×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

생생경제, 1백년만에 새로운 주소 체계 도입

1백년만에 새로운 주소 체계 도입

이규상 : 안녕하십니까? <생생경제>에 이규상입니다. 이현주 : 안녕하세요? 이현줍니다. <생생경제>는 서울과 워싱턴을 연결해 우리 생활 속 생생한 경제 소식들을 전해드립니다. 이규상 : 새해 1월부터 남한에서 새로 바뀐 게 있습니다. 바로 주소인데요. 1백년 가까이 사용해 왔던 주소 체계가 완전히 바꿨습니다.

이현주 : 남한 정부는 새 주소 체계를 17년 동안 준비해왔다지만 남한 사람들, 아직 새 주소가 낯설고 혼란스럽습니다. 오늘 <생생 경제> 새로 바뀐 주소 소식으로 시작합니다. 이규상 : 인구 천만 이상이 살고 건물이 빼곡히 들어서 있는 서울에서 길을 찾는 일은 결코 쉽지가 않습니다. 사람들에게 길을 물어보면 ‘사거리 앞 약국 오른쪽 골목으로 들어가 몇 번째 집' 이런 식으로 길을 가르쳐 줍니다. 분명 집집마다 번지수가 있는데도 사람들은 특정 건물이나 이정표를 기준으로 길을 알려줍니다. 남한에 오래 산 사람들도 길을 찾기가 힘든데 외국인들이나 지방에서 올라온 사람들은 얼마나 혼란스러울까요?

이현주 : 사실 남쪽에선 주소만으로 건물이나 집을 찾는 게 쉬운 일은 아닙니다. 솔직히 거의 불가능하다고 보시면 됩니다. 지금까지 남한의 주소 체계는 동과 리 그리고 번지수로 구분되어 왔는데요. 많은 문제가 있었습니다. 인구가 늘어나면서 수많은 주택, 아파트, 건물이 들어섰고 그러면서 기존 행정구역을 쪼개고 새로 만들고, 경우에 따라서 합치기도 하면서 번지수는 그야말로 중구난방입니다.

이규상 : 그래도 이런 주소 체계가 거의 1백년 가까이 사용됐다고 하죠?

이현주 : 네, 맞습니다. 지금까지 남한에서 사용된 주소체계는 한일합방 직후 1918년에 일본이 수탈과 조세징수의 목적으로 만든 것이라고 합니다. 애초부터 인민 생활이나 길 찾기 쉽게 하려는 목적으로 만든 주소 체계는 아니라는 얘긴데요.

그리고 이렇게 주소를 동, 리 그리고 번지수로 표시하는 국가는 남한과 일본뿐이라고 합니다. 남한 정부는 무려 17년 동안 4천억 원, 약 4억 달러의 예산을 들여서 새 주소 체계를 만들었고 2010년부터 두 가지 주소 체계를 병행 사용해 오다가 올해 1월 1일부터 토지 대장을 제외한 모든 문서, 특히 공공 기관 업무는 반드시 새 주소를 사용해야 합니다.

이규상 : 굉장히 오랫동안 준비해온 남한 정부의 숙원 사업인 것 같은데요. 새주소 체계는 어떻게 바뀝니까?

이현주 : 번지수가 사라지고 길 이름과 번호로 대체합니다. 예를 들어 보겠습니다. 과거에는 ‘서울특별시 강남구 대치동 101번지 - 3호'라고 했던 주소가 ‘서울특별시 강남구 삼성로 건물번호 203번' 이런 식으로 바뀌게 됩니다. 이규상 : 새로운 바뀐 남한의 주소는 미국의 주소 체계와 비슷하네요. 주 이름과 시 이름, 길 이름과 집 번호로 표시되기 때문에 한 번도 가보지 못한 곳도 길 이름과 집 번호만 알면 어디든 찾아갈 수 있도록 돼있습니다. 이번에 바뀐 남한의 주소체계도 그렇게 되지 않을까 싶은데요. 새로운 변화에 대한 시민들의 반응은 어떤가요?

이현주 : 사실, 준비 기간만 길었던 것이 아니라 홍보도 계속 했지만 백 년을 사용한 주소... 몸에 밴 습관 같은 거죠. 바뀔 때까지 시간이 더 필요할 것 같습니다. 필요는 하지만 혼란스럽다는 얘기가 대부분이고요. 어떤 사람들은 새 주소 때문에 소송까지 불사하고 있습니다.

이규상 : 맘에 안 든다는 얘기군요.

이현주 : 남쪽에서는 서울시 무슨 구 어떤 동 하면 알아주는 동네가 많습니다. 평양 부자동네 하면 창광거리... 이런 것과 비슷한 거죠. 조금 전 예를 들었던 강남구 대치동 하면 잘사는 사람도 많고, 학군도 좋아서 집값이 비싼 동네로 인식이 되어 왔는데 새 주소에선 대치동이라는 이름이 빠졌습니다. 또 남쪽 사람들은 망우리하면 공동묘지를 떠올리는데 의외로 또 이런 이름은 새 주소에 그대로 들어가기도 했고요. 당분간 크고 작은 소송이 이어질 것으로 보입니다.

이규상 : 반대로 새 주소를 반기는 사람들도 있을 것 같은데요.

이현주 : 남쪽은 음식이나 물건 등을 가정집까지 배달시키는 경우가 많은데요. 이런 배달업에 종사하는 사람들은 길 찾기 쉬운 새 주소를 진작부터 사용하기도 했다고 합니다.

이규상 : 어쨌든 새로운 주소 체계가 자리 잡으면 남한 사람들의 일상에도 많은 변화가 생길 것 같습니다.

이현주 : 남한 정부는 새 주소체계 도입으로 국민들의 편리뿐만 아니라 재난 관리와 응급 출동 봉사, 행정 능률 강화 등 연 4백억 달러의 사회 경제적 효과를 볼 수 있을 것으로 내다보고 있습니다.

이규상 : 나라 경영에도 도움이 되고 저 같은 길치에게도 아주 반가운 소식인 것 같습니다.

이규상 : 이번엔 현장으로 나가봅니다. 오늘은 어디로 다녀오셨나요?

이현주 : 사실 저도 아직 제 집의 새 주소를 못 외웠고 한 번도 사용해본 적이 없는데요. 이날 처음 써 봤습니다. 새 주소를 들고 서울 시내에서 건물을 한번 찾아봤습니다. 오늘도 평남 문덕 출신 김정순 선생과 함께 합니다.

««< 생략형으로 »»> INS - 현장음

기자 : 안녕하세요.

김정순 : 안녕하세요. 그래도 오늘 날씨가 많이 안 추워 다행이네...

기자 : 그러게요. 근데 눈이 와서 미끄러워요. 조심해서 다니셔야겠습니다. 선생님, 저희가 오늘 새 주소로 어디 건물을 하나 찾아볼까 하거든요? 남한의 주소 체계가 새로 바뀐 거 알고 계세요?

김정순 : 알죠. 새 집주소도 외웁니다. 우리야, 집 잊어 버릴까봐 먼저 외웠죠.

기자 : 옛 주소로도 집 찾으실 수 있어요. (웃음) 근데 남쪽과 북쪽, 주소 체계가 많이 틀리죠? 어떻습니까?

김정순 : 북쪽은 주소 찾기가 간단합니다. 그저 무슨 도, 무슨 시, 동, 반만 알면 찾아요. 군 같은 경우에도 무슨 리, 몇 작업반만 알면 바로 찾을 수 있고요. 근데 한 가지, 사람들에게 물으면 ‘저쪽으로 조금만 가라' 그러는데 그 저쪽이 족히 10리는 된다는 거죠. (웃음) 그거 빼고는 북쪽 주소는 찾기 헐합니다.

기자 : 선생님, 남쪽에 와서 주소 들고 집 찾아보신 적 있으세요?

김정순 : 많이 했죠. 우정 집 주소를 써가지고 다니면서 친구 집도 다니고 그랬는데 바쁘더란 말입니다. 여긴 번지 알아야죠, 아파트 이름, 동, 호수 다 알아야죠. 인구가 많아 그런지 모르겠는데 진짜 복잡해요. 북한식으로 생각했는데 생각보다 복잡했습니다.

기자 : 네, 건물보다 특히 가정집 찾을 때 힘들죠. 번지수가 앞집은 1번지인데 그 옆집은 2백 번지고 종잡을 수가 없죠. (웃음)

김정순 : 네, 맞아요. 그렇더라고요. 그러니까 그 자리에서 뱅뱅 돌기 일쑤고...

기자 : 이렇게 얘기하다보니까 필요하긴 한 것 같은데요.

김정순 : 이제 거리, 도로 이름으로 주소가 바뀌었으니까 이건 이름만 들으면 사람들이 대강 어디인지 알 수 있지 않을까요?

기자 : 자, 이제 저희가 찾아갈 곳, 제가 써 왔는데요. 서울 중구 세종대로 99입니다. 거리에 보면 저렇게 주소판이 붙어 있습니다.

김정순 : 여기가 19길이니까 한참 올라가야겠네... (웃음) 근데 제가 텔레비전에서 봤는데 길 번호는 왼쪽은 홀수, 오른쪽은 짝수래요. 그걸 알고 찾으면 헐하겠죠?

기자 : 네, 새로 바뀐 주소는 그런 체계라고 들었습니다.

[이런 실정이니 남쪽에서 주소 적은 종이 들고 길 찾으면 그야말로 간첩이고요. 사실 복잡한 주소 때문에 불편한 건 남한사람들 뿐 아니라 외국 관광객 특히 탈북자들입니다. ]

김정순 : 그래요. 처음에 와서는 자기 집도 못 찾는 경우가 많아요. 하나원에서도 주소 얘기 많이 해주는데 처음에 나와서 자기 집 못 찾아서 한밤중에 하나원으로 전화하는 사람도 있다고 하면서 그런 얘기 많이 해주죠. (웃음)

기자 : 자본주의 사회라니까 이런 게 체계적으로 잘 돼있을 거다 생각하고 오시더라고요. 사실 좀 그런 예상은 빗나가죠.

김정순 : 그럼요. 빌딩도 다 이름이 다르고 가정집들도 생김새가 다 다르고, 인구도 워낙 많고요.

기자 : 북쪽보다 복잡한 건 사실입니다.

[민주주의 사회, 주소도 너무 민주주의적이었나요? 한참을 걸었는데 도대체 찾고 있는 길이 나오질 않습니다. 주변의 관광 안내소에 들러 길을 물었습니다.]

기자 : 지금 저희가 계속 걸어가는데 길이 나오질 않네요. 저기 들어가 한번 물어봐요. (문 열고 들어감) 새 주소명이 반영된 안내 지도가 있습니까? 안내원 : 아뇨, 아직 없습니다. (웃음)

[밖으로 나와서 빨간 잠바를 입고 길거리를 다니는 관광 안내원들에게 물었습니다. ]

기자 : 세종대로 99, 어딘지 아십니까?

안내원 : 주소로는 잘 모르고요.

기자 : 새주소 잘 모르세요?

안내원 : 아직은 잘 몰라요. 주소를 들고 길을 찾으면 인터넷으로 네이버 주소 같은 거 접속해서 찾아봐드리고요. 오히려 건물 이름을 알면 편해요.

기자 : 아직 새 주소는 안 외우셨나요?

안내원 : 네, 그런 지시는 아직 없었고요. 그리고 그런 건 지시 사항이 아니라 안내를 하기 위해서 숙지를 해야 할 필요성이 있으면 저희도 알아서 공부를 합니다. (웃음)

기자 : 감사합니다...

[남한 정부 17년을 준비했고 본격적인 시행을 2년이나 늦췄다지만 상황은 이렇습니다. 그래서 새 주소를 만든 취지는 알겠는데 국민 홍보는 소홀했다는 비판의 목소리가 높습니다. ]

시민 인터뷰 : 아직 잘 몰라요. 옛날 주소가 편하고... 필요는 하겠는데 그냥 사용했으면 좋겠어...

