×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

생생경제, 열리지 않는 지갑

열리지 않는 지갑

<이규상> 여러분 안녕하십니까? <생생경제>에 이규상입니다. <이현주> 안녕하세요? 이현줍니다. <생생경제>는 서울과 워싱턴을 연결해 우리생활 속 생생한 경제소식들을 전해드립니다. <규> 남한의 가계 그러니까 개인 가정의 살림살이가 사상 최대의 흑자를 기록했습니다. 쓴 돈보다 번 돈이 많다는 얘긴데요. 보통 경제 보도에서 ‘흑자를 기록했다' 하면 좋은 소식이지만 이번 경우는 그렇지 않습니다. <현> 돈을 좀처럼 쓰지 않아 흑자가 된 것인데 경제엔 좋지 않은 신호로 해석되고 있습니다. <규> 오늘 <생생 경제> 이 소식으로 시작합니다. INS - 뉴스 클립 : 불황형 가계 흑자...

<규> 불황형 가계 흑자... 저도 이번에 처음 들어보는 말이네요. 그냥 돈을 아껴 쓰고 절약하면 최고라고 생각했는데 너무 아껴 써서 문제네요.

<현> 그렇습니다. 경기가 좋을 때 사람들은 보통 ‘돈이 잘 돈다'라는 표현을 쓰는데요. 사람들이 물건도 많이 사고 또 식당에 가서 외식도 해야 돈이 잘 돌도 경기가 좋아집니다. 너무 사람들이 지갑을 닫아버리면 시장에 돈이 돌지 않고 경기는 침체됩니다.

<규> 지난해 4분기, 남한 가정의 한 달 평균 소득은 409만 3천원, 약 4천 달러 가량입니다. 1년 전보다 5%가 넘게 늘었는데요. 반면에 소비 지출은 같은 기간 1.4% 증가하는데 그쳤습니다. 물가 상승률을 감안하면 오히려 0.3% 줄어든 겁니다. 이렇게 아껴 써서 가계 흑자는 사상 최대인 95만원, 900달러가 넘었습니다.

<현> 경제가 튼튼해져 이렇게 흑자가 났으면 얼마나 좋았을까요? 앞으로 경제가 좋아질지 아니면 더 나빠질지 모르기 때문에 돈을 안 써서 생긴 불황형 흑자입니다. 박경애 남한 통계청 복지통계 과장 입니다.

INS - 박경애 (통계청 복지통계과장) "미래에 대한 불확실성, 경기에 대한 불확실성 때문에 아무래도 소비 심리가 많이 위축됐고요." <규> 지난해 남한 정부가 2 차례의 재정 정책을 통해 13조 억원 약 125억 달러 가량을 풀었지만 별 소용이 없었습니다. 이렇게 소비자들이 좀처럼 지갑을 열지 않으면 가장 큰 타격을 받는 곳은 상점들이겠죠? 몇 년 동안 성장세를 거듭해온 남한의 대형 백화점들과 상점들은 각종 할인판매 행사를 벌이고 있지만 여전히 소비자들의 씀씀이는 예전 같지 않습니다.

<현> 가계 지출에서 가장 많이 준 것은 건강 보조 식품 등 의약품 소비가 8% 줄었고 그 다음 줄인 것이 담배입니다. 그렇지 않아도 남쪽에서 담배 피는 사람들에 대한 대접이 좋지 못한데요. 이참에 끊어야겠다고 결심을 하는 사람들도 늘어나고 있습니다.

<현> 이규상 기자는 담배를 피우시나요? <규> 저는 안 피우는데요. 한국도 그렇지만 미국은 정말 요즘 담배 피우는 사람을 찾기 힘듭니다. 남쪽도 많이 줄었죠?

<현> 그래도 여전히 많이들 피웁니다. 남한 남성들의 44% 가 담배를 피운다고 합니다.

<규> 상당히 높네요. 미국이나 캐나다, 호주 같은 국가들은 흡연율이 12%에서 20% 수준이잖아요?

<현> 선진국들의 모임 OECD 국가들 중에서 남성 흡연율만 보면 거의 남한이 2, 3위 수준이라고 하는데요. 다행히 여성들의 흡연율은 OECD 국가 중 가장 낮습니다.

<규> 보통 흡연율이 높은 나라들은 담배 값이 싼 경우가 많은데... 남한 담배값은 어느 정도입니까? <현> 싼 편입니다. 지금 담배 한 갑 가격이 2,500원 미화로 약 2.5달러 수준입니다. 미국은 굉장히 비싸죠?

<규> 미국은 각 주마다 담배 가격이 다른데요. 보통 7달러에서 10달러 수준입니다. 꽤 비싼 편이죠. 그래도 캐나다나 호주보다는 싼 편이라고 하는데요. 호주 같은 경우는 담배 한 갑에 17달러나 한다고 합니다.

<현> 그 정도 가격이면 흡연율이 낮아질 수밖에 없겠습니다. 남쪽에서도 몇 년 전부터 흡연율을 낮추기 위해 담배 값을 더 올려야 한다는 얘기가 나왔습니다. 지금의 2.5달러 수준에서 4.5달러 정도로 올려야 한다는 얘기가 정치권에서 나오고 있는데요. 거의 두 배 정도 오른다는 얘기죠.

<규> 그러니까 세금을 올린다는 얘기겠죠? 보통 담배 값을 보면 절반 이상이 세금이니까요.

<현> 꼭 세금을 더 걷기 위해서라기보다는 국민들의 건강을 생각해 흡연율을 줄이기 위한 정책입니다. 그러나 서민들, 특히 흡연자들의 반응은 좋지 않습니다. 담배 값이 올라가면 가장 큰 타격을 입는 것이 서민들이니까요.

<규> 한국이 참 담배 인심, 술 인심이 좋은 곳입니다. 길 가다가 담배 한 가치만 부탁하면 아직도 그냥 얻을 수 있을 정도니까요. 그러나 이것도 옛말이 되겠습니다.

<규> 불과 몇 년 전 까지만 해도 미국의 전자 제품 상가에 가서 제품 원산지를 보면 Made in Korea, '한국산' 라고 적힌 상품들이 많았습니다. 특히 휴대전화나 대형 평면 텔레비전 그리고 휴대용 컴퓨터 같은 고가 상품들은 거의 한국산이었습니다. 그런데 요즘은 판세가 많이 바꿨습니다. Made in China, 즉 중국산 제품들의 수가 점점 늘고 있습니다.

<현> 중국산 제품들이 전 세계를 장악한 것이 어제 오늘 일은 아니지만요. 고도의 기술을 필요로 하는 첨단기술제품 시장도 중국산 제품들이 몰려오고 있습니다. 한국과 중국의 기술력 격차가 좁혀지면서 벌어지는 현상입니다.

<규> 한국무역협회는 중국의 기술력이 한국을 바짝 쫓아오면서 두 나라의 주력 수출 품목이 중복되는 현상이 심해지고 있다고 발표했습니다. 남한의 주력 수출품들은 선박과 반도체, 평판 텔레비전과 무선 통신기기 등인데 이런 남한의 10대 주력 수출 품목 중 5개 품목이 중국과 중복되어 있다고 합니다.

<현> 무엇보다 심각한 문제는 두 나라가 중복되는 품목이 남한 수출에서 차지하는 비율이 30%에 달하는 반면 중국의 경우는 전체 수출의 15%정도라고 합니다. 그만큼 중국의 수출 품목이 다양하다는 얘긴데요. 만약 중국이 가격경쟁으로 밀고 들어온다면 한국의 수출이 큰 피해를 볼 수 있다는 위기감이 높아지고 있습니다.

다음은 한국 외국어 대학교 창업 경제 동아리 인액터스가 전해드리는 <3분 경제 사전> 시간입니다. <3분 경제사전> 무이자 할부 INS -카드 광고

정초부터 경제 부분에서 남한 주민들에게 가장 관심을 받은 소식은 신용카드의 무이자 할부 중단입니다.

신용카드는 말 그대로 신용으로 돈을 먼저 사용하고 한 달 뒤에 돈을 갚을 수 있게 하는 지불 수단인데요. 자본주의 사회에서는 현금보다 신용카드를 더 많이 씁니다. 그럼 신용카드 무이자 할부란 무엇인가?

말 그대로 이자 없이 돈을 나눠서 지불하는 방법을 말합니다.

제가 신용카드로 1천 달러짜리 컴퓨터를 사면서 무이자 10개월 할부로 구매를 한다면 이자 없이 매달 1백 달러씩 10개월 동안 돈을 갚으면 된다는 얘깁니다.

남한테 돈을 빌렸는데 이자 없이 10개월 또는 12개월에 나눠 갚아라... 두말할 것 없이 반가운 얘깁니다. 그렇지만 물건을 살 때 이자 없이 나눠서 내게 해준다면 어떨까요? 고마운 일이긴 한데 이 때문에 돈을 더 쓰게 될 가능성도 높습니다. 사실 이런 무이자 할부는 카드 회사의 판촉 활동의 일종입니다. 카드를 더 많이 쓰게 하려는 거죠.

INS - 무이자 할부 뉴스 클립

신용카드사의 무이자 할부가 중단되면서 일단, 주민들의 불만이 큽니다. 급할 때 유용하게 사용하던 무이자 할부가 없어졌으니 불편한 거죠.

또 이 여파로 소비심리가 위축되고 있습니다. 새 학기를 맞아 컴퓨터 등 전자기기가 많이 팔릴 때인데 지난해보다 15%정도 매출이 줄었다고 합니다.

이번 결정은 남한 정부가 신용 카드 사용 등에 대한 관련 법률을 개정 중에 있기 때문인데요. 정부는 카드사들의 출혈 경쟁을 막아 절감된 비용을 중소 상점들에게 돌려주자는 취지로 무이자 할부에 대한 법률을 바꿨습니다.

이 과정에서 카드사와 대형 상점이 서로 미루다 결국 무이자 할부는 중단됐는데요. 카드사, 대형 상점 양쪽 다 협상 과정에서 소비자들은 안중에도 없었다는 비난이 끊이지 않고 있습니다.

지금까지 3분 경제사전 한국외대 인액터스의 이지민, 이가희 였습니다. 다음 주도 기대해주세요!

<현> 여러분이 몇 살까지 일하고 싶으십니까? 최근 삼성경제연구소가 남한 사람 2,400여명을 대상으로 설문 조사를 했는데요. 남한사람들이 가장 많이 희망하는 은퇴 나이는 65세라고 합니다. 남한의 현재 평균 은퇴 나이는 약55세인데 10년 정도를 더 일하고 싶다는 것이죠. 미국의 은퇴 연령은 몇 살입니까?

<규> 사실 미국에서는 은퇴 연령이 정해지지는 않았는데요. 사람들에게 희망 은퇴연령을 물어본다면, 지금이라도 당장 은퇴하고 싶다는 답변이 가장 많을 겁니다. 그렇지만 현실적으로 은퇴 연금이 나오는 때가 약 65세 정도이기 때문에 대다수가 그 때 은퇴를 하죠.

<현> 미국 사람들이 남한 사람들 보다 10년 정도 더 일을 하네요... 사실 대다수의 사람들은 일찍 은퇴를 해서 여유로운 노년을 보내고 싶어 하지만 현실이 그렇지는 못하죠. 게다가 요즘 남한에선 결혼을 한 34세 정도에 하는데 늦게 결혼하고 출산도 늦어지나 당연히 은퇴도 늦어집니다. 문제는 사람들은 더 일하고 싶은데 직장에선 일찌감치 은퇴 시키는 경우입니다.

<규> 지난 남한 대통령 선거에서 후보들의 공략을 보면 정년퇴직 나이를 60 세로 늘리겠다는 공약도 있었는데요. 열심히 일하고 일한 만큼 보장받고 또 때가 되면 은퇴해 여유를 즐기는 인생... 남이나 북이나 미국이나... 전 세계 사람들이 꿈꾸는 인생입니다.

<현> 그 만큼 실현이 어려운 일이라도 볼 수도 있겠는데요. 아름다운 은퇴를 위해 또 우리는 열심히 달려봐야겠습니다. <생생경제> 오늘 순서 여기까집니다. 저희는 금요일에 다시 찾아뵙겠습니다.

