だから|韓国を|愛している
ここ韓国は私の不便な家なので、韓国を愛しています。
난 계속 슬프지만 한국을 사랑한다.
私は|続けて|悲しいけれども|韓国を|愛している
I continue to be sad, but I love Korea.
私はずっと悲しいけれど、韓国を愛しています。
내가 태어난 곳이고 나의 모든 조상들이 태어난 곳이고 그들이 죽은 곳이고 내가 죽고 싶은 곳이기에 한국을 사랑한다.
|||||||place|||||||place||
私が|生まれた|場所であり|私の|すべての|先祖たちが|生まれた|場所であり|彼らが|死んだ|場所であり|私が|死に|たい|場所だから|韓国を|愛している
私が生まれた場所であり、私のすべての先祖が生まれた場所であり、彼らが亡くなった場所であり、私が死にたい場所だから、韓国を愛しています。
난 한국인이기에 한국을 사랑한다.
|being Korean||
私は|韓国人だから|韓国を|愛している
私は韓国人だから、韓国を愛しています。
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.03 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.45
ja:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=27 err=0.00%) cwt(all=331 err=0.60%)