[전문가들은 새주소 체계가 자리 잡는데 짧게는 10년, 길게는 30년이 필요할 것이라고 전망하고 있는데요. 그만큼 쉬운 일이 아니네요. 그러나 화폐조차 사전 통보 없이 하루아침에 바꿔버리는 북쪽에선 온 김정순 선생은 이런 상황을 이해할 수 없습니다. ]

기자 : 이거 불만인 사람 굉장히 많아요. (웃음)

김정순 : 근데요. 이거 외우라고 통보해준지 일 년 넘었어요.

기자 : 어, 선생님 잘 아시네요?

김정순 : 여기는 진짜 말이 너무 많습니다. 자유로 자기 하고픈 얘기 다 하니까...(웃음) 북한에는 그런 말을 못하죠. 위에서부터 하라면 해야죠. 당이 하라면 해야지 안 하면 정치적으로 걸리니까요. 그렇지만 여기야 볼 것이 어딨나요? 좀 정부에서 하라는대로 하면 좋겠는데....

[이런 저런 얘기를 하는 사이에 도착했습니다.]

김정순 : 저기 숫자 있네.

기자 : 99번이다.

김정순 : 다 찾아왔네요. 쉽게 찾았네.

기자 : 네, 제가 갖고 온 주소가 바로 덕수궁이었습니다!

김정순 : 두 번째 와 봐요.

INS - 현장음 : 수문장 교대식

[새해 새로 바뀐 주소 체계, 남한 정부가 기대하는 대로 수 억 달러의 경제적 효과를 내려면 아직 더 많은 노력과 고민이 필요한 상황이지만 일단 백 년 만에 뗀 첫발이 남한 사람들이 살아가는데 좀 더 보탬이 되는 방향으로 갔으면 하는 바람입니다.]

김정순 : 사실 주소 바뀌는 것도 아주 작은 일 같지만 이런 일들이 모여 큰일이 되지 않습니까? 이런 데로부터 시작해서 살아가는데 불편한 것들이 바뀌고 그러면서 인민 생활이 좀 더 편안해지는 게 아닌가 싶어요. 분명 더 살기 좋은 사회로 가는 길이겠지요.

기자 : 네, 선생님 오늘 말씀 감사합니다.

김정순 : 감사합니다.

이규상 : 오늘 새로 변경된 남한의 주소 체계를 얘기하다보니 생각나는 일이 있는데요. 2009년인가요? 서울에 갔는데 거리를 다니다 보니 사람들이 우측통행을 하더라고요. 지하철이나 공항과 같이 사람들이 많은 곳에는 모두 우측보행이라는 표가 붙어 있고 말이죠. 원래 좌측통행 아니었습니까?

이현주 : 맞습니다. 남쪽에서는 거의 88년 동안, 자동차는 우측통행, 사람은 좌측통행이었는데요. 2009년부터 우측통행으로 바꿨습니다. 이 좌측통행 역시 일제 강점기에 만들어진 제도라고 합니다.

이규상 : 좌측통행에서 우측통행으로 바꿀 때도 분명 혼란이 있었을 텐데요. 하지만 우측통행을 실시함으로써 얻은 이익도 많다고 합니다. 마주 오는 차를 보행자가 정면으로 볼 수 있어 심리적 부담도 덜하고 보행자 교통사고도 20%나 줄어들었다고요. 인적, 심리적 피해비용을 비용으로 계산하면 한해 1억 달러 이상 줄어든 셈이라고 합니다.

이현주 : 보행 위치만 바뀌어도 1억 달러가 절약 된다니 정말 신기하네요.

이규상 : 이번에 실시되는 남한의 주소체계 변경도 이런 경제적 효과를 기대해봅니다.

이현주 : <생생경제> 오늘 준비된 소식은 여기까지입니다. 저희는 다음 주, 이 시간 새로운 소식과 함께 찾아오겠습니다.

이규상 : 지금까지 진행에 서울에서 이현주. 워싱턴에서 이규상이었습니다. 청취자 여러분 안녕히 계세요.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

1백년만에 새로운 주소 체계 도입 百年ぶりに||住所|システム| |yeni|adres|sistem|getirilmesi 100 years later|new|address|system|introduction 百年后|新的|地址|体系|引入 sau 100 năm|mới|địa chỉ|hệ thống|được áp dụng Sau 100 năm, hệ thống địa chỉ mới được giới thiệu Introduction of a new address system after 100 years Yüzyılda bir yeni adres sistemi getiriliyor 百年后引入新的地址体系

이규상 : 안녕하십니까? イ・ギュサン| Lee Gyu-sang|how are you Lee Gyu-sang|merhaba 李圭相|您好 Lee Gyu-sang|xin chào Lee Gyu-sang: Xin chào? Lee Gyu-sang: Hello? Lee Gyu-sang: Merhaba? 李圭相:您好? <생생경제>에 이규상입니다. 生生経済||イ・ギュサンです ||I am Lee Gyu-sang canlı ekonomi|de|ben Lee Gyu-sang'ım <生生经济>|在|我是李圭相 Kinh tế sinh động|tại| Đây là Lee Gyu-sang trong <Kinh tế sống động>. This is Lee Gyu-sang on <Vivid Economy>. <Canlı Ekonomi> ben Lee Gyu-sang. 这里是《生生经济》的李圭相。 이현주 : 안녕하세요? イ・ヒョンジュ| Lee Hyun-joo|hello Lee Hyun-joo|merhaba 李贤珠|您好 Lý Hiện Châu|Xin chào Lee Hyun-joo: Xin chào? Lee Hyun-joo: Hello? Lee Hyun-joo: Merhaba? 李贤珠:你好? 이현줍니다. イヒョンです I will give you the current situation ben bu konuda bilgi veriyorum 我是李贤 tôi cho bạn hiện tại Tôi sẽ nhặt. This is Lee Hyun. İhyanızı alıyorum. 我给你李贤。 <생생경제>는 서울과 워싱턴을 연결해 우리 생활 속 생생한 경제 소식들을 전해드립니다. |||ワシントン|||||||経済ニュース|お届けします ||Seoul and|Washington|connecting|our|life|in|vivid|economic|news|deliver ||Seul ve|Washington'ı|bağlayarak|bizim|||canlı|ekonomi|haberleri|iletiyorum ||首尔和|华盛顿|连接|我们的|生活|中|生动的|经济|消息|传达给您 Kinh tế sinh động|thì|Seoul và|Washington|kết nối|chúng ta|cuộc sống|trong|sinh động|kinh tế|tin tức|chúng tôi sẽ truyền đạt <Kinh tế sống động> kết nối Seoul và Washington để mang đến cho bạn những tin tức kinh tế sống động trong cuộc sống của chúng ta. <Vivid Economy> connects Seoul and Washington to deliver vivid economic news from our daily lives. <Canlı Ekonomi>, Seul ve Washington'u birleştirerek hayatımızdaki canlı ekonomi haberlerini aktarıyor. <生生经济>将连接首尔和华盛顿,为您带来我们生活中生动的经济新闻。 이규상 : 새해 1월부터 남한에서 새로 바뀐 게 있습니다. |||韓国|||| Lee Gyu-sang|New Year|from January|in South Korea|newly|changed|thing|exists Lee Gyu-sang|yeni yıl|Ocak ayından itibaren|Güney Kore'de|yeni|değişen|şey|var 李圭相|新年|从1月起|在韩国|新的|改变的|事情|有 Lee Gyu-sang|năm mới|từ tháng 1|ở Hàn Quốc|mới|thay đổi|điều|có Lee Gyu-sang: Có một điều mới đã thay đổi ở Hàn Quốc từ tháng 1 năm mới. Lee Gyu-sang: There is something new that has changed in South Korea since January. Lee Gyu-sang: Yeni yılın Ocak ayından itibaren Güney Kore'de yeni bir şey var. 李圭相:从新年1月开始,韩国有了新的变化。 바로 주소인데요. |住所です right|it is the address hemen|adresi 就是|地址是 ngay|là địa chỉ Đó chính là địa chỉ. It's the address. Tam olarak adresle ilgili. 就是地址。 1백년 가까이 사용해 왔던 주소 체계가 완전히 바꿨습니다. ||使用して||||| 100 years|nearly|used|had been|address|system|completely|changed yüz yıl|yaklaşık|kullanmış|olduğum|adres|sistemin|tamamen| 百年|接近|使用|过的|地址|体系|完全|改变了 100 năm|gần|đã sử dụng|đã|địa chỉ|hệ thống|hoàn toàn|đã được thay đổi Hệ thống địa chỉ đã được sử dụng gần 100 năm đã hoàn toàn thay đổi. The address system that has been used for nearly 100 years has been completely changed. Yüzyıla yakın bir süredir kullanılan adres sistemi tamamen değişti. 使用了近100年的地址体系已经完全改变了。