<규> 지금까지 진행에 서울에서 이현주, 워싱턴에서 이규상이었습니다. 청취자 여러분, 안녕히 계세요.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

열리지 않는 지갑 ||ví not opening|not|wallet не открывающийся|не|кошелек Geldbörsen, die sich nicht öffnen lassen Carteras que no se abren Des portefeuilles qui ne s'ouvrent pas 開かない財布 Не открывающийся кошелек A wallet that won't open Ví không mở ra

<이규상> 여러분 안녕하십니까? Lee Gyu-sang|các bạn|các bạn có khỏe không Lee Gyu-sang|everyone|how are you И Гюсанг|дорогие друзья|как вы поживаете <Ли Гю Санг> Здравствуйте, дорогие друзья! <Lee Gyu-sang> Hello everyone? <Lee Gyu-sang> Xin chào mọi người? <생생경제>에 이규상입니다. ||tôi là Lee Gyu-sang ||I am Lee Gyu-sang Сэйнсэ кёнгэ|в| Это Ли Гю Санг из <Живой экономики>. This is Lee Gyu-sang from <Vivid Economy>. Tôi là Lee Gyu-sang từ <Kinh tế sống động>. <이현주> 안녕하세요? Lee Hyun-joo|xin chào Lee Hyun-joo|hello И Хён Чжу|Здравствуйте <И Хён Чжу> Здравствуйте? <Lee Hyun-joo> Hello? <Lee Hyun-joo> Xin chào? 이현줍니다. tôi sẽ giới thiệu về Lee Hyun I will give you this year это Хён Это Ли Хён. This is Lee Hyun. Tôi sẽ nhặt lên. <생생경제>는 서울과 워싱턴을 연결해 우리생활 속 생생한 경제소식들을 전해드립니다. ||Seoul and|Washington|connecting|our life|in|vivid|economic news|I deliver |||||私たちの生活|||| Живой экономик|(частица темы)|с Сеулом|с Вашингтоном|соединяя|нашей жизни|внутри|живые|экономические новости|мы передаем вам ||từ Seoul và|Washington|kết nối||||| ||首尔和|华盛顿|连接|我们的生活|||| <Живой Экономика> соединяет Сеул и Вашингтон, передавая яркие экономические новости из нашей жизни. <Vivid Economy> connects Seoul and Washington to deliver vivid economic news from our daily lives. <Kinh tế sống động> kết nối Seoul và Washington để mang đến cho bạn những tin tức kinh tế sống động trong cuộc sống hàng ngày. <규> 남한의 가계 그러니까 개인 가정의 살림살이가 사상 최대의 흑자를 기록했습니다. quy định|của Hàn Quốc|hộ gia đình|tức là|cá nhân|của gia đình|sinh hoạt|từ trước đến nay|lớn nhất|thặng dư|đã ghi nhận ||||||||最大の|| <Rule>|South Korea's|household|that is|individual|family|living expenses|all-time|largest|surplus|recorded стандарт|Южной Кореи|домохозяйство|так что|индивидуальный|домашнего|расходы|в истории|максимальный|профицита|зафиксировал <Правило> Домашние хозяйства Южной Кореи, то есть личные домохозяйства, зафиксировали рекордный профицит. <Regulation> South Korea's households, meaning personal family finances, recorded the largest surplus in history. <Quy> Hộ gia đình ở Hàn Quốc, tức là sinh hoạt của các gia đình cá nhân, đã ghi nhận thặng dư lớn nhất từ trước đến nay. 쓴 돈보다 번 돈이 많다는 얘긴데요. đã chi|tiền hơn|đã kiếm|tiền|nhiều|đó là điều nói 稼いだ||稼いだ||| spent|money than|earned|money|more than|means потраченный|чем|заработанный|деньги|больше|разговор Это означает, что заработанных денег больше, чем потраченных. This means that the money earned is greater than the money spent. Điều này có nghĩa là số tiền kiếm được nhiều hơn số tiền đã chi. 보통 경제 보도에서 ‘흑자를 기록했다' 하면 좋은 소식이지만 이번 경우는 그렇지 않습니다. thường|kinh tế|trong báo cáo|thặng dư|đã ghi nhận|nếu nói|tốt|tin tức nhưng|lần này|trường hợp thì|không phải vậy|không usually|economic|in reports|surplus|recorded|when|good|news but|this|case|not so|is not обычно|экономика|в отчетах|прибыль|зафиксировала|если|хорошая|новость но|этот|случай|не так|есть Обычно в экономических новостях фраза «зафиксирован профицит» означает хорошие новости, но в этом случае это не так. Usually, when we say 'recorded a surplus' in economic reports, it is good news, but this time it is not the case. Thông thường, khi báo cáo kinh tế nói rằng 'đã ghi nhận thặng dư' thì đó là tin tốt, nhưng trong trường hợp này thì không phải vậy. <현> 돈을 좀처럼 쓰지 않아 흑자가 된 것인데 경제엔 좋지 않은 신호로 해석되고 있습니다. |tiền|hiếm khi|không tiêu|không|thặng dư|đã trở thành|điều này|trong kinh tế|không tốt|không|tín hiệu|được giải thích|đang Hyun|money|rarely|spend|not|surplus|became|thing but|in the economy|not good|not|signal|interpreted|is |||||||||||悪い兆候として|| Хён|деньги|редко|тратит|не|прибыль|стал|но|для экономики|хороший|плохой|сигналом|интерпретируется|есть <Текущая> Профицит возник из-за того, что деньги почти не тратятся, и это интерпретируется как плохой сигнал для экономики. <Current> The surplus was created because people are reluctant to spend money, which is interpreted as a bad signal for the economy. <Hiện> Việc không chi tiêu nhiều đã dẫn đến thặng dư, nhưng điều này được hiểu là tín hiệu không tốt cho nền kinh tế. <규> 오늘 <생생 경제> 이 소식으로 시작합니다. |hôm nay|sống động|kinh tế|cái|với tin tức này|bắt đầu Gyu|today|lively|economy|this|news|starts Гю|сегодня|живой|экономика|это|новость|начинается <Правило> Сегодня мы начинаем <Живую экономику> с этой новости. <Regulation> Today, we start <Vivid Economy> with this news. <Quy> Hôm nay, <Kinh tế sống động> bắt đầu với tin tức này. INS - 뉴스 클립 : 불황형 가계 흑자... tin tức|tin tức|clip|kiểu suy thoái|hộ gia đình|thặng dư INS|news|clip|recession-type|household|surplus Информационная служба|новости|клип|рецессионный|домохозяйство|профицит INS - новостной клип: Профицит домохозяйств в условиях рецессии... INS - News Clip: Recession-type household surplus... INS - Clip tin tức: Thặng dư hộ gia đình trong thời kỳ suy thoái...

<규> 불황형 가계 흑자... 저도 이번에 처음 들어보는 말이네요. |hình thái suy thoái|hộ gia đình|thặng dư|tôi cũng|lần này|lần đầu|nghe thấy|câu nói đó regulation|recession-type|household|surplus|I also|this time|first|hearing|word |||黒字||今回||| стандарт|рецессионный|домохозяйство|профицит|я тоже|в этот раз|впервые|слышу|выражение <규> Чрезвычайно экономные домохозяйства... Я тоже впервые слышу это слово. <Reg> Surplus household income during a recession... This is the first time I've heard this term. <규> Thặng dư hộ gia đình trong thời kỳ suy thoái... Tôi cũng lần đầu nghe thấy cụm từ này. 그냥 돈을 아껴 쓰고 절약하면 최고라고 생각했는데 너무 아껴 써서 문제네요. chỉ|tiền|tiết kiệm|sử dụng|nếu tiết kiệm|tôi nghĩ là tốt nhất|đã nghĩ nhưng|quá|tiết kiệm|sử dụng|vấn đề đó ||||節約すれば|最高だと||||| just|money|save|using|if I save|best|thought but|too|save|using|it's a problem просто|деньги|экономно|тратил|если сэкономит|лучшим|думал|слишком|экономно|тратил|это проблема Я думал, что просто экономить деньги — это лучшее решение, но слишком большая экономия становится проблемой. I used to think that just saving money and being frugal was the best approach, but it turns out that being too frugal can be a problem. Tôi nghĩ rằng chỉ cần tiết kiệm và chi tiêu hợp lý là tốt nhất, nhưng tiết kiệm quá mức lại trở thành vấn đề.

<현> 그렇습니다. |đúng vậy current|that's right Хён|да <현> Верно. <Hyun> That's right. <현> Đúng vậy. 경기가 좋을 때 사람들은 보통 ‘돈이 잘 돈다’라는 표현을 쓰는데요. tình hình kinh tế|tốt|lúc|mọi người|thường|tiền|tốt||cách diễn đạt|sử dụng 景気が||||||||| economy|good|when|people|usually|money|well|circulates expression||use экономика|хорошая|время|люди|обычно|деньги|хорошо||выражение|используют Когда экономика хороша, люди обычно говорят, что 'деньги хорошо работают'. When the economy is good, people usually say that 'money flows well'. Khi nền kinh tế tốt, mọi người thường sử dụng cụm từ ‘tiền sinh lời tốt’. 사람들이 물건도 많이 사고 또 식당에 가서 외식도 해야 돈이 잘 돌도 경기가 좋아집니다. mọi người|hàng hóa cũng|nhiều|mua|và|đến nhà hàng|đi|ăn ngoài cũng|phải|tiền|tốt|lưu thông|nền kinh tế|sẽ tốt lên people|goods|a lot|buy|also|to restaurants|going|dining out|have to|money|well|circulate|economy|improves Люди|вещи тоже|много|покупают|также|в ресторане|пойдя|еда вне дома|должны|деньги|хорошо|вращаться|экономика|улучшается Люди должны много покупать и также ходить в рестораны, чтобы деньги хорошо циркулировали, и экономика улучшалась. People need to buy a lot of things and also go out to restaurants to eat for money to circulate well and for the economy to improve. Mọi người cần mua sắm nhiều đồ và cũng phải đi ăn ở nhà hàng thì tiền mới lưu thông tốt và nền kinh tế mới phát triển. 너무 사람들이 지갑을 닫아버리면 시장에 돈이 돌지 않고 경기는 침체됩니다. quá|mọi người|ví|nếu đóng lại|thị trường|tiền|không lưu thông|và|nền kinh tế|sẽ suy thoái |||||||||停滞します too|people|wallets|close completely|in the market|money|circulate|not|economy|stagnates слишком|люди|кошельки|закроют||деньги|будут циркулировать|не|экономика|будет стагнировать Если люди слишком сильно закроют свои кошельки, деньги не будут циркулировать на рынке, и экономика будет в рецессии. If people completely close their wallets, money won't circulate in the market and the economy will stagnate. Nếu mọi người quá tiết kiệm và không chi tiêu, tiền sẽ không lưu thông trên thị trường và nền kinh tế sẽ bị suy thoái.

<규> 지난해 4분기, 남한 가정의 한 달 평균 소득은 409만 3천원, 약 4천 달러 가량입니다. quy định|năm ngoái|quý 4|Hàn Quốc|hộ gia đình|một|tháng|trung bình|thu nhập là|4 triệu 93 nghìn|3 won|khoảng|4 nghìn|đô la|khoảng ||||||||所得は||||||程度です <regarding>|last year|fourth quarter|South Korea|household|one|month|average|income|409 million|3 thousand won|about|4 thousand|dollars|approximately правило|прошлый год|4-й квартал|Южная Корея|домохозяйства|один|месяц|средний|доход|4 миллиона 93 тысячи||около|4 тысячи|долларов|примерно <규> В четвертом квартале прошлого года средний месячный доход домохозяйств Южной Кореи составил 4 миллиона 930 тысяч вон, что примерно равно 4 тысячам долларов. <Reg> In the last fourth quarter, the average monthly income of South Korean households was 4,093,000 won, which is about 4,000 dollars. <규> Trong quý 4 năm ngoái, thu nhập trung bình hàng tháng của các hộ gia đình ở Hàn Quốc là 4.093.000 won, khoảng 4.000 đô la. 1년 전보다 5%가 넘게 늘었는데요. 1 năm|so với năm trước|hơn 5%|vượt qua|đã tăng lên ||||5%増えました 1 year|compared to ago|5%|more than|increased 1 год|по сравнению с прошлым годом|на 5%|более чем|увеличился Это на более чем 5% больше, чем год назад. This is an increase of more than 5% compared to a year ago. So với một năm trước, con số này đã tăng hơn 5%. 반면에 소비 지출은 같은 기간 1.4% 증가하는데 그쳤습니다. С другой стороны, потребительские расходы увеличились всего на 1,4% за тот же период. On the other hand, consumer spending only increased by 1.4% during the same period. Ngược lại, chi tiêu tiêu dùng chỉ tăng 1,4% trong cùng kỳ. 물가 상승률을 감안하면 오히려 0.3% 줄어든 겁니다. С учетом инфляции это на самом деле означает снижение на 0,3%. Considering the inflation rate, it actually decreased by 0.3%. Nếu tính đến tỷ lệ lạm phát, thực tế đã giảm 0,3%. 이렇게 아껴 써서 가계 흑자는 사상 최대인 95만원, 900달러가 넘었습니다. Таким образом, экономя, домохозяйства достигли рекордного профита в 950 000 вон, что превышает 900 долларов. By saving this way, the household surplus reached an all-time high of 950,000 won, over 900 dollars. Nhờ tiết kiệm như vậy, thặng dư hộ gia đình đã đạt mức kỷ lục 950.000 won, hơn 900 đô la.

<현> 경제가 튼튼해져 이렇게 흑자가 났으면 얼마나 좋았을까요? Как бы хорошо было, если бы экономика укрепилась и мы получили такой профит? How great would it have been if the economy had strengthened and this surplus had occurred? Nếu nền kinh tế mạnh mẽ và có được thặng dư như vậy thì thật tuyệt vời biết bao? 앞으로 경제가 좋아질지 아니면 더 나빠질지 모르기 때문에 돈을 안 써서 생긴 불황형 흑자입니다. trong tương lai|kinh tế|sẽ tốt lên|hoặc|hơn|sẽ xấu đi|không biết|vì|tiền|không|tiêu|phát sinh|kiểu suy thoái|là thặng dư in the future|economy|will improve|or|more|will worsen|not knowing|because|money|not|spending|arising|recession-type|surplus в будущем|экономика|улучшится ли|или|больше|ухудшится ли|не зная|из-за|деньги|не|потратив|возникший|рецессионный|профицит Поскольку неизвестно, улучшится ли экономика в будущем или ухудшится, это привело к образованию профицита в условиях рецессии из-за отсутствия расходов. It is a recession-type surplus caused by not spending money because we do not know whether the economy will improve or worsen in the future. Vì không biết kinh tế sẽ tốt lên hay xấu đi trong tương lai, nên đây là tình trạng thặng dư do không tiêu tiền. 박경애 남한 통계청 복지통계 과장 입니다. Park Kyung-ae|Hàn Quốc|Cục Thống kê|Thống kê Phúc lợi|Trưởng phòng| Park Kyung-ae|South Korea|Statistics Korea|welfare statistics|department head| Пак Кёнэ|Южная Корея|статистическое управление|статистика благосостояния|начальник отдела| Пак Кёнэ, начальник отдела статистики благосостояния Южной Кореи. Park Kyung-ae, head of the Welfare Statistics Division of the South Korean National Statistical Office. Bác sĩ Park Kyung-ae, Trưởng phòng Thống kê Phúc lợi của Cục Thống kê Hàn Quốc.

INS - 박경애 (통계청 복지통계과장) "미래에 대한 불확실성, 경기에 대한 불확실성 때문에 아무래도 소비 심리가 많이 위축됐고요." INS|Park Kyung-ae|Cục Thống kê|Trưởng phòng Thống kê Phúc lợi|về tương lai|về|sự không chắc chắn|về kinh tế|về|sự không chắc chắn|vì|dù sao đi nữa|tiêu dùng|tâm lý|rất|đã bị thu hẹp |||福祉統計課長||||景気に||||||消費心理||萎縮しました INS|Park Kyung-ae|(Statistics|welfare statistics department head|future|about|uncertainty|economy|about|uncertainty|because|somehow|consumption|sentiment|much|has been depressed INS|Пак Кёнэ|статистическое управление)|начальник отдела статистики благосостояния|о будущем|о|неопределенности|о экономике|о|неопределенности|из-за|в любом случае|потребление|психология|сильно|сократилась INS - Пак Кёнэ (начальник отдела статистики благосостояния) "Из-за неопределенности будущего и неопределенности в экономике потребительская уверенность значительно снизилась." INS - Park Kyung-ae (Head of the Welfare Statistics Division) "Due to uncertainty about the future and uncertainty about the economy, consumer sentiment has been significantly dampened." INS - Park Kyung-ae (Trưởng phòng Thống kê Phúc lợi) "Do sự không chắc chắn về tương lai và sự không chắc chắn về nền kinh tế, tâm lý tiêu dùng đã bị thu hẹp rất nhiều." <규> 지난해 남한 정부가 2 차례의 재정 정책을 통해 13조 억원 약 125억 달러 가량을 풀었지만 별 소용이 없었습니다. quy định|năm ngoái|Hàn Quốc|chính phủ|lần|tài chính|chính sách|thông qua|13 triệu|won|khoảng|125 triệu|đô la|lượng|đã bơm ra nhưng|không|tác dụng|không có ||||2回の|財政||||||||程度の|解放しましたが||| <규>|last year|South Korean|government|rounds of|fiscal|policy|through|13 trillion|won|about|125 billion|dollars|worth|released but|any|use|was not правило|в прошлом году|Южная Корея|правительство|раунда|финансовой|политики|через|13 триллионов|вон|около|125 миллиардов|долларов|примерно|выпустило|никакого|пользы|не было <규> В прошлом году южнокорейское правительство выпустило около 13 триллионов вон, что составляет примерно 12,5 миллиардов долларов, через две фазы фискальной политики, но это не дало никаких результатов. <Reg> Last year, the South Korean government released about 13 trillion won, or approximately 12.5 billion dollars, through two fiscal policies, but it was of little use. <Quy> Năm ngoái, chính phủ Hàn Quốc đã bơm khoảng 13 triệu tỷ won, tương đương khoảng 12,5 tỷ đô la thông qua hai chính sách tài chính, nhưng không có tác dụng gì. 이렇게 소비자들이 좀처럼 지갑을 열지 않으면 가장 큰 타격을 받는 곳은 상점들이겠죠? như vậy|người tiêu dùng|khó mà|ví tiền|mở|không|nhất|lớn|tổn thất|nhận|nơi|chắc chắn là các cửa hàng |||||||大きな||||お店でしょう like this|consumers|hardly|wallet|open|if not|biggest|big|blow|receiving|place|stores так|потребители|едва ли|кошелек|откроют|если не|самый|большой|удар|получающие|место|магазины верно Если потребители не открывают свои кошельки, то больше всего пострадают магазины? If consumers are reluctant to open their wallets, the places that will be hit the hardest are the stores, right? Nếu người tiêu dùng không mở ví ra, nơi bị ảnh hưởng nặng nề nhất sẽ là các cửa hàng phải không? 몇 년 동안 성장세를 거듭해온 남한의 대형 백화점들과 상점들은 각종 할인판매 행사를 벌이고 있지만 여전히 소비자들의 씀씀이는 예전 같지 않습니다. vài|năm|trong suốt|xu hướng tăng trưởng|đã tiếp tục|Hàn Quốc|lớn|các trung tâm thương mại|các cửa hàng|đủ loại|giảm giá|sự kiện|tổ chức|nhưng|vẫn|người tiêu dùng|chi tiêu|trước đây|không giống|không |||成長傾向|続けてきた||||||セール販売|イベントを|||||消費支出||| several|years|during|growth trend|continuing|South Korean|large|department stores and|shops|various|discount sales|events|holding|but|still|consumers'|spending|past|like|not несколько|лет|в течение|темп роста|продолжающийся|Южной Кореи|крупные|универмаги и|магазины|различные|распродажи|мероприятия|проводят||по-прежнему|потребителей||раньше|не такие как|не являются Южнокорейские крупные универмаги и магазины, которые на протяжении нескольких лет демонстрировали рост, проводят различные распродажи, но расходы потребителей все еще не такие, как раньше. Large department stores and shops in South Korea, which have been experiencing growth for several years, are holding various discount sales, but consumer spending is still not what it used to be. Các trung tâm thương mại lớn và cửa hàng ở Hàn Quốc đã tổ chức nhiều chương trình giảm giá trong vài năm qua, nhưng chi tiêu của người tiêu dùng vẫn không như trước.

<현> 가계 지출에서 가장 많이 준 것은 건강 보조 식품 등 의약품 소비가 8% 줄었고 그 다음 줄인 것이 담배입니다. hiện tại|hộ gia đình|chi tiêu|nhất|nhiều|giảm|cái mà|sức khỏe|bổ sung|thực phẩm|và|thuốc|tiêu thụ|đã giảm|cái|tiếp theo|giảm|cái mà|là thuốc lá ||支出で|||||健康|補助|食品||医薬品||減少し|||||タバコです current|household|expenditure|most|much|reduced|thing|health|supplementary|food|etc|pharmaceuticals|consumption|decreased|the|next|reduced|thing| текущий|домохозяйство|из расходов|больше всего|значительно|уменьшил|то что|здоровье|добавка|пищевая|и|лекарства|потребление|уменьшилось|это|следующее|уменьшил|то что|это табак Наибольшее снижение в домашних расходах произошло в потреблении медицинских препаратов, таких как добавки для здоровья, которое сократилось на 8%, а следующее по снижению - это табак. The biggest decrease in household spending is in the consumption of health supplements and pharmaceuticals, which has dropped by 8%, followed by a reduction in tobacco. Trong chi tiêu hộ gia đình, khoản giảm nhiều nhất là tiêu dùng thuốc men như thực phẩm chức năng giảm 8%, tiếp theo là thuốc lá. 그렇지 않아도 남쪽에서 담배 피는 사람들에 대한 대접이 좋지 못한데요. không phải vậy|cũng không|ở phía nam|thuốc lá|hút|những người|về|sự đối xử|không tốt|không phải là tốt |||||||待遇が||よくないんですよ not that|even if|in the south|tobacco|smoking|people|towards|treatment|not good|is так|даже без того|на юге|сигарета|курящие|людям|к|обращение|хорошее|не очень И без того в южной части к курящим людям относятся не очень хорошо. Moreover, the treatment of smokers in the south is not very favorable. Dù sao thì, ở phía nam, thái độ đối với những người hút thuốc lá cũng không tốt. 이참에 끊어야겠다고 결심을 하는 사람들도 늘어나고 있습니다. nhân dịp này|quyết tâm phải bỏ|quyết tâm|đang làm|những người cũng|đang tăng lên|có |切るべきだと||||増えています| this time|I should quit|decision|making|people also|increasing|are в этот раз|что должен бросить|решимость|принимающие|люди тоже|увеличиваются|есть Все больше людей решают, что пора бросить. More and more people are deciding to quit at this opportunity. Nhiều người cũng đang quyết tâm từ bỏ thuốc lá trong dịp này.

<현> 이규상 기자는 담배를 피우시나요? hiện tại|Lee Kyusang|phóng viên thì|thuốc lá|có hút không Hyun|Lee Kyusang|reporter|cigarette|do you smoke Хён|И Гюсан||сигарету|курит ли <Хён> Вы курите, г-н Ли? <Hyun> Do you smoke, reporter Lee Gyu-sang? <현> Phóng viên Lee Gyu-sang có hút thuốc không? <규> 저는 안 피우는데요. quy|tôi thì|không|có hút Kyu|I|not|smoke Гю|я|не|курю <Гю> Я не курю. <Gyu> I don't smoke. <규> Tôi không hút thuốc. 한국도 그렇지만 미국은 정말 요즘 담배 피우는 사람을 찾기 힘듭니다. Hàn Quốc cũng|nhưng|Mỹ thì|thật sự|dạo này|thuốc lá|đang hút|người|tìm|khó khăn ||||||||見つけるのは| Korea too|but|America|really|these days|cigarette|smoking|person|finding|difficult Корея тоже|но|Америка|действительно|в последнее время|сигарета|курящих|людей|найти|трудно В Корее так, но в Америке действительно трудно найти курящего человека в наши дни. It's hard to find people who smoke these days in the U.S., just like in Korea. Cũng như Hàn Quốc, nhưng ở Mỹ thật sự rất khó để tìm thấy người hút thuốc trong thời gian gần đây. 남쪽도 많이 줄었죠? phía nam cũng|nhiều|đã giảm đi phải không the south|a lot|has decreased на юге|сильно|уменьшилось не так ли На юге тоже значительно уменьшилось, да? Hasn't the south decreased a lot? Phía nam cũng giảm nhiều đúng không?