이현주 : 남한 정부는 새 주소 체계를 17년 동안 준비해왔다지만 남한 사람들, 아직 새 주소가 낯설고 혼란스럽습니다. ||||||||準備してきたが|||||新しい住所|慣れない|混乱しています Lee Hyun-joo|South Korea|government|new|address|system|17 years|for|had been preparing but|South Korean|people|still|new|address|unfamiliar and|confusing Lee Hyun-joo|Güney Kore|hükümet|yeni|adres|sistemi|17 yıl|boyunca|hazırladığını ama|Güney Kore|insanlar|hala|yeni|adresin|garip ve|kafa karıştırıcı 李贤珠|南韩|政府|新|地址|体系|17年|期间|准备了但是|南韩|人们|还|新|地址|陌生且|令人困惑 이현주|Hàn Quốc|chính phủ|mới|địa chỉ|hệ thống|17 năm|trong|đã chuẩn bị|Hàn Quốc|người dân|vẫn|mới|địa chỉ|lạ lẫm|bối rối Lee Hyun-joo: Chính phủ Hàn Quốc đã chuẩn bị hệ thống địa chỉ mới trong 17 năm, nhưng người dân Hàn Quốc vẫn cảm thấy lạ lẫm và bối rối với địa chỉ mới. Lee Hyun-joo: The South Korean government has been preparing the new address system for 17 years, but for South Koreans, the new addresses are still unfamiliar and confusing. Lee Hyun-joo: Güney Kore hükümeti yeni adres sistemini 17 yıl boyunca hazırladı, ancak Güney Koreliler için yeni adres hala yabancı ve kafa karıştırıcı. 李贤珠:南韩政府准备新地址体系已经17年,但南韩人们仍然对新地址感到陌生和困惑。 오늘 <생생 경제> 새로 바뀐 주소 소식으로 시작합니다. |生生|||||お知らせで| today|<Vivid|Economy>|newly|changed|address|news|start bugün|canlı|ekonomi|yeni|değişen|adres|haberle|başlıyorum 今天|生动|经济|新|改变的|地址|消息|开始 hôm nay|||mới|thay đổi|địa chỉ|bằng tin tức|bắt đầu Hôm nay, chúng ta bắt đầu với tin tức về địa chỉ mới trong chương trình <Kinh tế sống động>. Today, we start with the news of the newly changed addresses on <Vivid Economy>. Bugün <Canlı Ekonomi> yeni değişen adres haberleriyle başlıyoruz. 今天的<生生经济>将从新的地址消息开始。 이규상 : 인구 천만 이상이 살고 건물이 빼곡히 들어서 있는 서울에서 길을 찾는 일은 결코 쉽지가 않습니다. ||||||密集して|||||探す|||| Lee Gyu-sang|population|10 million|more than|living|buildings|densely|standing|in|in Seoul|road|finding|task|never|easy|is Lee Gyu-sang|nüfus|on milyon|fazlası|yaşayan|binaların|sıkışık bir şekilde|inşa edilmiş|olan|Seul'de|yolu|bulmak|iş|asla|kolay değil| 李圭相|人口|千万|以上|生活|建筑物|密集地|建立|的|在首尔|路|找|事情|绝对|不容易|不 Lee Gyu-sang|dân số|mười triệu||sống|tòa nhà|dày đặc|vào|có|ở Seoul|đường|tìm|công việc|chắc chắn|dễ dàng|không Lee Kyu-sang: Việc tìm đường ở Seoul, nơi có hơn 10 triệu dân và nhiều tòa nhà san sát nhau, không hề dễ dàng. Lee Gyu-sang: Finding a way in Seoul, where more than 10 million people live and buildings are densely packed, is never easy. Lee Gyu-sang: Nüfusu on milyondan fazla olan ve binalarla dolu olan Seul'de yol bulmak asla kolay değil. 李圭相:在拥有超过千万人口、建筑密集的首尔,寻找道路绝非易事。 사람들에게 길을 물어보면 ‘사거리 앞 약국 오른쪽 골목으로 들어가 몇 번째 집' 이런 식으로 길을 가르쳐 줍니다. |||交差点||||路地に||||||||| to people|road|if you ask|intersection|in front of|pharmacy|right|into the alley|go in|how many|number|house|this|way|road|teach|gives insanlara|yolu|sorduğumda|kavşak|önünde|eczane|sağ|sokağa|gir|kaç|numaralı|ev|böyle|şekilde|yolu|öğretiyor|veriyorlar 向人们|路|问的话|十字路口|前面|药店|右边|小巷|进去|几|第|房子|这样的|方式|路|教|给我 cho mọi người|đường|nếu hỏi|ngã tư|trước|hiệu thuốc|bên phải|vào hẻm|đi vào|||nhà|như thế|theo cách|đường|chỉ|cho Khi hỏi đường mọi người thường chỉ dẫn theo kiểu ‘Vào ngõ bên phải của hiệu thuốc trước ngã tư, nhà thứ mấy'. When asking people for directions, they often say things like 'Enter the alley to the right of the pharmacy at the intersection and it's the nth house.' İnsanlara yol sorduğunuzda, 'Kavşak önündeki eczanenin sağındaki sokağa girin, kaçıncı ev' gibi bir şekilde yol tarif ederler. 如果问人们路,他们会这样告诉你:‘在十字路口前的药店右边的小巷里,几号房子'。 분명 집집마다 번지수가 있는데도 사람들은 특정 건물이나 이정표를 기준으로 길을 알려줍니다. ||番地||||建物や|標識||| surely|every house|address number|even though there is|people|specific|building or|landmark|based on|road|let know kesinlikle|her evde|numara var|olmasına rağmen|insanlar|belirli|bina veya|işaret|temel alarak|yolu|söylüyorlar 确实|每个家|门牌号|虽然有|人们|特定|建筑物或|路标|作为标准|路|告诉我 rõ ràng|mỗi nhà|số nhà|mặc dù có|mọi người|cụ thể|tòa nhà hoặc|biển chỉ đường|dựa trên|đường|chỉ Mặc dù mỗi nhà đều có số nhà riêng, nhưng mọi người lại chỉ đường dựa trên các tòa nhà cụ thể hoặc biển chỉ dẫn. Even though every house has a number, people give directions based on specific buildings or landmarks. Kesinlikle her evin bir numarası var ama insanlar belirli bir bina veya işaret üzerinden yol tarif ediyorlar. 明明每家每户都有门牌号,但人们还是以特定的建筑或标志为基准来指路。 남한에 오래 산 사람들도 길을 찾기가 힘든데 외국인들이나 지방에서 올라온 사람들은 얼마나 혼란스러울까요? 韓国|||||||外国人||上がってきた|||混乱するでしょう in South Korea|long|lived|people also|road|finding|difficult|foreigners or|from the countryside|come up|people|how much|confused would be Güney Kore'de|uzun|yaşayan|insanlar bile|yolu|bulmak||yabancılar veya|yerel|gelen|insanlar|ne kadar|kafa karıştırıcıdır 在韩国|很久|住的|人们也|路|找到|很困难|外国人或|从地方|来到|人们|多么|会有多困惑 ở Hàn Quốc|lâu|sống|người dân|đường|tìm kiếm|khó khăn|người nước ngoài|từ tỉnh|lên|người|bao nhiêu|sẽ bối rối Người sống lâu năm ở Hàn Quốc cũng gặp khó khăn trong việc tìm đường, vậy thì người nước ngoài hoặc những người từ tỉnh lên thì sẽ bối rối đến mức nào? It's already difficult for those who have lived in the South for a long time to find their way, so how confusing must it be for foreigners or people from the countryside? Güney Kore'de uzun süre yaşayanlar bile yol bulmakta zorlanırken, yabancılar ya da yerel bölgelerden gelen insanlar ne kadar karmaşık hissediyordur? 在南韩生活了很久的人都觉得找路很困难,那么外国人或从地方上来的游客会有多困惑呢?

이현주 : 사실 남쪽에선 주소만으로 건물이나 집을 찾는 게 쉬운 일은 아닙니다. 李贤珠|其实|在南方|仅凭地址|建筑物或|房子|找到|事情|容易的|事情|不是 Lee Hyun-joo|actually|in the south|just by address|building or|house|finding|thing|easy|job|not 이현주|thực ra|ở phía nam|chỉ bằng địa chỉ|tòa nhà hoặc|ngôi nhà|tìm kiếm|việc|dễ dàng|công việc|không phải Lee Hyun-joo|aslında|güneyde|sadece adresle|bina veya|ev bulmak|bulmak|şey|kolay|iş değil|değil Lee Hyun-joo: Thực ra, ở miền Nam, việc tìm tòa nhà hoặc nhà chỉ bằng địa chỉ không phải là điều dễ dàng. Lee Hyun-joo: In fact, in the South, it's not easy to find a building or house just by the address. Lee Hyun-joo: Aslında güneyde adresle bina veya evi bulmak kolay bir iş değil. 李贤珠:其实在南方,仅凭地址找到建筑或房子并不是一件容易的事。 솔직히 거의 불가능하다고 보시면 됩니다. 坦白说|几乎|不可能的|认为|可以 honestly|almost|impossible|you see|it is thật lòng|hầu như|không thể|nếu bạn nghĩ|được dürüst olmak gerekirse|neredeyse|imkansız olduğunu|görseniz|olur Thật lòng mà nói, bạn có thể coi là gần như không thể. To be honest, it's almost impossible. Açıkçası neredeyse imkansız olduğunu söyleyebilirim. 老实说,这几乎是不可能的。 지금까지 남한의 주소 체계는 동과 리 그리고 번지수로 구분되어 왔는데요. 到现在为止|韩国的|地址|体系是|洞和|里|和|通过门牌号|区分|一直以来 until now|South Korea's|address|system|dong and|ri|and|by number|distinguished|has been cho đến nay|của Hàn Quốc|địa chỉ|hệ thống|và khu phố|làng|và|bằng số nhà|được phân biệt|đã tồn tại şimdiye kadar|Güney Kore'nin|adres|sistemi|mahalleler ve|köyler|ve|numaralarla|ayrılmış|oldu ama Cho đến nay, hệ thống địa chỉ của Hàn Quốc được phân chia bằng Đông, Lý và số nhà. Until now, South Korea's address system has been divided into districts and villages, as well as lot numbers. Şimdiye kadar Güney Kore'nin adres sistemi, dong ve ri ile birlikte numara ile ayrılmıştır. 到目前为止,韩国的地址体系是通过东、里和门牌号来区分的。 많은 문제가 있었습니다. 很多|问题|有过 many|problems|existed nhiều|vấn đề|đã có birçok|sorunlar|vardı Đã có rất nhiều vấn đề. There have been many problems. Birçok sorun vardı. 这存在许多问题。 인구가 늘어나면서 수많은 주택, 아파트, 건물이 들어섰고 그러면서 기존 행정구역을 쪼개고 새로 만들고, 경우에 따라서 합치기도 하면서 번지수는 그야말로 중구난방입니다. |||住宅|||建てられた|||||||||||||めちゃくちゃです population|increasing|countless|houses|apartments|buildings|have been built|and then|existing|administrative district|splitting|newly|creating|in some cases|depending on|merging|while|number|truly|chaotic nüfus|artarken|sayısız|konut|daire|binalar|inşa edildi ve|böylece|mevcut|idari alanları|bölerek|yeni|inşa ederek|durumlarda|buna göre|birleştirerek|yaparak|numaralar|gerçekten|dağınık durumda 人口|增长的同时|无数的|住宅|公寓|建筑|建成|同时|现有的|行政区|拆分|新建|创建|在某些情况下|因此|也合并|一边|门牌号|真的是|乱七八糟的 dân số|tăng lên|vô số|nhà ở|căn hộ|tòa nhà|đã được xây dựng|và trong khi đó|hiện tại|khu vực hành chính|chia nhỏ|mới|tạo ra|trong trường hợp|đó|cũng hợp nhất|trong khi|số nhà|thực sự|lộn xộn Dân số tăng lên, hàng loạt nhà ở, căn hộ và tòa nhà được xây dựng, và do đó, các khu vực hành chính hiện có bị chia nhỏ, tạo mới, và trong một số trường hợp, được hợp nhất, khiến cho số nhà trở nên lộn xộn. As the population has increased, numerous houses, apartments, and buildings have been constructed, leading to the division of existing administrative districts, the creation of new ones, and in some cases, their merging, resulting in a complete mess of lot numbers. Nüfus arttıkça sayısız konut, apartman ve bina inşa edildi ve bu süreçte mevcut idari bölgeler bölündü, yenileri oluşturuldu ve bazı durumlarda birleştirildi, bu nedenle numaralar gerçekten karmaşık hale geldi. 随着人口的增加,许多住宅、公寓和建筑物相继出现,因此原有的行政区划被拆分、重新建立,在某些情况下还进行了合并,门牌号真的是乱七八糟。

이규상 : 그래도 이런 주소 체계가 거의 1백년 가까이 사용됐다고 하죠? 이규상|虽然|这样的|地址|体系|几乎|100年|左右|说已经使用|是吧 Lee Gyu-sang|but|this|address|system|almost|100 years|nearly|was used|right Lee Gyu-sang|nhưng mà|như thế này|địa chỉ|hệ thống|gần|100 năm|khoảng|đã được sử dụng|phải không İkkyusang|yine de|bu tür|adres|sistemin|neredeyse|100 yıl|yakın|kullanıldığını|değil mi Lee Kyu-sang: Dù sao thì hệ thống địa chỉ này đã được sử dụng gần 100 năm rồi đúng không? Lee Gyu-sang: Still, this address system has been used for almost 100 years, right? Lee Gyu-sang: Yine de bu adresleme sisteminin neredeyse 100 yıldır kullanıldığını söylüyorlar, değil mi? 李圭相:不过这种地址体系几乎使用了将近100年吧?

이현주 : 네, 맞습니다. 이현주|是|正确 Lee Hyun-joo|yes|that's correct Lee Hyun-joo|vâng|đúng rồi İhyunju|evet|doğru Lee Hyun-joo: Vâng, đúng vậy. Lee Hyun-joo: Yes, that's correct. Lee Hyun-joo: Evet, doğru. 李贤珠:是的,没错。 지금까지 남한에서 사용된 주소체계는 한일합방 직후 1918년에 일본이 수탈과 조세징수의 목적으로 만든 것이라고 합니다. ||||韓日合邦||||||||| until now|in South Korea|used|address system|Japan-Korea annexation|immediately after|in 1918|Japan|exploitation and|tax collection|for the purpose of|created|it is said|to be şimdiye kadar|Güney Kore'de|kullanılan|adres sistemi|Kore'nin Japonya ile birleşmesi|hemen sonra|1918'de|Japonya'nın|sömürü ve|vergi tahsilatı amacıyla|amaçla|yaptığı|olduğunu|derler 到现在为止|在韩国|使用的|地址体系|韩日合并|之后|在1918年|日本|掠夺和|税收|目的|制造的|说是|是 cho đến nay|ở Hàn Quốc|đã được sử dụng|hệ thống địa chỉ|sự sáp nhập Hàn-Nhật|ngay sau|vào năm 1918|Nhật Bản|bóc lột và|thu thuế|với mục đích|tạo ra|điều đó|là đúng Hệ thống địa chỉ đã được sử dụng ở Hàn Quốc cho đến nay được cho là do Nhật Bản tạo ra vào năm 1918 ngay sau khi Nhật Bản chiếm đóng, với mục đích thu thuế và khai thác. The address system used in South Korea until now was created by Japan in 1918 right after the annexation for the purpose of exploitation and tax collection. Güney Kore'de şimdiye kadar kullanılan adresleme sisteminin, Japonya'nın sömürü ve vergi toplama amacıyla 1918'de Kore'nin ilhakından hemen sonra oluşturulduğu söyleniyor. 到目前为止,南韩使用的地址体系是日本在1918年,为了掠夺和征税的目的而制定的。 애초부터 인민 생활이나 길 찾기 쉽게 하려는 목적으로 만든 주소 체계는 아니라는 얘긴데요. 最初から|||||||||||| from the beginning|people's|lives or|road|finding|easily|to make|for the purpose of|created|address|system|not|it means başından itibaren|halk|yaşam veya|yol|bulma|kolay|yapmak isteyen|amaçla|yaptığı|adres|sistem|olmadığı|bu 从一开始|人民|生活和|路|找|容易|想要|目的|制造的|地址|体系|不是的|这是说 từ đầu|nhân dân|cuộc sống hay|đường|tìm kiếm|dễ dàng|nhằm|với mục đích|tạo ra|địa chỉ|hệ thống|không phải|câu chuyện là như vậy Nói cách khác, đây không phải là hệ thống địa chỉ được tạo ra với mục đích giúp người dân dễ dàng sống hoặc tìm đường. It is said that the address system was not originally made to make people's lives easier or to help with navigation. Başlangıçta halkın yaşamını kolaylaştırmak veya yol bulmayı kolaylaştırmak amacıyla yapılmadığı söyleniyor. 一开始就不是为了方便人民生活或寻找道路而制定的地址体系。

그리고 이렇게 주소를 동, 리 그리고 번지수로 표시하는 국가는 남한과 일본뿐이라고 합니다. 而且|这样|地址|村|里|和|门牌号|标示的|国家|韩国和|只有日本|说 and|like this|address|neighborhood|village|and|by lot number|indicating|countries|South Korea and|only Japan says| và|như thế này|địa chỉ|khu phố|làng|và|bằng số nhà|chỉ ra|các quốc gia|Hàn Quốc và||có vẻ ve|böyle|adresi|dong|ri|ve|numarasıyla|gösteren|ülkeler|Güney Kore ve|sadece Japonya olduğunu|derler Và chỉ có Hàn Quốc và Nhật Bản là những quốc gia đánh dấu địa chỉ bằng khu, thôn và số nhà. And it is said that the only countries that display addresses with districts, villages, and lot numbers are South Korea and Japan. Ve bu şekilde adresi mahalle, köy ve sokak numarası ile gösteren ülkeler sadece Güney Kore ve Japonya'dır. 而且这样以栋、里和门牌号表示地址的国家只有南韩和日本。 남한 정부는 무려 17년 동안 4천억 원, 약 4억 달러의 예산을 들여서 새 주소 체계를 만들었고 2010년부터 두 가지 주소 체계를 병행 사용해 오다가 올해 1월 1일부터 토지 대장을 제외한 모든 문서, 특히 공공 기관 업무는 반드시 새 주소를 사용해야 합니다. 韩国|政府|足足|17年|期间|4000亿|韩元|大约|4亿|美元的|预算|花费|新|地址|体系|建立了|从2010年起|两|种|地址|体系|并行|使用|一直以来|今年|1月|从1日开始|土地|登记册|除了|所有|文件|尤其|公共|机构|工作|必须|新|地址|必须使用|说 South Korean|government|as much as|17 years|for|400 billion|won|about|400 million|dollar|budget|spending|new|address|system|created|from 2010|two|kinds|address|system|concurrently|using|until now|this year|January|1st|land|registry|excluding|all|documents|especially|public|institution|work|must|new|address|use|must Hàn Quốc|chính phủ|đến tận|17 năm|trong|400 tỷ|won|khoảng|400 triệu|đô la|ngân sách|đã bỏ ra|mới|địa chỉ|hệ thống|đã tạo ra|từ năm 2010|hai|loại|địa chỉ|hệ thống|song song|sử dụng|cho đến nay|năm nay|tháng 1|từ ngày 1|đất|sổ đỏ|không bao gồm|tất cả|tài liệu|đặc biệt|công|cơ quan|công việc|nhất định|mới|địa chỉ|phải sử dụng|ạ Güney Kore|hükümeti|tam|17 yıl|boyunca|400 milyar|won|yaklaşık|400 milyon|dolar|bütçeyi|harcayarak|yeni|adres|sistemi|kurdu ve|2010 yılından itibaren|iki|tür|adres|sistemi|eş zamanlı|kullandım|devam ederken|bu yıl|Ocak|1'inden itibaren|arazi|tapu|hariç|tüm|belgeler|özellikle|kamu|kurum|işleri|mutlaka|yeni|adresi|kullanmalısınız| Chính phủ Hàn Quốc đã dành tới 17 năm và 400 tỷ won, khoảng 400 triệu đô la để xây dựng hệ thống địa chỉ mới, và từ năm 2010 đã sử dụng song song hai hệ thống địa chỉ, nhưng từ ngày 1 tháng 1 năm nay, tất cả các tài liệu, đặc biệt là công việc của các cơ quan công cộng, phải sử dụng địa chỉ mới, ngoại trừ sổ địa chính. The South Korean government has spent a whopping 400 billion won, about 400 million dollars, over 17 years to create a new address system, and since 2010, it has been using both the old and new address systems concurrently, but starting from January 1st of this year, all documents, especially those related to public institutions, must use the new address system, excluding land registers. Güney Kore hükümeti tam 17 yıl boyunca 400 milyar won, yaklaşık 400 milyon dolar bütçe harcayarak yeni bir adres sistemi oluşturdu ve 2010 yılından bu yana iki farklı adres sistemini eş zamanlı olarak kullanıyordu, ancak bu yıl 1 Ocak'tan itibaren arazi kayıtları hariç tüm belgelerde, özellikle kamu kurumlarının işlerinde mutlaka yeni adres kullanılmalıdır. 南韩政府花费了整整17年,投入4000亿韩元,约合4亿美元的预算,建立了新的地址体系,并从2010年开始并行使用两种地址体系,直到今年1月1日起,除了土地登记册以外,所有文件,特别是公共机构的业务,必须使用新地址。

이규상 : 굉장히 오랫동안 준비해온 남한 정부의 숙원 사업인 것 같은데요. 李圭相|非常|很长时间|准备的|韩国|政府的|心愿|事业|事情|似乎 Lee Gyu-sang|very|for a long time|prepared|South Korean|government's|long-cherished|project|thing|seems Lee Gyu-sang|rất|trong một thời gian dài|đã chuẩn bị|Hàn Quốc|của chính phủ|ước mơ|dự án|cái|có vẻ như Lee Gyu-sang|oldukça|uzun zamandır|hazırlanan|Güney Kore|hükümetin|özlem|proje olan|şey|gibi görünüyor Lee Gyu-sang: Có vẻ như đây là một dự án mà chính phủ Hàn Quốc đã chuẩn bị rất lâu. Lee Gyu-sang: It seems like a long-awaited project of the South Korean government that has been in preparation for a very long time. Lee Gyu-sang: Çok uzun bir süre boyunca hazırlanan Güney Kore hükümetinin bir hayali projesi gibi görünüyor. 李圭相:这似乎是南韩政府准备了很长时间的心愿工程。 새주소 체계는 어떻게 바뀝니까? 新地址|体系|如何|变化吗 new address|system|how|changes địa chỉ mới||như thế nào|thay đổi yeni adres|sistem|nasıl|değişiyor Hệ thống địa chỉ mới sẽ thay đổi như thế nào? How is the new address system changing? Yeni adres sistemi nasıl değişecek? 新地址体系将如何改变?

이현주 : 번지수가 사라지고 길 이름과 번호로 대체합니다. 李贤珠|门牌号|消失|街道|名字和|号码替代|替换 Lee Hyun-joo|lot number|disappearing|street|name and|number|replaces 이현주|số nhà|biến mất|đường|và tên|bằng số|thay thế İhyunju|kapı numarasının|kaybolup|sokak|adıyla|numarayla|değiştiriyoruz Lý Hiền Châu: Số nhà sẽ biến mất và được thay thế bằng tên đường và số. Lee Hyun-joo: The house number will disappear and be replaced with street names and numbers. Lee Hyun-joo: Sokak numaraları kaybolacak ve sokak adı ve numarası ile değiştirilecek. 李贤珠:门牌号将消失,取而代之的是街道名称和号码。 예를 들어 보겠습니다. 例如|举|我将看 ||bakacağım ví dụ|vào|tôi sẽ chỉ ra I|give|will show Hãy lấy một ví dụ. Let me give you an example. Bir örnek verelim. 举个例子。 과거에는 ‘서울특별시 강남구 대치동 101번지 - 3호'라고 했던 주소가 ‘서울특별시 강남구 삼성로 건물번호 203번' 이런 식으로 바뀌게 됩니다. 过去|首尔特别市|江南区|大峙洞|101号||曾经的|地址|首尔特别市|江南区|三星路|建筑号码|203号|这样的|方式|将会变成|变成 in the past|'Seoul|Gangnam district|Daechi-dong|101 lot||used to|address|'Seoul|Gangnam district|Samsung-ro|building number|203'|like this|way|will change|become trong quá khứ|thành phố đặc biệt Seoul|quận Gangnam|phường Daechi|số 101||đã từng|địa chỉ|thành phố đặc biệt Seoul|quận Gangnam|đường Samsung|số tòa nhà|số 203|như thế|theo cách|sẽ được thay đổi|trở thành geçmişte|Seul Özel Şehri|Gangnam Bölgesi|Daechi Mahallesi|101 numaralı||olan|adresin|Seul Özel Şehri|Gangnam Bölgesi|Samsung Yolu|bina numarası|203 numaralı|böyle|şekilde|değişecek|olacak Trong quá khứ, địa chỉ được gọi là ‘101-3, Daechi-dong, Gangnam-gu, Seoul’ sẽ được thay đổi thành ‘Số 203, tòa nhà trên đường Samsung-ro, Gangnam-gu, Seoul’. In the past, an address like '101-3, Daechi-dong, Gangnam-gu, Seoul' will change to 'Building number 203, Samsung-ro, Gangnam-gu, Seoul'. Geçmişte ‘Seul Özel Şehri Gangnam Bölgesi Daechi-dong 101 numara - 3. daire' olarak bilinen adres, ‘Seul Özel Şehri Gangnam Bölgesi Samsung-ro bina numarası 203' şeklinde değişecek. 过去的地址是‘首尔特别市江南区大治洞101号-3号’,现在将变为‘首尔特别市江南区三星路建筑号码203号’。 이규상 : 새로운 바뀐 남한의 주소는 미국의 주소 체계와 비슷하네요. ||||||||似ていますね Lee Gyu-sang|new|changed|South Korean|address|American|address|system and|seems similar İgyusang|yeni|değişmiş|Güney Kore'nin|adresi|Amerika'nın|adres|sistemiyle|benziyor 李圭相|新的|变更的|南韩的|地址|美国的|地址|体系和|很相似 Lee Gyusang|new|changed|South Korea's|address|United States'|address|system|is similar Lý Quy Sang: Địa chỉ mới của Nam Hàn giống với hệ thống địa chỉ của Mỹ. Lee Gyu-sang: The new address system in South Korea is similar to the address system in the United States. Lee Gyu-sang: Yeni değişen Güney Kore adresi, Amerika'nın adres sistemine benziyor. 李圭相:新的南韩地址与美国的地址体系相似呢。 주 이름과 시 이름, 길 이름과 집 번호로 표시되기 때문에 한 번도 가보지 못한 곳도 길 이름과 집 번호만 알면 어디든 찾아갈 수 있도록 돼있습니다. Vì được đánh dấu bằng tên tỉnh, tên thành phố, tên đường và số nhà, nên ngay cả những nơi chưa từng đến cũng có thể tìm thấy chỉ với tên đường và số nhà. Since it is indicated by the name of the province, city, street name, and house number, even places I have never been to can be found as long as I know the street name and house number. Eyalet adı, şehir adı, cadde adı ve ev numarası ile gösterildiği için daha önce hiç gitmediğiniz bir yeri bile cadde adı ve ev numarasını bilerek bulabilirsiniz. 由于用州名、城市名、街道名和门牌号来表示,即使是从未去过的地方,只要知道街道名和门牌号,就可以找到任何地方。 이번에 바뀐 남한의 주소체계도 그렇게 되지 않을까 싶은데요. Tôi nghĩ rằng hệ thống địa chỉ mới của Hàn Quốc cũng sẽ như vậy. I wonder if the newly changed address system in South Korea will be like that. Bu sefer değişen Güney Kore'nin adres sistemi de böyle olmayacak mı? 这次改变的南韩地址体系也会这样吗? 새로운 변화에 대한 시민들의 반응은 어떤가요? Phản ứng của người dân về sự thay đổi mới này như thế nào? What is the public's reaction to the new changes? Yeni değişikliklere vatandaşların tepkisi nasıl? 市民们对这一新变化的反应如何?