<현> 그래도 여전히 많이들 피웁니다. |nhưng vẫn|vẫn còn|nhiều người|hút thuốc Hyun|still|still|many people|smoke |それでも||| сейчас|все равно|по-прежнему|многие|курят <Хён> Тем не менее, все еще много курят. <Hyun> Still, many people smoke. <Hyun> Dù vậy, vẫn có nhiều người hút thuốc. 남한 남성들의 44% 가 담배를 피운다고 합니다. Hàn Quốc|của nam giới|chủ ngữ|thuốc lá|nói rằng hút|họ ||||吸っていると| South Korea|of men|subject marker|cigarettes|say smoke|do Южная Корея|мужчин|частица подлежащего|сигарету|курят|говорят Говорят, что 44% мужчин в Южной Корее курят. It is said that 44% of South Korean men smoke. Có khoảng 44% nam giới Hàn Quốc hút thuốc.

<규> 상당히 높네요. |khá|cao nhỉ Gyu|quite|high ||かなり高いですね стандарт|довольно|высоко <Гю> Довольно высоко. <Gyu> That's quite high. <Gyu> Thật sự là cao đấy. 미국이나 캐나다, 호주 같은 국가들은 흡연율이 12%에서 20% 수준이잖아요? Mỹ hay|Canada|Australia|như|các quốc gia|tỷ lệ hút thuốc|từ 12% đến|mức độ mà ||オーストラリア|||喫煙率が||レベルですよね the United States or|Canada|Australia|like|countries|smoking rate|from 12% to|level США или|Канада|Австралия|такие как|страны|уровень курения|от 12%|на уровне В таких странах, как США, Канада и Австралия, уровень курения составляет от 12% до 20%, не так ли? Countries like the United States, Canada, and Australia have smoking rates around 12% to 20%, right? Các quốc gia như Mỹ, Canada, và Úc có tỷ lệ hút thuốc từ 12% đến 20% đúng không?

<현> 선진국들의 모임 OECD 국가들 중에서 남성 흡연율만 보면 거의 남한이 2, 3위 수준이라고 하는데요. <hiện>|các nước phát triển|hội|OECD|các quốc gia|trong số|nam|chỉ tỷ lệ hút thuốc|nếu nhìn|hầu như|Hàn Quốc|vị trí thứ 2|mức độ mà|nói rằng ||||OECD諸国|||男性喫煙率だけ||ほぼ|韓国が||| <Hyun>|of developed countries|meeting|OECD|countries|among|male|smoking rate only|looking at|almost|South Korea|2nd or 3rd|level| текущий|развитых стран|объединение|ОЭСР|страны|среди|мужчины|только курение|если смотреть|почти|Южная Корея|2-3 место|уровень|говорят Среди стран ОЭСР, которые являются развитыми, уровень курения среди мужчин в Южной Корее занимает почти 2-3 место. Among the OECD countries, which are a group of developed nations, South Korea ranks almost 2nd or 3rd in terms of male smoking rates. Trong số các quốc gia phát triển thuộc OECD, nếu chỉ nhìn vào tỷ lệ hút thuốc của nam giới, Hàn Quốc đứng ở vị trí thứ 2 hoặc 3. 다행히 여성들의 흡연율은 OECD 국가 중 가장 낮습니다. may mắn thay|tỷ lệ nữ|hút thuốc|OECD|quốc gia|trong số|thấp nhất|là ||喫煙率は|||||最も低いです fortunately|women's|smoking rate|OECD|country|among|most|low к счастью|женщин|уровень курения|ОЭСР|страна|среди|самый|низкий К счастью, уровень курения среди женщин является самым низким среди стран ОЭСР. Fortunately, the smoking rate among women is the lowest among OECD countries. May mắn thay, tỷ lệ hút thuốc của phụ nữ là thấp nhất trong số các quốc gia OECD.

<규> 보통 흡연율이 높은 나라들은 담배 값이 싼 경우가 많은데... 남한 담배값은 어느 정도입니까? <quy>|thường|tỷ lệ hút thuốc|cao|các nước|thuốc lá|giá|rẻ|trường hợp|nhiều|Hàn Quốc|giá thuốc lá|bao nhiêu|mức độ nào ||||国々は|||||||タバコの値段||どのくらい <Gyu>|usually|smoking rate|high|countries|cigarettes|price|cheap|cases|many|South Korea|cigarette price|to what|extent вопрос|обычно|уровень курения|высокий|страны|сигареты|цена|низкая|случаи|много|Южная Корея|цена на сигареты|сколько|примерно Как правило, в странах с высоким уровнем курения цены на сигареты низкие... Какова цена на сигареты в Южной Корее? Typically, countries with high smoking rates often have low cigarette prices... What is the price of cigarettes in South Korea? Thông thường, những quốc gia có tỷ lệ hút thuốc cao thường có giá thuốc lá rẻ... Giá thuốc lá ở Hàn Quốc là bao nhiêu? <현> 싼 편입니다. hiện|rẻ|có vẻ ||比較的に安いです currently|cheap|is relatively Хён|дешевый|по сравнению с другими <현> Это довольно дешево. <Hyun> It's relatively cheap. <현> Rẻ hơn một chút. 지금 담배 한 갑 가격이 2,500원 미화로 약 2.5달러 수준입니다. bây giờ|thuốc lá|một|hộp|giá|2500 won|quy đổi ra đô la Mỹ|khoảng|25 đô la|mức ||||||米ドルで||| now|cigarette|one|pack|price|2500 won|in US dollars|about|25 dollars|level сейчас|сигареты|один|блок|цена|2500 вон|в долларах США|примерно|25 доллара|на уровне Сейчас цена на пачку сигарет составляет 2500 вон, что примерно 2,5 доллара США. The current price of a pack of cigarettes is about 2,500 won, which is roughly 2.5 dollars. Giá một gói thuốc lá bây giờ khoảng 2.500 won, tương đương khoảng 2,5 đô la Mỹ. 미국은 굉장히 비싸죠? ở Mỹ|rất|đắt phải không ||高いですよね America|very|expensive right Америка|очень|дорогая же В США это очень дорого, да? It's very expensive in the United States, right? Mỹ thì rất đắt đúng không?

<규> 미국은 각 주마다 담배 가격이 다른데요. quy|ở Mỹ|mỗi|tiểu bang|thuốc lá|giá|khác nhau đấy |||州ごとに||| <Gyu>|America|each|by state|cigarette|price|is different правило|Америка|каждый|штат|сигареты|цена|разная <규> В США цена на сигареты различается в зависимости от штата. <Gyu> In the United States, the price of cigarettes varies by state. <규> Ở Mỹ, giá thuốc lá khác nhau tùy theo từng bang. 보통 7달러에서 10달러 수준입니다. thường|từ 7 đô la đến|10 đô la|mức độ usually|between 7 dollars|10 dollars|is around обычно|от 7 долларов|10 долларов|это уровень Обычно это стоит от 7 до 10 долларов. It usually ranges from 7 dollars to 10 dollars. Thường thì mức giá dao động từ 7 đô la đến 10 đô la. 꽤 비싼 편이죠. khá|đắt|thuộc về phía ||かなり高いです。 quite|expensive|compared to others довольно|дорогой|по сравнению с другими Это довольно дорого. It's quite expensive. Khá đắt đỏ. 그래도 캐나다나 호주보다는 싼 편이라고 하는데요. nhưng mà|Canada hay|so với Australia|rẻ|thuộc về phía|nghe nói |カナダや|オーストラリアより|安い方だ|| still|Canada or|compared to Australia|cheap|considered|to be все же|Канада или|чем Австралия|дешевле|говорят|но Тем не менее, говорят, что это дешевле, чем в Канаде или Австралии. However, it's said to be cheaper than in Canada or Australia. Tuy nhiên, được cho là vẫn rẻ hơn so với Canada hay Australia. 호주 같은 경우는 담배 한 갑에 17달러나 한다고 합니다. Australia|như|trường hợp|thuốc lá|một|gói|đến 17 đô la|nghe nói| |||||1箱||| Australia|like|case|cigarettes|one|pack|around 17 dollars|said to be| Австралия|как|случай|сигареты|одна|пачка|17 долларов|говорят|это так В Австралии, например, одна пачка сигарет стоит 17 долларов. In Australia, a pack of cigarettes costs about 17 dollars. Ở Australia, một gói thuốc lá có thể lên tới 17 đô la.

<현> 그 정도 가격이면 흡연율이 낮아질 수밖에 없겠습니다. hiện tại|cái đó|mức độ|nếu giá|tỷ lệ hút thuốc|sẽ giảm|không còn cách nào khác|không thể không |||その価格なら||低くなる||ないでしょう current|that|level|price|smoking rate|decrease|only|wouldn't be able to сейчас|тот|уровень|цена|уровень курения|снизится|не остается ничего кроме как|не будет <현> По такой цене уровень курения просто не может не снизиться. <Current> At that price, the smoking rate is bound to decrease. <Hiện> Với mức giá đó, tỷ lệ hút thuốc chắc chắn sẽ giảm. 남쪽에서도 몇 년 전부터 흡연율을 낮추기 위해 담배 값을 더 올려야 한다는 얘기가 나왔습니다. ở phía nam cũng|vài|năm|từ trước|tỷ lệ hút thuốc|giảm|để|thuốc lá|giá|hơn|phải tăng|rằng|câu chuyện|đã xuất hiện 南部でも||||喫煙率を|引き下げる|||||引き上げるべき||| even in the south|several|year|ago|smoking rate|to lower|in order to|cigarette|price|more|must raise|that|talk|has come out на юге тоже|несколько|лет|с прошлого года|уровень курения|снижения|для|сигарет|цена|еще|должна быть повышена|что|разговор|появился На юге также уже несколько лет говорят о том, что нужно повысить цены на сигареты, чтобы снизить уровень курения. In the south, there have been discussions for a few years about needing to raise cigarette prices further to reduce the smoking rate. Từ vài năm trước, ở phía Nam cũng đã có những cuộc thảo luận về việc cần phải tăng giá thuốc lá để giảm tỷ lệ hút thuốc. 지금의 2.5달러 수준에서 4.5달러 정도로 올려야 한다는 얘기가 정치권에서 나오고 있는데요. hiện tại|25 đô la|ở mức|45 đô la|khoảng|phải tăng|rằng|câu chuyện|trong giới chính trị|đang xuất hiện|nhưng ||||||||政治界で|| current|25 dollar|at level|45 dollar|around|must raise|that|talk|in the political arena|coming out|but текущем|25 доллара|уровне|45 доллара||нужно поднять|что|разговор|в политических кругах|появляется|но В политических кругах обсуждается, что нужно поднять цену с нынешних 2,5 долларов до примерно 4,5 долларов. There are talks in the political arena about raising it from the current level of 2.5 dollars to around 4.5 dollars. Hiện tại, có ý kiến trong chính trường cho rằng cần phải tăng từ mức 2.5 đô la lên khoảng 4.5 đô la. 거의 두 배 정도 오른다는 얘기죠. gần như|hai|lần|khoảng|rằng sẽ tăng|câu chuyện đó ||||上がるという| almost|two|times|around|that it will rise|talk почти|два|раза|примерно|вырастет|разговор Это почти в два раза больше. That means it would almost double. Điều này có nghĩa là giá sẽ tăng gần gấp đôi.