이현주 : 사실, 준비 기간만 길었던 것이 아니라 홍보도 계속 했지만 백 년을 사용한 주소... 몸에 밴 습관 같은 거죠. Lee Hyun-joo: Thực ra, không chỉ thời gian chuẩn bị dài mà còn có nhiều hoạt động quảng bá, nhưng địa chỉ đã được sử dụng suốt một thế kỷ... đó là thói quen đã ăn sâu vào cơ thể. Lee Hyun-joo: In fact, it wasn't just a long preparation period; there was continuous promotion, but the address that has been used for a hundred years... it's like a habit ingrained in the body. Lee Hyun-joo: Aslında, hazırlık süresi uzun olmakla kalmadı, sürekli tanıtım da yaptık ama yüz yıldır kullanılan adres... vücuda yerleşmiş bir alışkanlık gibi. 李贤珠:其实,不仅准备时间长,宣传也一直在进行,但使用了百年的地址……就像是根深蒂固的习惯。 바뀔 때까지 시간이 더 필요할 것 같습니다. 变|到时候|时间|更|需要|事情|似乎 change|until|time|more|necessary|thing|seems thay đổi|cho đến khi|thời gian|thêm|cần|điều|có vẻ değişecek|zamana kadar|zaman|daha|gerekli|şey|gibi Có vẻ như sẽ cần thêm thời gian cho đến khi thay đổi. It seems that more time is needed until it changes. Değişmesi için daha zamana ihtiyacımız var gibi görünüyor. 似乎还需要更多时间才能改变。 필요는 하지만 혼란스럽다는 얘기가 대부분이고요. 需要|但是|说混乱|话|大多数是 necessary|but|confusing|talk|mostly cần thiết|nhưng|rằng bối rối|câu chuyện|thì hầu hết ihtiyaç var ama|ama|kafa karıştırıcı olduğu|konuşma|çoğu öyle Cần thiết nhưng hầu hết mọi người đều nói rằng điều này gây nhầm lẫn. There is a need, but most people say it is confusing. Gerekli ama çoğunlukla kafa karıştırıcı olduğu söyleniyor. 虽然需要,但大多数人都在说感到困惑。 어떤 사람들은 새 주소 때문에 소송까지 불사하고 있습니다. ||||||しない| some|people|new|address|because of|even lawsuit|not shying away from|are bazı|insanlar|yeni|adres|nedeniyle|dava açmaya kadar|göze alıyorlar|var 一些|人们|新|地址|因为|甚至诉讼|不惜|存在 một vài|người|mới|địa chỉ|vì|đến cả kiện tụng|không ngại|đang Một số người thậm chí sẵn sàng kiện tụng vì địa chỉ mới. Some people are even willing to go to court because of the new address. Bazı insanlar yeni adres yüzünden dava açmaktan bile çekinmiyor. 有些人甚至因为新地址而不惜诉诸法律。

이규상 : 맘에 안 든다는 얘기군요. 李圭相|心里|不|说不喜欢|话啊 Lee Gyu-sang|in mind|not|liking|talk Lee Gyu-sang|마음에|không|thích|có vẻ như là nói Lee Gyu-sang|aklıma|değil|hoşlanmadığım|demek ki konuşma Lee Gyu-sang: Có nghĩa là họ không hài lòng. Lee Gyu-sang: So, you're saying they don't like it. İkgyusang: Beğenmediğinizi söylüyorsunuz. 李圭相:就是说不满意的意思。

이현주 : 남쪽에서는 서울시 무슨 구 어떤 동 하면 알아주는 동네가 많습니다. 李贤珠|在南方|首尔市|什么|区|哪个|街|如果说|知名的|村子|很多 Lee Hyun-joo|in the south|Seoul|which|district|certain|neighborhood|when mentioned|recognized|neighborhood|many 이현주|từ phía nam|thành phố Seoul|cái gì|quận|nào|phường|nếu|được biết đến|khu phố|có nhiều İhyunju|güneyde|Seul şehri|hangi|ilçe|hangi|mahalle|dersek|bilinen|mahalleler|çoktur Lee Hyun-joo: Ở phía nam, khi nói đến quận nào đó của thành phố Seoul, có nhiều khu vực nổi tiếng. Lee Hyun-joo: In the south, there are many neighborhoods that are well-known when you mention a certain district or neighborhood in Seoul. Lee Hyun-joo: Güneyde, Seul şehrinin hangi semti veya mahallesi olduğu bilinen birçok yer var. 李贤珠:在南方,提到首尔市的哪个区哪个洞,大家都会知道很多这样的地方。 평양 부자동네 하면 창광거리... 이런 것과 비슷한 거죠. 平壤|富人区|如果说|昌光街|这样的|和|相似的|对吧 Pyongyang|wealthy neighborhood|when mentioned|Changkwang Street|this|like|similar|right Bình Nhưỡng|khu phố giàu có|thì|phố Changkwang|như thế này|cái|tương tự|đúng không Pyongyang|zengin mahalle|dersek|Changkwang Caddesi|böyle|şeyle|benzer|değil mi Khi nhắc đến khu phố giàu có ở Bình Nhưỡng, người ta sẽ nghĩ đến đường Changkwang... điều này tương tự. It's similar to how you think of Changkwang Street when you hear about a wealthy neighborhood in Pyongyang. Pyongyang'ın zengin mahallesi denince Changkwang Caddesi... buna benzer bir şey. 提到平壤的富人区就是长光街……这和这个类似。 조금 전 예를 들었던 강남구 대치동 하면 잘사는 사람도 많고, 학군도 좋아서 집값이 비싼 동네로 인식이 되어 왔는데 새 주소에선 대치동이라는 이름이 빠졌습니다. |||||||裕福な|||学区||家の値段が|||認識||||新しい住所では|大治洞という||なくなりました a little|ago|example|mentioned|Gangnam District|Daechi-dong|when mentioned|wealthy|people|many|school district|because it's good|house prices|expensive|neighborhood|perception|become|has been|new|address|named Daechi-dong|name|was omitted biraz|önce|örnekleri|verdiğim|Gangnam ilçesi|Daechi mahallesi|dersek|zengin|insanlar da|çok ve|eğitim bölgesi de|iyi olduğu için|ev fiyatları|pahalı|mahalle olarak|algı|oldu|geldi ama|yeni|adreste|Daechi adı|isim|çıktı 稍微|前|例子|提到的|江南区|大峙洞|如果说|富裕的|人也|很多|学区也|因为好|房价|贵的|村子|认知|变成|但是|新|地址上|大峙洞这个|名字|被去掉了 một chút|trước|ví dụ|đã đề cập đến|quận Gangnam|phường Daechi|nếu nói đến|giàu có|người cũng|nhiều|khu vực học tập cũng|vì tốt|giá nhà|đắt|như một khu phố|nhận thức|đã trở thành|đến|mới|trong địa chỉ|có tên là Daechi|tên|đã bị loại bỏ Như đã đề cập trước đó, khi nói đến Daechi-dong ở quận Gangnam, có nhiều người giàu có và khu vực này được biết đến với hệ thống trường học tốt, vì vậy giá nhà ở đây đã được nhận thức là cao, nhưng trong địa chỉ mới, tên Daechi-dong đã bị loại bỏ. For example, Gangnam-gu's Daechi-dong is recognized as a wealthy area with a good school district, leading to high property prices, but the name Daechi-dong has been removed in the new address. Biraz önce örnek verdiğim Gangnam Bölgesi Daecheong Mahallesi, zengin insanların çok olduğu ve eğitim bölgesi olarak iyi bilindiği için ev fiyatlarının yüksek olduğu bir yer olarak algılanıyordu ama yeni adreslerde Daecheong Mahallesi adı kaldırıldı. 刚才举的例子,江南区的代治洞,那里有很多富人,学区也很好,所以一直被认为是房价高的地方,但在新地址中,代治洞这个名字被去掉了。 또 남쪽 사람들은 망우리하면 공동묘지를 떠올리는데 의외로 또 이런 이름은 새 주소에 그대로 들어가기도 했고요. |||墓地を意味すると||思い浮かべるのに||||||住所に||入ることも| also|south|people|when mentioned|cemetery|think of|surprisingly|also|this|name|new|address|as it is|included|did ayrıca|güney|insanlar|Manguri dersek|mezarlığı|akla getiriyor ama|beklenmedik şekilde|yine|böyle|isimler|yeni|adreste|olduğu gibi|girebiliyor| 另外|南方|人们|如果说到望宇里|公墓|会联想到|意外地|也|这样的|名字|新|地址上|直接|也会被放入|了 lại|phía nam|người|khi nghĩ đến mồ mả|nghĩa trang|thì nghĩ đến|không ngờ|lại|như thế|tên|mới|địa chỉ|nguyên vẹn|cũng được đưa vào| Ngoài ra, người dân phía nam thường nghĩ đến nghĩa trang khi nghe đến Mangwoo, nhưng ngạc nhiên thay, tên này vẫn được giữ nguyên trong địa chỉ mới. Also, when people from the south hear 'Mangwoo-ri', they think of a cemetery, but surprisingly, this name has been retained in the new address. Ayrıca güneydeki insanlar Mangwoo'yu duyduğunda mezarlığı hatırlıyor ama ilginç bir şekilde bu isim yeni adreslerde olduğu gibi yer aldı. 而南方的人提到望宇时,会联想到公墓,但意外的是,这个名字在新地址中仍然保留了。 당분간 크고 작은 소송이 이어질 것으로 보입니다. |大きな|小さな|訴訟||| for the time being|big|small|lawsuits|continuing|it seems|looks like bir süre|büyük ve|küçük|davaların|devam edeceği|olarak|görünüyor 暂时|大小|小的|诉讼|将继续|似乎|看起来 trong một thời gian tới|lớn|nhỏ|vụ kiện|sẽ tiếp tục|có vẻ|nhìn thấy Trong thời gian tới, có vẻ như sẽ có nhiều vụ kiện lớn nhỏ. It seems that there will be ongoing lawsuits, both big and small, for the time being. Bir süre büyük ve küçük davaların devam etmesi bekleniyor. 短期内将会有大大小小的诉讼继续进行。

이규상 : 반대로 새 주소를 반기는 사람들도 있을 것 같은데요. ||||歓迎する|||| Lee Gyu-sang|on the contrary|new|address|welcoming|people also|there are|thing|it seems Lee Gyusang|tersine|yeni|adresi|karşılayan|insanlar da|olacağını|şey|gibi görünüyor 李圭相|相反|新的|地址|欢迎的|人们也|会有|事情|好像 Lee Gyu-sang|on the contrary|new|address|welcoming|people also|there are|things|it seems Lee Gyu-sang: Ngược lại, có lẽ cũng có những người vui mừng với địa chỉ mới. Lee Gyu-sang: On the contrary, there are likely people who welcome the new address. Lee Gyu-sang: Tersine, yeni adresi memnuniyetle karşılayan insanlar da olabilir. 李圭相:相反,也会有一些人欢迎新地址吧。

이현주 : 남쪽은 음식이나 물건 등을 가정집까지 배달시키는 경우가 많은데요. 李贤珠|南方|食物或|物品|等等|送到家|送货的|情况|很多 Lee Hyun-joo|in the south|food or|goods|etc|to households|delivering|cases|there are many 이현주|phía nam|thức ăn hoặc|hàng hóa|vv|đến nhà|giao hàng|trường hợp|thì nhiều Lee Hyunju|güneyde|yiyecekler veya|eşyalar|gibi|evlere kadar|teslim ettiren|durumlar|çok Lee Hyun-joo: Ở phía nam, thường có nhiều trường hợp giao thực phẩm hoặc hàng hóa đến tận nhà. Lee Hyun-joo: In the south, it is common to have food or goods delivered to homes. Lee Hyun-joo: Güneyde, yiyecek veya eşyaların evlere kadar teslim edilmesi sıkça oluyor. 李贤珠:南方的情况是,很多时候会把食物或物品送到家庭中。 이런 배달업에 종사하는 사람들은 길 찾기 쉬운 새 주소를 진작부터 사용하기도 했다고 합니다. 这样的|送货行业|从事的|人们|路|找到|容易的|新的|地址|很早就|也使用过|说| such|in the delivery industry|working|people|road|finding|easy|new|address|from long ago|using|did|say như thế này|trong ngành giao hàng|làm việc|mọi người|đường|tìm kiếm|dễ|mới|địa chỉ|từ sớm|đã sử dụng|đã nói|(hành động hiện tại) bu tür|teslimat işinde|çalışan|insanlar|yol|bulma|kolay|yeni|adresi|çok önceden|kullanmayı da|yaptıklarını|söylüyorlar Những người làm trong ngành giao hàng này đã sử dụng địa chỉ mới dễ tìm từ lâu. People working in the delivery business have reportedly been using the new address, which is easier to navigate, for some time. Bu teslimat işinde çalışanlar, yol bulmanın kolay olduğu yeni adresleri daha önceden kullanmaya başlamışlar. 从事这种送货行业的人们早就开始使用容易找路的新地址了。

이규상 : 어쨌든 새로운 주소 체계가 자리 잡으면 남한 사람들의 일상에도 많은 변화가 생길 것 같습니다. |||||場所||||日常にも|||生じる|| Lee Gyu-sang|anyway|new|address|system|place|established|South Korea|people's|in daily life|many|changes|will happen|thing|seems İkgyusang|her neyse|yeni|adres|sistemin|yer|ederse|Güney Kore|insanların|günlük yaşamlarında|birçok|değişimlerin|olacağını|şey|gibi görünüyor 李圭相|不管怎样|新的|地址|体系|地方|确立后|韩国|人们的|日常生活中也|很多|变化|会出现|事情|似乎是 Lee Gyu-sang|dù sao đi nữa|mới|địa chỉ|hệ thống|vị trí|thiết lập|Hàn Quốc|người dân|trong cuộc sống hàng ngày|nhiều|sự thay đổi|xảy ra|điều|có vẻ Lee Kyu-sang: Dù sao thì khi hệ thống địa chỉ mới được thiết lập, cuộc sống hàng ngày của người dân Hàn Quốc sẽ có nhiều thay đổi. Lee Gyu-sang: Anyway, once the new address system is established, I think there will be many changes in the daily lives of people in South Korea. Lee Gyu-sang: Her ne olursa olsun, yeni adres sisteminin yerleşmesiyle Güney Korelilerin günlük yaşamında birçok değişiklik olacağını düşünüyorum. 李圭相:无论如何,新的地址体系一旦建立,南韩人民的日常生活将会发生很多变化。

이현주 : 남한 정부는 새 주소체계 도입으로 국민들의 편리뿐만 아니라 재난 관리와 응급 출동 봉사, 행정 능률 강화 등 연 4백억 달러의 사회 경제적 효과를 볼 수 있을 것으로 내다보고 있습니다. ||||||||||||出動||||強化||||||||||||見込んで| Lee Hyun-joo|South Korea|government|new|address system|introduction|citizens'|convenience|not only|disaster|management and|emergency|response|service|administration|efficiency|strengthening|etc|annually|40 billion|dollar|social|economic|effect|see|possibility|there will be|as|predicting|is İhyunju|Güney Kore|hükümeti|yeni|adres sistemi|getirilmesiyle|vatandaşların|sadece kolaylık|değil|felaket|yönetimi ve|acil|müdahale|hizmet|idari|verimlilik|güçlendirme|gibi|yıllık|400 milyar|dolar|sosyal|ekonomik|etkileri|görecek|-bilmek|olacağını|olarak|öngörmek|var 李贤珠|韩国|政府|新|地址体系|引入后|国民的|||灾难|管理和|紧急|出动|服务|行政|效率|加强|等|每年|400亿|美元的|社会|经济的|效果|会看到|能|会有|预计|预测| 이현주|Hàn Quốc|chính phủ|mới|hệ thống địa chỉ|thông qua việc áp dụng|của người dân|||thảm họa|quản lý và|khẩn cấp|phản ứng|dịch vụ|hành chính|hiệu quả|tăng cường|vv|hàng năm|40 tỷ|đô la|xã hội|kinh tế|hiệu quả|thấy|khả năng|sẽ|như|dự đoán|có Lee Hyun-joo: Chính phủ Hàn Quốc dự đoán rằng việc áp dụng hệ thống địa chỉ mới không chỉ mang lại sự tiện lợi cho người dân mà còn có thể tạo ra hiệu quả kinh tế xã hội lên tới 400 triệu đô la mỗi năm trong quản lý thảm họa, dịch vụ cứu hộ khẩn cấp và nâng cao hiệu quả hành chính. Lee Hyun-joo: The South Korean government anticipates that the introduction of the new address system will not only benefit the convenience of citizens but also provide a socio-economic effect of 40 billion dollars annually through disaster management, emergency response services, and enhanced administrative efficiency. Lee Hyun-joo: Güney Kore hükümeti, yeni adres sisteminin tanıtımıyla vatandaşların rahatlığının yanı sıra afet yönetimi, acil müdahale hizmetleri ve idari verimliliğin artırılması gibi yıllık 400 milyar dolarlık sosyo-ekonomik etkiler göreceğini öngörüyor. 李贤珠:南韩政府预计通过引入新的地址体系,不仅能提高国民的便利性,还能在灾难管理、紧急出动服务、行政效率提升等方面每年带来400亿美元的社会经济效益。

이규상 : 나라 경영에도 도움이 되고 저 같은 길치에게도 아주 반가운 소식인 것 같습니다. 李圭相|国家|管理上也|帮助|成为|我|这样的|对于路痴也|非常|令人高兴的|消息是|事情|似乎是 Lee Kyu-sang: Điều này không chỉ giúp quản lý đất nước mà còn là tin vui cho những người như tôi, những người kém về định hướng. Lee Gyu-sang: It seems to be good news for managing the country and also very welcome news for someone like me who is bad with directions. Lee Gyu-sang: Ülke yönetimine de yardımcı olacak ve benim gibi yol bilmeyenler için de çok sevindirici bir haber gibi görünüyor. 李圭相:这对国家管理也有帮助,对像我这样的路痴来说也是个非常好的消息。

이규상 : 이번엔 현장으로 나가봅니다. 李圭相|这次|到现场|我去看看 Lee Kyu-sang: Lần này, chúng ta sẽ ra hiện trường. Lee Gyu-sang: This time, let's go out to the field. Lee Gyu-sang: Bu sefer sahaya çıkıyoruz. 李圭相:这次我们去现场看看。 오늘은 어디로 다녀오셨나요? 今天|去哪里|你去过吗 today|where|did you go hôm nay|đi đâu|bạn đã đi và về chưa bugün|nereye|gittiniz mi Hôm nay bạn đã đi đâu? Where did you go today? Bugün nereye gittiniz? 今天您去哪里了?

이현주 : 사실 저도 아직 제 집의 새 주소를 못 외웠고 한 번도 사용해본 적이 없는데요. 李贤珠|其实|我也|还|我的|家的|新|地址|不|记住|一|次也|用过|过|但是 Lee Hyun-joo|actually|I also|still|my|house's|new|address|not|memorized|once|time|used|experience|haven't Lee Hyun-joo|thật ra|tôi cũng|vẫn chưa|của tôi|nhà|mới|địa chỉ|không|nhớ được|||đã sử dụng|trường hợp|không có Lee Hyun-joo|aslında|ben de|henüz|benim|evimin|yeni|adresi|-mamak|ezberlemedim|bir|kez bile|kullanmış|deneyimim|yok ama Lee Hyun-joo: Thật ra tôi cũng chưa nhớ được địa chỉ mới của nhà mình và chưa bao giờ sử dụng nó. Lee Hyun-joo: Actually, I still haven't memorized my new address and I've never used it before. Lee Hyun-joo: Aslında ben de henüz yeni adresimi ezberleyemedim ve hiç kullanmadım. 李贤珠:其实我也还没记住我家新的地址,甚至一次都没用过。 이날 처음 써 봤습니다. 那天|第一次|写|过 that day|first|write|tried ngày này|lần đầu|viết|đã thử o gün|ilk|yazdım|denedim Hôm đó tôi đã thử lần đầu. I tried using it for the first time that day. Bu gün ilk kez denedim. 今天是第一次使用。 새 주소를 들고 서울 시내에서 건물을 한번 찾아봤습니다. 新|地址|拿着|首尔|市区|建筑|一次|找过 new|address|holding|Seoul|in the city|building|once|tried to find mới|địa chỉ|cầm|Seoul|trong trung tâm thành phố|tòa nhà|một lần|đã cố gắng tìm yeni|adresi|alarak|Seul|şehir merkezinde|binayı|bir kez|aradım Tôi đã cầm địa chỉ mới và tìm một tòa nhà ở trung tâm Seoul. I took my new address and tried to find a building in downtown Seoul. Yeni adresimle Seul şehir merkezinde bir bina aramaya çalıştım. 我拿着新地址在首尔市区找了一栋建筑。 오늘도 평남 문덕 출신 김정순 선생과 함께 합니다. 今天也|平南|文德|出身|金正顺|和老师|一起|我们在做 today also|Pyongnam|Munduk|from|Kim Jeongsun|teacher with|together|do hôm nay cũng|Bình Nam|Văn Đức|xuất thân|Kim Jeong-soon|với thầy|cùng|có mặt bugün de|Pyeongnam|Mundeok|kökenli|Kim Jeongsun|öğretmenle|birlikte|yapıyorum Hôm nay cũng có cô Kim Jeong-soon đến từ Bình Nam. Today, I am with teacher Kim Jeong-soon from Mundeok, Pyongnam. Bugün de Pyeongnam Mun-deok'tan Kim Jeong-soon öğretmenle birlikteyiz. 今天也和平南文德出身的金正顺老师在一起。

««< 생략형으로 »»> 省略形式 in abbreviated form dạng rút gọn kısaltma biçiminde ««< Dạng rút gọn »»> ««< omitted »»> ««< Kısaltma şeklinde »»> ««< 省略型 »»> INS - 현장음 现场音| insert|ambient sound hiện trường âm|âm thanh hiện trường ses kaydı| INS - Âm thanh hiện trường INS - Field sound INS - Yer sesleri INS - 现场音

기자 : 안녕하세요. 记者|您好 reporter|hello phóng viên|xin chào muhabir|merhaba Phóng viên: Xin chào. Reporter: Hello. Gazeteci: Merhaba. 记者:你好。

김정순 : 안녕하세요. 金正顺|您好 Kim Jeong-soon|hello Kim Jeong-soon|xin chào Kim Jeong-sun|merhaba Kim Jeong-soon : Xin chào. Kim Jeong-soon: Hello. Kim Jeong-sun : Merhaba. 金正顺 : 你好。 그래도 오늘 날씨가 많이 안 추워 다행이네... 不过|今天|天气|很|不|冷|真幸运 still|today|weather|very|not|cold|it's a relief nhưng vẫn|hôm nay|thời tiết|nhiều|không|lạnh|thật may mắn yine de|bugün|hava|çok|değil|soğuk|iyi ki Dù sao thì hôm nay thời tiết cũng không lạnh lắm, thật may mắn... Still, I'm glad the weather isn't too cold today... Yine de bugün hava çok soğuk değil, iyi oldu... 不过今天的天气不太冷,真是太好了...