<규> 그러니까 세금을 올린다는 얘기겠죠? vậy thì|vậy thì|thuế|việc tăng|chắc là nói về ||税金を|引き上げるという|税金を上げる話 ||taxes|raising|you mean Гю|значит|налоги|увеличения|разговор <규> Значит, речь идет о повышении налогов? <Gyu> So that means you're saying taxes will be raised? <Quy> Vậy có nghĩa là sẽ tăng thuế đúng không? 보통 담배 값을 보면 절반 이상이 세금이니까요. thường|thuốc lá|giá|nhìn vào|một nửa|hơn|vì là thuế ||||||税金だからです usually|cigarette|price|looking at|half|more than|is tax обычно|сигареты|цену|если|половина|| Обычно, если посмотреть на цены на сигареты, то больше половины — это налоги. Usually, more than half of the price of cigarettes is tax. Thông thường, nếu nhìn vào giá thuốc lá thì hơn một nửa là thuế.

<현> 꼭 세금을 더 걷기 위해서라기보다는 국민들의 건강을 생각해 흡연율을 줄이기 위한 정책입니다. vậy nên|không nhất thiết|thuế|thêm|thu||của người dân|sức khỏe|nghĩ đến|tỷ lệ hút thuốc|giảm|để|chính sách ||||徴収する|ためというより||||||| ||taxes|more|collecting|for the sake of|citizens'|health|considering|smoking rate|reducing|for|policy сейчас|обязательно|налог|больше|сбор|не столько для того чтобы|народа|здоровье|думая о|уровень курения|снижение|для|это политика <현> Это не столько для того, чтобы собрать больше налогов, сколько для того, чтобы подумать о здоровье граждан и сократить уровень курения. <Hyun> It's not necessarily just to collect more taxes, but rather a policy aimed at reducing smoking rates for the health of the citizens. <Hiện> Không hẳn là để thu thêm thuế, mà là chính sách nhằm giảm tỷ lệ hút thuốc để bảo vệ sức khỏe của người dân. 그러나 서민들, 특히 흡연자들의 반응은 좋지 않습니다. nhưng|người dân bình thường|đặc biệt|của người hút thuốc|phản ứng thì|không tốt| |||喫煙者の||| however|ordinary people|especially|smokers'|reaction|not good|is not но|простые люди|особенно|курильщиков|реакция|плохая|не Однако реакция простых людей, особенно курильщиков, не очень хорошая. However, the response from the common people, especially smokers, is not good. Tuy nhiên, phản ứng của người dân, đặc biệt là những người hút thuốc, không tốt. 담배 값이 올라가면 가장 큰 타격을 입는 것이 서민들이니까요. thuốc lá|giá|tăng lên thì|nhất|lớn|tổn thất|chịu|điều|vì là người dân thường ||||||||庶民だからです cigarette|price|if it goes up|biggest|big|blow|receiving|thing|for the common people сигареты|цена|поднимется|самый|большой|удар|получающий|то|бедные люди Если цена на сигареты вырастет, то больше всего пострадают простые люди. When cigarette prices go up, the ones who suffer the most are the common people. Khi giá thuốc lá tăng lên, người bị ảnh hưởng nặng nề nhất chính là những người dân thường.

<규> 한국이 참 담배 인심, 술 인심이 좋은 곳입니다. quy|Hàn Quốc|thật|thuốc lá|lòng người|rượu|lòng người|tốt|nơi ||本当に||気前||気前が||場所です <Gyu>|Korea|really|cigarette|generosity|alcohol|generosity|good|place 규|Корея|действительно|табак|отношение|алкоголь|отношение|хорошее|место <규> Южная Корея действительно место с хорошим отношением к сигаретам и алкоголю. <Reg> Korea is a place where the generosity towards cigarettes and alcohol is quite good. <규> Hàn Quốc thực sự là nơi có lòng tốt với thuốc lá và rượu. 길 가다가 담배 한 가치만 부탁하면 아직도 그냥 얻을 수 있을 정도니까요. đường|đi ngang qua|thuốc lá|một|giá trị|xin|vẫn|chỉ|nhận|có thể|có thể|đến mức ||||一本だけ|頼めば|||||| street|while walking|cigarette|one|just a little|if you ask|still|just|get|able|to be|to the extent дорога|проходя|сигарета|один|только вопрос|если попросишь|все еще|просто|получить|возможность|быть|в пределах разумного Если вы попросите сигарету на улице, вы все еще сможете получить ее просто так. You can still get a cigarette for free if you just ask someone on the street. Nếu bạn xin một điếu thuốc khi đi trên đường, bạn vẫn có thể nhận được một cách dễ dàng. 그러나 이것도 옛말이 되겠습니다. nhưng|điều này cũng|câu nói cũ|sẽ trở thành ||昔の話| however|this|old saying|will become но|это тоже|старая поговорка|станет Однако это тоже станет делом прошлого. However, this too will become a thing of the past. Tuy nhiên, điều này cũng sẽ trở thành chuyện xưa.

<규> 불과 몇 년 전 까지만 해도 미국의 전자 제품 상가에 가서 제품 원산지를 보면 Made in Korea, '한국산' 라고 적힌 상품들이 많았습니다. |chỉ|vài|năm|trước|chỉ đến|cũng|của Mỹ|điện tử|sản phẩm|cửa hàng|đi đến|sản phẩm|nơi sản xuất|nếu nhìn thấy|sản xuất|tại|Hàn Quốc|hàng Hàn Quốc|được gọi là|viết|hàng hóa|đã có nhiều <regulation>|just|few|years|ago|until|even|American|electronic|product|store|going|product|origin|see|made|in|Korea|'made in Korea'|said|written|products|were many ||||||||電子製品||商店街で|||原産地|見ると||||韓国製|||| 규|только|несколько|лет|назад|только|даже|американских|электроника|продукты|в магазине|пойдя|продукт|страна происхождения|если посмотреть|Сделано|в|Корее|корейского производства|говорит|написанные|товары|было много <규> Всего несколько лет назад, если вы заходили в магазины электроники в США и смотрели на страну происхождения товаров, вы могли увидеть много товаров с надписью Made in Korea, 'корейское производство'. Just a few years ago, if you went to an electronics store in the United States and looked at the product origins, there were many items labeled Made in Korea. <quy> Chỉ vài năm trước, khi đến các cửa hàng điện tử ở Mỹ, nếu nhìn vào nguồn gốc sản phẩm, có rất nhiều hàng hóa được ghi là Made in Korea, tức là 'hàng Hàn Quốc'. 특히 휴대전화나 대형 평면 텔레비전 그리고 휴대용 컴퓨터 같은 고가 상품들은 거의 한국산이었습니다. đặc biệt|điện thoại di động hoặc|lớn|phẳng|tivi|và|xách tay|máy tính|như|giá cao|hàng hóa|hầu như|là hàng Hàn Quốc |携帯電話や||平面ディスプレイ|||ポータブル|||高価な|商品は||韓国製でした especially|mobile phones or|large|flat|television|and|portable|computer|like|high-priced|products|almost|were made in Korea особенно|мобильный телефон или|большой|плоский|телевизор|и|портативный|компьютер|такие как|дорогие|товары|почти|были корейского производства Особенно высококачественные товары, такие как мобильные телефоны, большие плоские телевизоры и портативные компьютеры, почти все были корейского производства. In particular, high-priced products like mobile phones, large flat-screen televisions, and portable computers were mostly made in Korea. Đặc biệt, các sản phẩm cao cấp như điện thoại di động, tivi màn hình phẳng lớn và máy tính xách tay hầu hết đều là hàng Hàn Quốc. 그런데 요즘은 판세가 많이 바꿨습니다. nhưng|gần đây|tình hình|nhiều|đã thay đổi ||情勢が|| but|these days|situation|much|has changed но|в последнее время|ситуация|сильно|изменилась Но в последнее время ситуация сильно изменилась. However, these days, the situation has changed significantly. Tuy nhiên, gần đây tình hình đã thay đổi rất nhiều. Made in China, 즉 중국산 제품들의 수가 점점 늘고 있습니다. sản xuất|tại|Trung Quốc|tức là|hàng Trung Quốc|sản phẩm|số lượng|ngày càng|tăng lên|đang có ||||中国製||数||| made|in|China|that is|made in China|products|number|gradually|increasing|are Сделано|в|Китае|то есть|китайского производства|продуктов|количество|все больше|увеличивается|есть Количество товаров Made in China, то есть китайского производства, постепенно увеличивается. The number of Made in China products is steadily increasing. Số lượng sản phẩm Made in China, tức là hàng Trung Quốc, đang ngày càng tăng lên.

<현> 중국산 제품들이 전 세계를 장악한 것이 어제 오늘 일은 아니지만요. hiện|Trung Quốc sản|sản phẩm|toàn|thế giới|chiếm lĩnh|việc|hôm qua|hôm nay|chuyện không|không phải là không có |||||支配した|||||ですがね current|Chinese-made|products|entire|world|dominating|thing|yesterday|today|issue|not new сейчас|китайского производства|продукты|весь||захватили|это|вчера|сегодня|дело|не новость <현> Продукция из Китая завоевала мир не вчера и не сегодня. <Current> It is not a new thing that Chinese products have dominated the world. <현> Các sản phẩm từ Trung Quốc đã chiếm lĩnh thị trường toàn cầu không phải là chuyện mới xảy ra hôm qua hôm nay. 고도의 기술을 필요로 하는 첨단기술제품 시장도 중국산 제품들이 몰려오고 있습니다. độ cao|công nghệ|cần|đang|sản phẩm công nghệ cao|thị trường cũng|Trung Quốc sản|sản phẩm|đang tràn vào|đang có 高度な||||ハイテク製品|先端技術市場|||押し寄せている| high-level|technology|requiring|doing|high-tech product|market also|Chinese-made|products|flooding in|are высокой|технологии|требующей|производящий|высокотехнологичный продукт|рынок|китайского производства|продукты|заполняют|есть На рынок высоких технологий, требующий высокой квалификации, также хлынули китайские товары. Products from China are also flooding into the high-tech product market, which requires advanced technology. Thị trường sản phẩm công nghệ cao cần kỹ thuật cao cũng đang bị các sản phẩm từ Trung Quốc tràn ngập. 한국과 중국의 기술력 격차가 좁혀지면서 벌어지는 현상입니다. Hàn Quốc và|Trung Quốc|năng lực công nghệ|khoảng cách|đang thu hẹp|xảy ra|hiện tượng ||技術力|技術格差|狭まる中で||現象です Korea and|China's|technological|gap|narrowing|occurring|phenomenon Корея|Китая|технологическая мощь|разрыв|сужаясь|происходящее|явление Это явление происходит на фоне сокращения разрыва в технологических возможностях между Кореей и Китаем. This phenomenon is occurring as the technological gap between South Korea and China narrows. Đây là hiện tượng xảy ra khi khoảng cách về công nghệ giữa Hàn Quốc và Trung Quốc đang thu hẹp.

<규> 한국무역협회는 중국의 기술력이 한국을 바짝 쫓아오면서 두 나라의 주력 수출 품목이 중복되는 현상이 심해지고 있다고 발표했습니다. quy|Hiệp hội Thương mại Hàn Quốc|Trung Quốc|năng lực công nghệ|Hàn Quốc|sát|đang đuổi theo|hai|quốc gia|chủ lực|xuất khẩu|mặt hàng|đang trùng lặp|hiện tượng|đang trở nên nghiêm trọng|đã nói rằng|đã công bố |韓国貿易協会は|||||追いかけて|||主力|||重複する||激しくなっている|| regulation|Korea Trade Association|China's|technological capability|Korea|closely|chasing after|two|country's|main|export|items|overlapping|phenomenon|worsening|is|announced стандарт||китайский|технологический уровень|Корею|вплотную|догоняя|два|стран|основные|экспорт|товары|дублирующиеся|явление|усугубляется|что|объявила <규> Корейская торговая ассоциация объявила, что технологические возможности Китая стремительно приближаются к корейским, и наблюдается все большее совпадение основных экспортных товаров двух стран. <Rule> The Korea International Trade Association announced that as China's technology closely follows South Korea's, the overlap in the main export items of the two countries is becoming more severe. <규> Hiệp hội Thương mại Hàn Quốc đã công bố rằng năng lực công nghệ của Trung Quốc đang bám sát Hàn Quốc, dẫn đến hiện tượng trùng lặp các mặt hàng xuất khẩu chủ lực của hai nước ngày càng nghiêm trọng. 남한의 주력 수출품들은 선박과 반도체, 평판 텔레비전과 무선 통신기기 등인데 이런 남한의 10대 주력 수출 품목 중 5개 품목이 중국과 중복되어 있다고 합니다. Основные экспортные товары Южной Кореи - это корабли, полупроводники, плоские телевизоры и беспроводные коммуникационные устройства, и среди 10 основных экспортных товаров Южной Кореи 5 товаров совпадают с китайскими. South Korea's main export items include ships, semiconductors, flat-screen televisions, and wireless communication devices, and it is said that 5 out of the top 10 export items overlap with China. Các mặt hàng xuất khẩu chủ lực của Hàn Quốc bao gồm tàu thuyền, bán dẫn, tivi màn hình phẳng và thiết bị viễn thông không dây, trong đó có 5 trong số 10 mặt hàng xuất khẩu chủ lực của Hàn Quốc trùng với Trung Quốc.