기자 : 그러게요. 记者|是啊 reporter|I agree phóng viên|đúng vậy muhabir|haklısınız Phóng viên : Đúng vậy. Reporter: That's true. Gazeteci : Evet, öyle. 记者 : 是啊。 근데 눈이 와서 미끄러워요. 但是|雪|下|滑 but|snow|coming|it's slippery nhưng|tuyết|đến|trơn ama|kar|yağdığı için|kaygan Nhưng mà tuyết rơi nên trơn trượt. But it's slippery because of the snow. Ama kar yağıyor, kaygan. 但是下雪了,路滑。 조심해서 다니셔야겠습니다. 小心地|您必须走 carefully|you should walk around cẩn thận|ngài phải đi lại dikkatli|gitmelisiniz Bạn phải cẩn thận khi đi lại. You need to be careful when you go out. Dikkatli olmalısınız. 您要小心行走。 선생님, 저희가 오늘 새 주소로 어디 건물을 하나 찾아볼까 하거든요? 老师|我们|今天|新|地址|哪里|建筑|一个|想找找|我在想 teacher|we|today|new|to the address|where|building|one|should we look for|I was thinking thầy|chúng tôi|hôm nay|mới|đến địa chỉ|ở đâu|tòa nhà|một|có thể tìm thấy|tôi đang nghĩ öğretmenim|biz|bugün|yeni|adrese|hangi|binayı|bir|bulmayı düşünüyorum|çünkü Thưa thầy, hôm nay chúng tôi định tìm một tòa nhà ở địa chỉ mới. Teacher, we were thinking of finding a building at the new address today. Öğretmenim, bugün yeni adreste bir bina bulmayı düşünüyoruz. 老师,我们今天想去新地址找一栋建筑,可以吗? 남한의 주소 체계가 새로 바뀐 거 알고 계세요? 韩国的|地址|体系|新地|改变的|事情|知道|您知道吗 South Korea's|address|system|newly|changed|thing|knowing|are you của Hàn Quốc|địa chỉ|hệ thống|mới|đã thay đổi|điều|biết|có không Güney Kore'nin|adres|sistemi|yeni|değişmiş|şey|biliyorum|misiniz Bạn có biết rằng hệ thống địa chỉ ở Hàn Quốc đã được thay đổi không? Do you know that the address system in South Korea has changed? Güney Kore'nin adres sisteminin yeni değiştiğini biliyor musunuz? 您知道南韩的地址系统已经改了吗?

김정순 : 알죠. 金正顺|我知道 Kim Jeong-soon|I know Kim Jeong-soon|tôi biết Kim Jong-sun|biliyorum Kim Chính Thu: Tôi biết. Kim Jeong-soon: Yes, I know. Kim Jeong-sun: Evet, biliyorum. 金正顺:我知道。 새 집주소도 외웁니다. ||覚えます new||I memorize yeni|ev adresini de|ezberliyorum 新的|家地址也|我记住了 mới|địa chỉ nhà|nhớ Tôi cũng nhớ địa chỉ nhà mới. I also memorize the new address. Yeni ev adresini de ezberliyorum. 我也记住了新地址。 우리야, 집 잊어 버릴까봐 먼저 외웠죠. 我们啊|家|忘记|可能会|先|我记住了 we|house|forget|in case of|first|memorized chúng ta|nhà|quên|lo sợ rằng sẽ bỏ|trước tiên|đã học thuộc biz|evi|unutur|bırakmaktan korktuğum için|önce|ezberledim Chúng tôi thì đã nhớ trước để không quên nhà. We memorized it first because we were worried we might forget the house. Biz, evi unuturuz diye önce ezberledik. 我们嘛,怕忘了家,所以先记住了。

기자 : 옛 주소로도 집 찾으실 수 있어요. 记者|旧|地址也|家|找到|能|可以 reporter|old|with the address|house|you will find|possibility|there is phóng viên|cũ|theo địa chỉ|nhà|tìm thấy|có thể|được muhabir|eski|adresle de|evi|bulabilirsiniz|-ebilmek|var Phóng viên: Bạn có thể tìm nhà bằng địa chỉ cũ. Reporter: You can still find the house with the old address. Gazeteci: Eski adresle de evi bulabilirsiniz. 记者:您也可以通过旧地址找到家。 (웃음) 근데 남쪽과 북쪽, 주소 체계가 많이 틀리죠? 笑声|但是|南方和|北方|地址|体系|很|不同吧 (laughs)|but|south and|north|address|system|very|different right cười|nhưng|phía nam và|phía bắc|địa chỉ|hệ thống|rất|khác nhau gülme|ama|güney ve|kuzey|adres|sistemin|çok|farklı değil mi (Cười) Nhưng mà hệ thống địa chỉ ở phía nam và phía bắc khác nhau nhiều đúng không? (laughs) But the address systems in the south and north are quite different, right? (Gülümseme) Ama güney ve kuzey, adres sistemi çok farklı değil mi? (笑)不过南方和北方,地址系统差别很大吧? 어떻습니까? 你怎么样 how is it Bạn thế nào nasılsınız Thế nào? How is it? Nasılsınız? 怎么样?

김정순 : 북쪽은 주소 찾기가 간단합니다. 金正顺|北方的|地址|找到的|简单 Kim Jeongsun|the north|address|finding|is simple Kim Jeong-soon|phía Bắc|địa chỉ|tìm kiếm|đơn giản Kim Jeong-sun|kuzeyde|adres|bulması|kolaydır Kim Jeong-soon: Ở phía Bắc, việc tìm địa chỉ rất đơn giản. Kim Jeong-soon: It's simple to find addresses in the north. Kim Jeong-sun: Kuzeyde adres bulmak oldukça basit. 金正顺:北方的地址很容易找到。 그저 무슨 도, 무슨 시, 동, 반만 알면 찾아요. 只要|什么|省|什么|市|区|只要知道|知道的话|就能找到 just|which|province|which|city|neighborhood|only half|if you know|you can find chỉ|cái gì|đảo|cái gì|thị trấn|khu phố|chỉ cần|biết|tìm thấy sadece|hangi|il|hangi|şehir|mahalle|sadece apartman|bilirsen|buluyorum Chỉ cần biết tỉnh nào, thành phố nào, phường nào, và khu nào là có thể tìm được. You just need to know the province, city, district, and neighborhood. Sadece hangi il, hangi şehir, mahalle ve sokak adını bilseniz yeter. 只要知道哪个道、哪个市、哪个洞、哪个班就可以找到。 군 같은 경우에도 무슨 리, 몇 작업반만 알면 바로 찾을 수 있고요. 军|类似的|情况下|什么|理|几个|只要知道工作组|知道的话|立刻|找到的|能力|也可以 county|like|in case of|which|village|how many||if you know|right away|to find|possibility|there is quân|như|trong trường hợp|cái gì|lý|vài|tổ công tác|biết|ngay lập tức|tìm thấy|khả năng|có ilçe|gibi|durumlarda|hangi|köy|kaç|sadece çalışma grubu|bilirsen|hemen|bulabilirim|-ebilmek|var Trong trường hợp của các huyện, chỉ cần biết xã nào và tổ nào là có thể tìm ngay. In the case of counties, you can find it right away if you know the village and the work team. Köy gibi durumlarda da hangi köy ve kaç işçi grubunu bilseniz hemen bulabilirsiniz. 在军队的情况下,只要知道哪个里、哪个工作班就能马上找到。 근데 한 가지, 사람들에게 물으면 ‘저쪽으로 조금만 가라' 그러는데 그 저쪽이 족히 10리는 된다는 거죠. 但是|一个|事情|对人们|问的话|往那边|只要一点|走|说的|那个|那边|至少|10里|变成的|的意思 but|one|thing|to people|if you ask|'over there|just a little|go|they say|that|over there|at least|10 ri|is|right nhưng|một|điều|cho mọi người|hỏi|về phía đó|chỉ một chút|đi|nhưng|cái đó|phía đó|ít nhất|10 dặm|là|điều đó ama|bir|şey|insanlara|sorarsan|o tarafa|sadece biraz|git|diyorlar ki|o|o tarafın|en az|10 mil|olduğu|değil mi Nhưng có một điều, khi hỏi mọi người thì họ nói 'Đi một chút về phía đó' nhưng mà cái phía đó thì ít nhất cũng phải 10 dặm. But one thing, when you ask people, they say 'just go a little that way,' but that 'that way' is at least 10 ri. Ama bir şey var, insanlara sorduğunuzda 'şu tarafa biraz gidin' diyorlar ama o 'şu taraf' en az 10 kilometre oluyor. 不过有一点,如果问人们,他们会说‘往那边走一点’,但那边至少有10里远。 (웃음) 그거 빼고는 북쪽 주소는 찾기 헐합니다. 笑声|那个|除了|北方|地址|找|很容易 (laughs)|that|except|northern|address|finding|is easy cười|cái đó|trừ ra|phía Bắc||tìm kiếm|rất khó gülme|o|hariç|kuzey||bulmak| (Cười) Ngoài điều đó ra thì việc tìm địa chỉ ở phía Bắc rất dễ. (laughs) Other than that, it's pretty easy to find addresses in the north. (gülümseyerek) Bunun dışında kuzeyde adres bulmak oldukça kolay. (笑)除此之外,北方的地址很容易找到。

기자 : 선생님, 남쪽에 와서 주소 들고 집 찾아보신 적 있으세요? 记者|老师|南方|来到|地址|拿着|房子|找过|次数|有吗 reporter|teacher|in the south|coming|address|holding|house|have you tried to find|times|have you phóng viên|thầy/cô|về phía nam|đến|địa chỉ|mang theo|nhà|đã tìm kiếm|đã|có muhabir|öğretmen|güneyde|gelip|adres|elinde tutarak|ev|aradınız|zaman|var mı Phóng viên: Thưa thầy, thầy đã từng cầm địa chỉ và tìm nhà ở phía Nam chưa? Reporter: Teacher, have you ever tried to find a house with an address in the south? Gazeteci: Öğretmenim, güneyde adresle ev bulmaya çalıştığınız oldu mu? 记者:老师,您来南方后,有试过拿着地址找家吗?