<현> 무엇보다 심각한 문제는 두 나라가 중복되는 품목이 남한 수출에서 차지하는 비율이 30%에 달하는 반면 중국의 경우는 전체 수출의 15%정도라고 합니다. Наиболее серьезная проблема заключается в том, что доля совпадающих товаров в экспорте Южной Кореи составляет 30%, в то время как в случае Китая это примерно 15% от общего экспорта. <Current> The most serious issue is that the overlapping items account for 30% of South Korea's exports, while in China's case, they account for about 15% of total exports. <Hiện> Vấn đề nghiêm trọng nhất là tỷ lệ các mặt hàng trùng lặp giữa hai nước chiếm 30% trong xuất khẩu của Hàn Quốc, trong khi của Trung Quốc chỉ khoảng 15% tổng xuất khẩu. 그만큼 중국의 수출 품목이 다양하다는 얘긴데요. Это говорит о том, что экспортные товары Китая разнообразны. This indicates that China's export items are quite diverse. Điều đó có nghĩa là các mặt hàng xuất khẩu của Trung Quốc rất đa dạng. 만약 중국이 가격경쟁으로 밀고 들어온다면 한국의 수출이 큰 피해를 볼 수 있다는 위기감이 높아지고 있습니다. Если Китай начнет конкурировать по цене, это может серьезно повредить экспорту Южной Кореи, и чувство тревоги по этому поводу растет. If China pushes in with price competition, there is growing concern that South Korea's exports could suffer significant damage. Nếu Trung Quốc tiếp tục cạnh tranh về giá, thì xuất khẩu của Hàn Quốc có thể chịu thiệt hại lớn, và cảm giác khủng hoảng đang gia tăng.

다음은 한국 외국어 대학교 창업 경제 동아리 인액터스가 전해드리는 <3분 경제 사전> 시간입니다. |Hàn Quốc|ngoại ngữ|đại học|khởi nghiệp|kinh tế|câu lạc bộ|Inactus|gửi đến|3 phút|kinh tế|từ điển|đây là thời gian next|Korean|foreign language|university|entrepreneurship|economy|club|Enactus|delivering|<3 minute|economy|dictionary|time |||大学|起業||サークル|インアクタスが||||| следующее|Корея|иностранный язык|университет|предпринимательство|экономика|клуб||передающий вам|<3 минуты|экономика|словарь|время Следующее сообщение от экономического клуба Enactus при Корейском университете иностранных языков - это время <3-минутного экономического словаря>. Next is the <3-Minute Economic Dictionary> brought to you by the Entrepreneurship and Economic Club Enactus at Hankuk University of Foreign Studies. Dưới đây là thời gian <Từ điển kinh tế 3 phút> do câu lạc bộ khởi nghiệp kinh tế Inactus của Đại học Ngoại ngữ Hàn Quốc gửi đến. <3분 경제사전> 무이자 할부 3 phút|từ điển kinh tế|không lãi suất|trả góp |経済辞典|| <3 minute|economy dictionary|no interest|installment ||без процентов|рассрочка <3-минутный экономический словарь> Безпроцентная рассрочка <3-Minute Economic Dictionary> Interest-Free Installment <Từ điển kinh tế 3 phút> Trả góp không lãi suất INS -카드 광고 quảng cáo|thẻ|quảng cáo INS||advertisement INS|карта|реклама Реклама карты INS INS - Card Advertisement Quảng cáo thẻ INS

정초부터 경제 부분에서 남한 주민들에게 가장 관심을 받은 소식은 신용카드의 무이자 할부 중단입니다. từ đầu năm|kinh tế|trong lĩnh vực|Hàn Quốc|đến cư dân|nhất|sự quan tâm|nhận được|tin tức|của thẻ tín dụng|không lãi suất|trả góp|đã dừng lại 年初から|||||||||クレジットカードの|無利子|分割払い|中止です from the beginning of the year|economy|in the area|South Korean|to residents|most|interest|received|news|of credit card|no interest|installment|suspension с начала года|экономика|в области|Южная Корея|жителям|наиболее|интерес|получивший|новость|кредитной карты|без процентов|рассрочка|была прекращена С начала года самой обсуждаемой новостью среди жителей Южной Кореи в экономической сфере стало прекращение безпроцентной рассрочки по кредитным картам. The most concerning news for South Korean residents in the economic sector since the beginning of the year is the suspension of interest-free installments on credit cards. Tin tức được người dân Hàn Quốc quan tâm nhất từ đầu năm đến nay là việc ngừng trả góp không lãi suất của thẻ tín dụng.

신용카드는 말 그대로 신용으로 돈을 먼저 사용하고 한 달 뒤에 돈을 갚을 수 있게 하는 지불 수단인데요. thẻ tín dụng|lời|đúng như|bằng tín dụng|tiền|trước|sử dụng và|một|tháng|sau|tiền|trả|có thể|được|làm|thanh toán|phương tiện thanh toán クレジットカードは|||信用で|お金を|||||||返済する||||支払い手段|手段ですが credit card|word|literally|on credit|money|first|using|one|month|later|money|to pay|able|to|do|payment|method кредитная карта|слово|как есть|на кредит|деньги|сначала|используя|один|месяц|через|деньги|вернуть|возможность|быть|делающий|платеж|средство Кредитная карта — это средство платежа, которое позволяет использовать деньги в кредит и погашать их через месяц. A credit card is a payment method that allows you to use money on credit and pay it back a month later. Thẻ tín dụng là phương tiện thanh toán cho phép bạn sử dụng tiền trước bằng tín dụng và trả lại sau một tháng. 자본주의 사회에서는 현금보다 신용카드를 더 많이 씁니다. chủ nghĩa tư bản|trong xã hội|hơn tiền mặt|thẻ tín dụng|nhiều|hơn|sử dụng ||現金より|クレジットカード||| capitalism|in society|than cash|credit card|more|much|use капиталистическое|в обществе|чем наличные|кредитные карты|более|много|используются В капиталистическом обществе кредитные карты используются чаще, чем наличные. In a capitalist society, credit cards are used more than cash. Trong xã hội tư bản, thẻ tín dụng được sử dụng nhiều hơn tiền mặt. 그럼 신용카드 무이자 할부란 무엇인가? vậy thì|thẻ tín dụng|không lãi suất|trả góp|là gì |クレジットカード||無利子分割払い| then|credit card|no interest|installment|what is тогда|кредитная карта|без процентов|рассрочка|что такое Так что же такое беспроцентная рассрочка по кредитной карте? So what is a credit card interest-free installment? Vậy thì, trả góp không lãi suất là gì?

말 그대로 이자 없이 돈을 나눠서 지불하는 방법을 말합니다. lời|đúng như|lãi suất|không có|tiền|chia ra|thanh toán|phương pháp|nói ||利子|||分割して|支払う|| word|literally|interest|without|money|divided|paying|method|refers to говорит|буквально|процент|без|деньги|поровну|платить|способ|говорит Это способ оплаты, при котором деньги делятся на части и выплачиваются без процентов. It refers to a method of paying in installments without interest. Nó có nghĩa là phương pháp thanh toán chia nhỏ tiền mà không có lãi suất.

제가 신용카드로 1천 달러짜리 컴퓨터를 사면서 무이자 10개월 할부로 구매를 한다면 이자 없이 매달 1백 달러씩 10개월 동안 돈을 갚으면 된다는 얘깁니다. Если я куплю компьютер за 1000 долларов с беспроцентной рассрочкой на 10 месяцев, это значит, что я смогу выплачивать по 100 долларов каждый месяц в течение 10 месяцев без процентов. If I buy a computer worth $1,000 with a credit card and purchase it in 10-month interest-free installments, it means I can pay back $100 every month for 10 months without any interest. Nếu tôi mua một chiếc máy tính trị giá 1.000 đô la bằng thẻ tín dụng và thanh toán trong 10 tháng không lãi suất, thì có nghĩa là tôi chỉ cần trả 100 đô la mỗi tháng trong 10 tháng mà không phải trả lãi.

남한테 돈을 빌렸는데 이자 없이 10개월 또는 12개월에 나눠 갚아라... 두말할 것 없이 반가운 얘깁니다. Если я занял деньги у кого-то и мне сказали, что я могу вернуть их без процентов в течение 10 или 12 месяцев... это, безусловно, приятная новость. If I borrowed money from someone and they told me to pay it back in 10 or 12 months without interest... that's undoubtedly good news. Nếu tôi vay tiền của người khác và được yêu cầu trả trong 10 hoặc 12 tháng mà không có lãi suất... thì đó chắc chắn là một tin vui. 그렇지만 물건을 살 때 이자 없이 나눠서 내게 해준다면 어떨까요? Но что, если мне позволят платить за товар в рассрочку без процентов? However, what if I could pay for items in installments without interest? Nhưng nếu khi mua hàng mà tôi được phép trả góp không lãi suất thì sao? 고마운 일이긴 한데 이 때문에 돈을 더 쓰게 될 가능성도 높습니다. Это, конечно, приятно, но из-за этого вероятность потратить больше денег также возрастает. It's a nice gesture, but it also increases the likelihood of spending more money. Đó là một điều đáng quý, nhưng cũng có khả năng cao là tôi sẽ chi tiêu nhiều hơn vì lý do này. 사실 이런 무이자 할부는 카드 회사의 판촉 활동의 일종입니다. thực tế|như thế này|không lãi suất|trả góp|thẻ|của công ty|khuyến mãi|hoạt động|là một loại |||分割払いは|||販促||一種です actually|this|no interest|installment plan|card|company's|promotional|activity|type на самом деле|такой|без процентов|рассрочка|карта|компании|рекламная|деятельности| На самом деле, такие беспроцентные рассрочки являются одним из видов рекламной активности кредитных компаний. In fact, such interest-free installments are a type of promotional activity by credit card companies. Thực ra, hình thức trả góp không lãi suất này là một loại hoạt động quảng bá của các công ty thẻ. 카드를 더 많이 쓰게 하려는 거죠. thẻ|hơn|nhiều|sử dụng|muốn|đúng không card|more|much|to use|trying to|do карты|больше|много|использовать|пытается|это верно Это попытка заставить людей использовать карты чаще. They aim to encourage more card usage. Mục đích là để khuyến khích người dùng sử dụng thẻ nhiều hơn.

INS - 무이자 할부 뉴스 클립 INS|không lãi suất|trả góp|tin tức|clip INS|no interest|installment|news|clip Информация о|без процентов|рассрочка|новостной|клип INS - Новости о беспроцентной рассрочке. INS - Interest-Free Installment News Clip INS - Tin tức về trả góp không lãi suất

신용카드사의 무이자 할부가 중단되면서 일단, 주민들의 불만이 큽니다. của các công ty thẻ tín dụng|không lãi suất|trả góp|bị ngừng lại|trước mắt|của cư dân|sự không hài lòng|lớn ||分割払い||||| credit card company's|no interest|installment plan|being suspended|for now|residents'|complaints|large |без процентов|рассрочка|прекратившись|на данный момент|жителей|недовольство|велико С прекращением беспроцентной рассрочки от кредитных компаний недовольство среди жителей велико. With the suspension of interest-free installments by credit card companies, there is currently a lot of dissatisfaction among residents. Việc các công ty thẻ tín dụng ngừng chương trình trả góp không lãi suất đã gây ra sự bất mãn lớn trong cộng đồng. 급할 때 유용하게 사용하던 무이자 할부가 없어졌으니 불편한 거죠. gấp|lúc|hữu ích|đã sử dụng|không lãi suất|trả góp|đã biến mất|bất tiện|đúng không 急(いそ)ぐ|||使用していた|||なくなったので|| in a hurry|time|usefully|used|no interest|installment plan|has disappeared|inconvenient|thing ||удобно|использовавшийся|без процентов|рассрочка|исчезла|неудобная|вещь Поскольку беспроцентная рассрочка, которую удобно было использовать в спешке, исчезла, это создает неудобства. The interest-free installment plan that was useful in urgent situations has disappeared, which is inconvenient. Việc không còn chương trình trả góp không lãi suất mà trước đây rất hữu ích trong những lúc gấp gáp thật sự gây bất tiện.

또 이 여파로 소비심리가 위축되고 있습니다. thêm nữa|cái này|ảnh hưởng|tâm lý tiêu dùng|đang suy giảm|đang có ||影響で|消費心理が|| also|this|as a result|consumer sentiment|is shrinking|is снова|этот|из-за последствий|потребительская уверенность|ослабляется|есть Кроме того, из-за этого потребительская активность снижается. Also, as a result of this, consumer sentiment is shrinking. Hơn nữa, tác động này đang làm suy giảm tâm lý tiêu dùng. 새 학기를 맞아 컴퓨터 등 전자기기가 많이 팔릴 때인데 지난해보다 15%정도 매출이 줄었다고 합니다. mới|học kỳ|đến|máy tính|và|thiết bị điện tử|nhiều|sẽ bán|lúc mà|so với năm ngoái|khoảng 15%|doanh thu|đã giảm|nghe nói |学期を||||||売れる|時期||||減ったと| new|semester|in line with|computer|etc|electronic devices|a lot|sold|time but|compared to last year|about 15%|sales|have decreased|says новый||в связи с|компьютер|и|электронные устройства|много|будут продаваться|время|по сравнению с прошлым годом|примерно 15%|продажи|уменьшились|говорят С началом нового учебного года, когда продается много электронных устройств, таких как компьютеры, продажи упали примерно на 15% по сравнению с прошлым годом. It's the time of the new school semester when many electronic devices like computers are sold, but sales have reportedly decreased by about 15% compared to last year. Thời điểm bắt đầu học kỳ mới, khi mà các thiết bị điện tử như máy tính thường được bán nhiều, nhưng doanh thu đã giảm khoảng 15% so với năm ngoái.

이번 결정은 남한 정부가 신용 카드 사용 등에 대한 관련 법률을 개정 중에 있기 때문인데요. lần này|quyết định|Hàn Quốc|chính phủ|thẻ tín dụng|thẻ|sử dụng|về|liên quan|liên quan|luật|sửa đổi|đang|vì có|lý do là |決定は|||||||||法律を|改正||| this|decision|South Korea|government|credit|card|use|etc|regarding|related|law|amendment|in the process of|being|because этот|решение|Южная Корея|правительство|кредит|карта|использование|и так далее|о|связанных|законы|изменение|в процессе|быть|потому что Это решение связано с тем, что правительство Южной Кореи в настоящее время пересматривает законы, касающиеся использования кредитных карт. This decision is because the South Korean government is in the process of revising related laws regarding credit card usage. Quyết định lần này là do chính phủ Hàn Quốc đang sửa đổi các luật liên quan đến việc sử dụng thẻ tín dụng. 정부는 카드사들의 출혈 경쟁을 막아 절감된 비용을 중소 상점들에게 돌려주자는 취지로 무이자 할부에 대한 법률을 바꿨습니다. chính phủ|các công ty thẻ|chảy máu|cạnh tranh|ngăn chặn|tiết kiệm|chi phí|nhỏ|các cửa hàng|muốn trả lại|với mục đích|không lãi suất|trả góp|về|luật|đã thay đổi |カード会社の|出血||防ぐ|削減された||中小|店舗に||||分割払い||法律を|変えました the government|card companies'|bleeding|competition|to stop|reduced|costs|small|to stores|to return|with the intention of|no interest|installment|regarding|law|changed правительство|кредитных карт|убытков|конкуренцию|остановить|сэкономленные|расходы|малым|магазинам|вернуть|с целью|без процентов|рассрочке|о|закон|изменило Правительство изменило закон о беспроцентной рассрочке, чтобы остановить кровавую конкуренцию между кредитными компаниями и вернуть сэкономленные средства малым магазинам. The government changed the law regarding interest-free installments with the intention of preventing the cutthroat competition among credit card companies and returning the saved costs to small shops. Chính phủ đã thay đổi luật về trả góp không lãi suất với mục đích ngăn chặn sự cạnh tranh khốc liệt giữa các công ty thẻ tín dụng và chuyển giao chi phí tiết kiệm được cho các cửa hàng nhỏ.

이 과정에서 카드사와 대형 상점이 서로 미루다 결국 무이자 할부는 중단됐는데요. cái này|trong quá trình|các công ty thẻ và|lớn|cửa hàng|lẫn nhau|trì hoãn|cuối cùng|không lãi suất|trả góp|đã bị ngừng ||カード会社と||||||||中断されましたが this|in the process|card companies and|large|store|each other|to push back|eventually|no interest|installment|was stopped это|в процессе|с компанией по кредитным картам|крупный|магазин|друг с другом|откладывать|в конечном итоге|без процентов|рассрочка|была прекращена В этом процессе кредитные компании и крупные магазины продолжали перекладывать ответственность друг на друга, в итоге беспроцентная рассрочка была приостановлена. In this process, the credit card companies and large stores kept pushing each other, and eventually, the interest-free installments were suspended. Trong quá trình này, các công ty thẻ tín dụng và các cửa hàng lớn đã đùn đẩy trách nhiệm cho nhau và cuối cùng việc trả góp không lãi suất đã bị ngừng lại. 카드사, 대형 상점 양쪽 다 협상 과정에서 소비자들은 안중에도 없었다는 비난이 끊이지 않고 있습니다. các công ty thẻ|lớn|cửa hàng|cả hai bên|đều|đàm phán|trong quá trình|người tiêu dùng|không để tâm|rằng không có|sự chỉ trích|không ngừng|và không| |||両方|||||||非難||| card companies|large|store|both sides|all|negotiation|in the process|consumers|in consideration|were not|criticism|not stopping|without|exists кредитная компания|крупный|магазин|обе стороны|все|переговоры|в процессе|потребители|даже в мыслях|не было|критика|не прекращается|не|есть Как со стороны кредитных компаний, так и со стороны крупных магазинов, в процессе переговоров потребители были полностью игнорированы, что вызвало постоянные обвинения. There has been constant criticism that both the credit card companies and large stores ignored consumers during the negotiation process. Cả hai bên, công ty thẻ tín dụng và cửa hàng lớn, đều bị chỉ trích vì trong quá trình đàm phán đã không quan tâm đến người tiêu dùng.

지금까지 3분 경제사전 한국외대 인액터스의 이지민, 이가희 였습니다. cho đến nay|3 phút|từ điển kinh tế|Đại học Ngoại ngữ Hàn Quốc|của Enactus|Lee Ji-min|Lee Ga-hee|đã là |||韓国外大|||| until now|3-minute|economic dictionary|Hankuk University of Foreign Studies|of Enactus|Lee Ji-min|Lee Ga-hee|was на данный момент|3 минуты|экономический словарь|Корейский национальный университет иностранных языков|Инактус|Иджимин|Игахей|были С вами были Иджимин и Игахи из экономического словаря 3 минуты, Ханкук университета Инэктус. This has been the 3-minute economic dictionary by Lee Ji-min and Lee Ga-hee from the Korea University of Foreign Studies Enactus. Đến đây, tôi là Lee Ji-min và Lee Ga-hee từ dự án kinh tế 3 phút của Đại học Hàn Quốc. 다음 주도 기대해주세요! tuần tới|cũng|hãy mong đợi next|week|please look forward to следующий|неделя|ожидайте Пожалуйста, ожидайте следующую неделю! Please look forward to next week! Hãy mong đợi tuần tới!

<현> 여러분이 몇 살까지 일하고 싶으십니까? hiện tại|các bạn|bao nhiêu|tuổi đến|làm việc|muốn |||年齢まで||したいですか <Hyun>|you|how|old until|working|do you want to сейчас|вы|сколько|лет до|работать|хотите <현> Сколько лет вы хотите работать? <Current> How old do you want to work until? <Hiện> Các bạn muốn làm việc đến bao nhiêu tuổi? 최근 삼성경제연구소가 남한 사람 2,400여명을 대상으로 설문 조사를 했는데요. gần đây|Viện Nghiên cứu Kinh tế Samsung|Hàn Quốc|người|khoảng 2400 người|đối tượng|khảo sát|nghiên cứu|đã làm |サムスン経済研究所が|||||アンケート|| recently|Samsung Economic Research Institute|South Korean|people|about 2400 people|as a target|survey|investigation|did недавно|исследовательский институт экономики Samsung|Южная Корея|человек|около 2400 человек|среди|опрос|исследования|провел Недавно Исследовательский институт экономики Samsung провел опрос среди более 2400 южнокорейцев. Recently, the Samsung Economic Research Institute conducted a survey of about 2,400 people in South Korea. Gần đây, Viện Nghiên cứu Kinh tế Samsung đã tiến hành một cuộc khảo sát với hơn 2.400 người dân Hàn Quốc. 남한사람들이 가장 많이 희망하는 은퇴 나이는 65세라고 합니다. người Hàn Quốc|nhất|nhiều|mong muốn|nghỉ hưu|tuổi|65 tuổi|được cho là 韓国の人々|||希望する|||歳| South Koreans|most|much|hoping for|retirement|age|said to be 65 years old|do южнокорейцы|наиболее|сильно|желаемый|выход на пенсию|возраст|65 лет|говорят Говорят, что наиболее желаемый возраст выхода на пенсию для южнокорейцев составляет 65 лет. It is said that the most desired retirement age for South Koreans is 65 years old. Người dân Hàn Quốc mong muốn nghỉ hưu ở độ tuổi 65. 남한의 현재 평균 은퇴 나이는 약55세인데 10년 정도를 더 일하고 싶다는 것이죠. Hàn Quốc의|hiện tại|trung bình|nghỉ hưu|tuổi|khoảng|55 tuổi nhưng|10 năm|khoảng|thêm|làm việc|muốn|điều đó đúng ||||||歳|||||| South Korea's|current|average|retirement|age|about|55 years old|10 years|approximately|more|working|want to|thing Южной Кореи|текущий|средний|пенсии|возраст|около|55 лет|10 лет||больше|работать|хочет|это Средний возраст выхода на пенсию в Южной Корее составляет около 55 лет, но многие хотят работать еще около 10 лет. The current average retirement age in South Korea is about 55 years old, but people want to work for about 10 more years. Tuổi nghỉ hưu trung bình hiện tại ở Hàn Quốc khoảng 55 tuổi, nhưng họ muốn làm việc thêm khoảng 10 năm. 미국의 은퇴 연령은 몇 살입니까? Mỹ|nghỉ hưu|độ tuổi|bao nhiêu|tuổi ||年齢は||歳ですか America's|retirement|age|how|old are you США|пенсия|возраст|сколько|лет Каков пенсионный возраст в США? What is the retirement age in the United States? Tuổi nghỉ hưu ở Mỹ là bao nhiêu?

<규> 사실 미국에서는 은퇴 연령이 정해지지는 않았는데요. <quy>|thực tế|ở Mỹ|nghỉ hưu|độ tuổi|không được quy định|nhưng ||||年齢|決まらない|ないんです <rule>|actually|in America|retirement|age|is not determined|though Гю|на самом деле|в Америке|выход на пенсию|возраст|не установлен| На самом деле в США пенсионный возраст не установлен. <Rule> In fact, there is no set retirement age in the United States. <Quy> Thực ra, ở Mỹ không có tuổi nghỉ hưu cố định. 사람들에게 희망 은퇴연령을 물어본다면, 지금이라도 당장 은퇴하고 싶다는 답변이 가장 많을 겁니다. với mọi người|mong muốn|độ tuổi nghỉ hưu|nếu hỏi|ngay bây giờ|lập tức|nghỉ hưu|muốn|câu trả lời|nhiều nhất|sẽ nhiều|điều đó ||退職年齢を|聞いたら|||退職して||||| to people|hoped for|retirement age|if asked|even now|immediately|retire|want to|answer|most|many|would be людям|желаемой|пенсионного возраста|если спросить|даже сейчас|немедленно|уйти на пенсию|хотят|ответов|самый|много|будет Если спросить людей о желаемом возрасте выхода на пенсию, то, вероятно, большинство ответит, что они хотят выйти на пенсию прямо сейчас. If you ask people about their desired retirement age, the most common answer would probably be that they want to retire right now. Nếu hỏi mọi người về tuổi nghỉ hưu mong muốn, có lẽ câu trả lời nhiều nhất sẽ là họ muốn nghỉ hưu ngay bây giờ. 그렇지만 현실적으로 은퇴 연금이 나오는 때가 약 65세 정도이기 때문에 대다수가 그 때 은퇴를 하죠. nhưng|thực tế|nghỉ hưu|lương hưu|ra|thời điểm|khoảng|65 tuổi|vì khoảng|vì vậy|phần lớn|cái|thời điểm|nghỉ hưu|thì |||年金|||||程度だから||大多数|||退職| but|realistically|retirement|pension|coming out|time|around|65 years old|approximately|because|the majority|that|time|retirement|do но|реалистично|пенсия|пенсионные выплаты|выходят|время|около|65 лет|примерно|поэтому|большинство|в то|время|пенсию|получает Однако, с практической точки зрения, пенсионные выплаты начинаются примерно в 65 лет, поэтому большинство людей выходит на пенсию в это время. However, realistically, retirement pensions typically start around the age of 65, so most people retire at that time. Tuy nhiên, thực tế là lương hưu thường bắt đầu vào khoảng 65 tuổi, vì vậy hầu hết mọi người nghỉ hưu vào thời điểm đó.

<현> 미국 사람들이 남한 사람들 보다 10년 정도 더 일을 하네요... 사실 대다수의 사람들은 일찍 은퇴를 해서 여유로운 노년을 보내고 싶어 하지만 현실이 그렇지는 못하죠. <hiện>|Mỹ|người|Hàn Quốc|người|hơn|10 năm|khoảng|hơn|làm việc|thì|thực tế|phần lớn|người|sớm|nghỉ hưu|để|thoải mái|tuổi già|trải qua|muốn|nhưng|thực tế thì|không phải vậy|không thể |||||||||||||||||余裕のある|老年||したい|||そうはいかない| <current>|American|people|South Korean|people|than|10 years|approximately|more|work|do|in fact|the majority of|people|early|retirement|to do|comfortable|old age|spend|want|but|reality|not|able to сейчас|США|люди|Южная Корея|люди|чем|10 лет|примерно|больше|работы|работают|на самом деле|большинства|люди|рано|выхода на пенсию|чтобы|комфортной|старости|провели|хотят|но|реальность|таковой не|может быть <현> Американцы работают примерно на 10 лет дольше, чем южнокорейцы... На самом деле большинство людей хотят выйти на пенсию пораньше, чтобы наслаждаться спокойной старостью, но реальность такова, что это не всегда возможно. <Current> Americans work about 10 years longer than South Koreans... In fact, most people want to retire early and enjoy a comfortable old age, but reality doesn't allow for that. <Hiện> Người Mỹ làm việc lâu hơn người Hàn Quốc khoảng 10 năm... Thực tế là hầu hết mọi người muốn nghỉ hưu sớm để có một tuổi già thoải mái, nhưng thực tế không phải như vậy. 게다가 요즘 남한에선 결혼을 한 34세 정도에 하는데 늦게 결혼하고 출산도 늦어지나 당연히 은퇴도 늦어집니다. hơn nữa|gần đây|ở Hàn Quốc|kết hôn|đã|34 tuổi|khoảng|thì|muộn|kết hôn và|sinh con cũng|trở nên muộn|đương nhiên|nghỉ hưu cũng|sẽ trở nên muộn ||韓国では||||||||出産も|遅れる||退職も| moreover|these days|in South Korea|marriage|at|34 years old|around|do|late|marry and|childbirth also|delayed|naturally|retirement also|gets delayed к тому же|в последнее время|в Южной Корее|брак|в|34 года|примерно|что|поздно|выйдя замуж|рождение детей|также откладывается|естественно|выход на пенсию|также откладывается Кроме того, в Южной Корее люди обычно женятся в возрасте около 34 лет, и поскольку брак и рождение детей происходят позже, естественно, что и выход на пенсию откладывается. Moreover, these days in South Korea, people tend to marry around the age of 34, and with later marriages and delayed childbirth, it naturally leads to later retirements. Hơn nữa, hiện nay ở Hàn Quốc, người ta thường kết hôn vào khoảng 34 tuổi, và việc kết hôn muộn cùng với việc sinh con cũng bị trì hoãn, do đó nghỉ hưu cũng sẽ bị muộn. 문제는 사람들은 더 일하고 싶은데 직장에선 일찌감치 은퇴 시키는 경우입니다. vấn đề là|người|hơn|làm việc|muốn nhưng|ở nơi làm việc|sớm|nghỉ hưu|bắt|trường hợp |||||||||場合です the problem is|people|more|work|want to|at work|early|retirement|making|case проблема|люди|больше|работать|хотят|на работе|слишком рано|выход на пенсию|заставляют| Проблема в том, что люди хотят работать больше, но на работе их часто заставляют выходить на пенсию раньше. The problem is that people want to work longer, but companies often push for early retirement. Vấn đề là mọi người muốn làm việc nhiều hơn, nhưng tại nơi làm việc, họ thường bị nghỉ hưu sớm.

<규> 지난 남한 대통령 선거에서 후보들의 공략을 보면 정년퇴직 나이를 60 세로 늘리겠다는 공약도 있었는데요. quy định|qua|Hàn Quốc|tổng thống|trong cuộc bầu cử|của các ứng cử viên|chiến lược|nếu nhìn|nghỉ hưu|độ tuổi|tuổi|sẽ tăng|lời hứa cũng|đã có đó |||||候補者たちの|公約を||定年退職|||延ばすという|公約| <Gyu>|last|South Korea|presidential|in the election|candidates'|campaign promises|looking at|retirement age|age|to|increase|promise also|there was Гю|прошлый|Южная Корея|президент|на выборах|кандидатов|предвыборных обещаний|если посмотреть|пенсионный|возраст|до|увеличить|обещание тоже|было <규> На последних президентских выборах в Южной Корее были обещания увеличить возраст выхода на пенсию до 60 лет. <Reg> In the last South Korean presidential election, there was a pledge from candidates to raise the retirement age to 60. <규> Trong cuộc bầu cử tổng thống Hàn Quốc vừa qua, có những cam kết từ các ứng cử viên rằng sẽ tăng tuổi nghỉ hưu lên 60. 열심히 일하고 일한 만큼 보장받고 또 때가 되면 은퇴해 여유를 즐기는 인생... 남이나 북이나 미국이나... 전 세계 사람들이 꿈꾸는 인생입니다. chăm chỉ|làm việc|đã làm|bằng|được đảm bảo|và|khi|đến|nghỉ hưu|sự thoải mái|tận hưởng|cuộc sống|người khác hay|Bắc Hàn hay|Mỹ hay|toàn bộ|thế giới|mọi người|mơ ước|đó là cuộc sống ||||保証されて||||退職して||||他人|北か|||||夢見る| hard|working|worked|as much as|being guaranteed|and|time|comes|retire|leisure|enjoying|life|whether it's others|North Korea|or the US|all|world|people|dreaming of|life усердно|работает|работа|столько же|получает гарантии|и|время|когда|выйдет на пенсию|спокойствие|наслаждаясь|жизнь|другие|северные|американцы|весь|мир|люди|мечтают о|жизни Трудиться усердно, получать вознаграждение за свои усилия и, когда придет время, наслаждаться жизнью на пенсии... Это жизнь, о которой мечтают люди как на юге, так и на севере, и в Америке... Люди по всему миру. A life where one works hard, is guaranteed what they deserve, and then enjoys leisure in retirement... is a life that people around the world, whether in the South, North, or the United States, dream of. Làm việc chăm chỉ, được đảm bảo theo những gì đã làm, và khi đến lúc thì nghỉ hưu để tận hưởng cuộc sống... Đó là cuộc sống mà mọi người trên thế giới, từ Nam đến Bắc, từ Mỹ đến các nơi khác, đều mơ ước.

<현> 그 만큼 실현이 어려운 일이라도 볼 수도 있겠는데요. |điều đó|bằng|việc thực hiện|khó|dù là việc|nhìn|có thể| <Hyun>|that|much|realization|difficult|thing|to see|possibility|might be сейчас|это|настолько|реализация|трудная|работа|видеть||может быть <현> Это можно рассматривать как нечто труднодостижимое. <Current> It could be seen as something that is difficult to realize. <현> Có thể thấy rằng đó là một điều khó thực hiện. 아름다운 은퇴를 위해 또 우리는 열심히 달려봐야겠습니다. đẹp|việc nghỉ hưu|để|và|chúng ta|chăm chỉ|phải cố gắng beautiful|retirement|for|and|we|hard|should try to run красивую|пенсию|для|снова|мы|усердно|должны стараться Чтобы достичь красивой пенсии, нам нужно продолжать усердно работать. For a beautiful retirement, we must continue to work hard. Để có một cuộc nghỉ hưu đẹp đẽ, chúng ta cũng cần phải nỗ lực hết mình. <생생경제> 오늘 순서 여기까집니다. chương trình kinh tế|hôm nay|thứ tự|đến đây là hết <Live Economy>|today|order|ends here Живой экономик|сегодня|порядок|на этом заканчивается <ЖивойЭкономика> На этом мы заканчиваем нашу программу. <Vivid Economy> This concludes today's program. <Kinh tế sống động> Hôm nay đến đây là hết. 저희는 금요일에 다시 찾아뵙겠습니다. chúng tôi|vào thứ Sáu|lại|sẽ gặp lại we|on Friday|again|will visit you мы|в пятницу|снова|увидим вас Мы встретимся снова в пятницу. We will see you again on Friday. Chúng tôi sẽ gặp lại vào thứ Sáu.

<규> 지금까지 진행에 서울에서 이현주, 워싱턴에서 이규상이었습니다. quy|cho đến bây giờ|trong việc dẫn chương trình|ở Seoul|Lee Hyun-joo|ở Washington|tôi là Lee Kyu-sang <Gyu>|until now|in the presentation|from Seoul|Lee Hyun-joo|from Washington|Lee Gyu-sang was Гю|до сих пор|в процессе|в Сеуле|И Хён Чжу|в Вашингтоне|И Гю Сан был <Правила> С вами были Ли Хён Чжу из Сеула и И Гю Санг из Вашингтона. <Gyu> This has been Lee Hyun-joo in Seoul and Lee Gyu-sang in Washington. <Quy> Đến giờ, chương trình được thực hiện bởi Lee Hyun-joo tại Seoul và Lee Kyu-sang tại Washington. 청취자 여러분, 안녕히 계세요. thính giả|các bạn|bình an|tạm biệt listeners|everyone|peacefully|stay слушатели|дорогие|мирно|оставайтесь Дорогие слушатели, до свидания. Goodbye, listeners. Kính chào quý thính giả.

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.98 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.22 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.5 PAR_CWT:AuZloPbY=10.94 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.6 PAR_CWT:B7ebVoGS=17.98 ru:AFkKFwvL: en:AuZloPbY: vi:B7ebVoGS:250604 openai.2025-02-07 ai_request(all=60 err=5.00%) translation(all=120 err=0.00%) cwt(all=1145 err=15.81%)