김정순 : 많이 했죠. 金正顺|很多|做过 Kim Jeong-soon|a lot|did Kim Jeong-soon|nhiều|đã làm Kim Jeong-sun|çok|yaptım Kim Chính Thuần: Tôi đã làm nhiều lần. Kim Jeong-soon: I've done it a lot. Kim Jeong-sun: Çok yaptım. 金正顺:我试过很多次。 우정 집 주소를 써가지고 다니면서 친구 집도 다니고 그랬는데 바쁘더란 말입니다. 友谊|家|地址|写着|一边走一边|朋友|家也|去|这样说|很忙|这句话的意思 friendship|house|address|writing and|while going around|friend|house too|going around|but|busy|was tình bạn|nhà|địa chỉ|đã viết|vừa đi vừa|bạn|nhà cũng|đi|nhưng|đã bận|lời nói arkadaşlık|ev|adresi|yazarak|dolaşarak|arkadaş|evine de|gidip|öyle oldu ki|meşguldüm|demek ki Tôi đã viết địa chỉ nhà bạn và đi thăm nhà bạn bè, nhưng thật sự rất bận. I used to carry around my friend's address and visit their house, but it was busy. Arkadaşımın ev adresini yazarak dolaşıyordum ama çok yoğundu. 我写下了朋友的家地址,四处走访朋友的家,但真的很忙。 여긴 번지 알아야죠, 아파트 이름, 동, 호수 다 알아야죠. 这里|门牌号|需要知道|公寓|名字|楼|房号|全部|需要知道 here|number|you should know|apartment|name|block|unit|all|you should know ở đây|địa chỉ|phải biết|căn hộ|tên|khu|số phòng|tất cả|phải biết burada|numara|bilmelisiniz|apartman|adı|blok|daire|hepsini|bilmelisiniz Ở đây bạn phải biết số nhà, tên chung cư, khu và số phòng. Here, you need to know the street number, the name of the apartment, the building, and the unit number. Burada sokak numarasını, apartman adını, blok ve daire numarasını bilmek gerekiyor. 这里必须知道门牌号,公寓名称,栋,房号都要知道。 인구가 많아 그런지 모르겠는데 진짜 복잡해요. 人口|多|不知道|不知道|真的|复杂 population|many|maybe|I don't know|really|complicated dân số|đông|có lẽ vì|không biết|thật sự|phức tạp nüfus|çok|öyle olduğu için|bilmiyorum ama|gerçekten|karmaşık Không biết có phải do dân số đông không, nhưng thật sự rất phức tạp. I don't know if it's because of the large population, but it's really complicated. Nüfusun fazla olmasından mı bilmiyorum ama gerçekten karmaşık. 可能是因为人口多,真的很复杂。 북한식으로 생각했는데 생각보다 복잡했습니다. 朝鲜式|我想|比想象|复杂 North Korean style|I thought|than I thought|it was complicated theo cách của Bắc Hàn|tôi đã nghĩ|hơn tôi nghĩ|phức tạp Kuzey Kore tarzında|düşündüm ama|düşündüğümden|karmaşıktı Tôi đã nghĩ theo cách của Bắc Triều Tiên, nhưng phức tạp hơn tôi tưởng. I thought in a North Korean way, but it was more complicated than I expected. Kuzey Kore tarzında düşündüm ama düşündüğümden daha karmaşıktı. 我以为是北韩式的思维,但比我想象的复杂多了。

기자 : 네, 건물보다 특히 가정집 찾을 때 힘들죠. 记者|是的|比起建筑物|特别|家庭住宅|找|时候|很难吧 reporter|yes|than buildings|especially|family house|looking for|when|it's hard phóng viên|vâng|hơn cả tòa nhà|đặc biệt|nhà ở|tìm|khi|khó khăn muhabir|evet|binalardan|özellikle|ev|bulmak|zaman|zor Nhà báo: Vâng, thật khó khăn khi tìm nhà ở, đặc biệt là nhà riêng. Reporter: Yes, it's especially difficult when looking for a house rather than a building. Gazeteci: Evet, özellikle ev bulmak zor. 记者:是的,尤其是在找住宅时很困难。 번지수가 앞집은 1번지인데 그 옆집은 2백 번지고 종잡을 수가 없죠. 门牌号|前面的房子是|1号|那个|旁边的房子是|200|号|理解|能够|不行吧 house number|the house in front|is number 1|that|house next door|200|number|to figure out|possibility|there isn't số nhà|nhà phía trước|là số 1|cái đó|nhà bên cạnh|200|số nhà|nắm bắt||không có numara|ön evin|1 numara ama|o|yan evin|200|numarası ama|anlamak||değil Số nhà thì nhà trước là số 1 nhưng nhà bên cạnh lại là số 200, thật khó để nắm bắt. The house number of the front house is 1, but the next house is 200, and it's hard to make sense of it. Numara, ön ev 1 numara ama yan ev 200 numara, hiç bir şey anlamak mümkün değil. 门牌号前面是1号,但旁边的房子是200号,真是让人摸不着头脑。 (웃음) 笑声 (laughs) cười gülme (Cười) (laughs) (Gülümseme) (笑)

김정순 : 네, 맞아요. 金正顺|是的|对的 Kim Jeong-soon|yes|that's right Kim Jeong-soon|vâng|đúng rồi Kim Jeong-sun|evet|doğru Kim Jeong-soon: Vâng, đúng vậy. Kim Jeong-soon: Yes, that's right. Kim Jeong-sun: Evet, doğru. 金正顺:是的,没错。 그렇더라고요. 我觉得是这样 it was like that đúng vậy öyleymiş Thì ra là vậy. That's how it is. Öyleymiş. 是这样的。 그러니까 그 자리에서 뱅뱅 돌기 일쑤고... 所以|那个|在那个地方|转来转去|转|经常 so|that|in place|around|spinning|always vậy nên|cái|tại chỗ|vòng quanh|quay|thường xuyên yani|o|yerden|döne döne|dönmek|hep Vì vậy, thường thì sẽ quay vòng tại chỗ... So, it's common to just spin around in that spot... Yani orada döne döne durmak işten bile değil... 所以总是在那个地方转来转去...

기자 : 이렇게 얘기하다보니까 필요하긴 한 것 같은데요. 记者|这样|说着说着|确实需要|一个|事情|似乎是这样 reporter|like this|as we talk|it is necessary|to be|thing|it seems phóng viên|như thế này|khi nói chuyện|có vẻ cần thiết|một|điều|có vẻ như muhabir|böyle|konuşurken|gerekli ama|bir|şey|gibi Phóng viên: Nói như vậy thì có vẻ là cần thiết. Reporter: As we talk like this, it seems like it's necessary. Gazeteci: Böyle konuşunca gerekli olduğu gibi görünüyor. 记者:这样一说,似乎是有必要的。

김정순 : 이제 거리, 도로 이름으로 주소가 바뀌었으니까 이건 이름만 들으면 사람들이 대강 어디인지 알 수 있지 않을까요? 金正顺|现在|街道|道路|以名字|地址|已经变了|这个|仅仅是名字|听到|人们|大概|哪里|||| Kim Jeong-soon|now|street|road|by name|address|has changed|this|just by name|if you hear|people|roughly|where|know|possibility|there|not Kim Jeong-soon|bây giờ|đường|đường|bằng tên|địa chỉ|đã thay đổi|cái này|chỉ tên|nghe|mọi người|đại khái|nơi nào|biết|có thể|không|phải không Kim Jeong-sun|artık|sokak|cadde|isim olarak|adres|değiştiği için|bu|sadece isim|duyarsanız|insanlar|yaklaşık olarak|nerede olduğunu|||| Kim Jeong-soon: Bây giờ địa chỉ đã được đổi thành tên đường, tên phố, nên chỉ cần nghe tên là mọi người có thể đại khái biết ở đâu rồi, phải không? Kim Jeong-soon: Now that the address has changed to street and road names, can't people roughly know where it is just by hearing the name? Kim Jeong-sun: Artık sokak ve cadde isimleriyle adresler değişti, bu yüzden insanlar sadece isimleri duyduğunda neresi olduğunu tahmin edebilirler, değil mi? 金正顺:现在地址已经改成了街道和道路的名称,听到名字人们大概就能知道在哪里了吧?

기자 : 자, 이제 저희가 찾아갈 곳, 제가 써 왔는데요. 记者|吧|现在|我们要|去找的|地方|我|写|来了 reporter|now|we|we|going to find|place|I|wrote|here phóng viên|nào|bây giờ|chúng tôi|sẽ đến|địa điểm|tôi|viết|đã mang theo muhabir|şimdi|artık|bizim|gideceğimiz|yer|ben|yazdım|geldim ama Nhà báo: Vậy, bây giờ chúng ta sẽ đến nơi mà tôi đã viết. Reporter: Now, the place we are going to visit, I have written it down. Gazeteci: Şimdi gideceğimiz yer, yazdım. 记者:那么,现在我们要去的地方,我已经写下来了。 서울 중구 세종대로 99입니다. 首尔|中区|世宗大路|99号 Seoul|Jung-gu|Sejong-daero|it is 99 Seoul|Jung-gu|Sejong-daero|là Seul|Jung-gu|Sejong Daewro|99'dur Địa chỉ là 99 Sejong-daero, quận Jung-gu, Seoul. It is 99 Sejong-daero, Jung-gu, Seoul. Seul, Jung-gu, Sejong-daero 99. 首尔中区世宗大路99号。 거리에 보면 저렇게 주소판이 붙어 있습니다. 在街上|看见|那样|地址牌|贴着|有 on the street|if you look|like that|address plate|attached|is trên đường|nếu nhìn thấy|như vậy|biển số nhà|gắn|có sokakta|bakarsanız|öyle|adres tabelası|yapışmış|var Trên đường có bảng địa chỉ như vậy. You can see the address sign on the street like that. Caddede böyle bir adres tabelası var. 在街上可以看到这样的地址牌。

김정순 : 여기가 19길이니까 한참 올라가야겠네... (웃음) 근데 제가 텔레비전에서 봤는데 길 번호는 왼쪽은 홀수, 오른쪽은 짝수래요. 金正顺|这里是|19号街|很久|要走很久|笑声|不过|我|在电视上|看过|街|号码|左边是|奇数|右边是|偶数 Kim Jeong-soon|here|since this is 19th street|quite a bit|we must go up|(laughs)|but|I|on television|saw|street|number|left side|odd|right side|is even Kim Jeong-soon|ở đây|vì đây là đường 19|một lúc lâu|phải đi lên||nhưng|tôi|trên tivi|đã thấy|đường|số|bên trái|số lẻ|bên phải|là số chẵn Kim Jeong-sun|burası|19 sokak olduğu için|uzun bir süre|yukarı çıkmam gerekecek|gülme|ama|ben|televizyonda|gördüm ama|sokak|numaralar|soldaki|tek|sağdaki|çift olduğu söyleniyor Kim Jeong-soon: Đây là đường 19, nên chắc phải đi một đoạn dài... (cười) Nhưng tôi đã thấy trên tivi rằng số đường bên trái là số lẻ, bên phải là số chẵn. Kim Jeong-soon: Since this is 19-gil, we have to go quite a bit up... (laughs) But I saw on television that the odd numbers are on the left and the even numbers are on the right. Kim Jeong-sun: Burası 19. sokak, o yüzden bayağı yukarı çıkmam gerekecek... (gülümseyerek) Ama televizyonda gördüm, sokak numaraları solda tek, sağda çiftmiş. 金正顺:这里是19街,所以得走一段路……(笑)不过我在电视上看到,街道号码左边是奇数,右边是偶数。 그걸 알고 찾으면 헐하겠죠? 那个|知道|找的话|会很糟吧 onu|bilmek|bulursan|zor durumda kalacaksın Nếu biết điều đó mà tìm thì sẽ thật khó khăn phải không? If you know that and look for it, it would be ridiculous, right? Bunu bilip bulursanız, gerçekten zor olur, değil mi? 知道了就去找的话会很尴尬吧?

기자 : 네, 새로 바뀐 주소는 그런 체계라고 들었습니다. 记者|是的|新的|改变的|地址是|那种|体系说|听说了 muhabir|evet|yeni|değişmiş|adres|öyle|sistem olduğunu|duydum Phóng viên: Vâng, tôi đã nghe rằng địa chỉ mới đã được thay đổi theo hệ thống như vậy. Reporter: Yes, I heard that the newly changed address follows that system. Gazeteci: Evet, yeni değişen adresin böyle bir sistem olduğunu duydum. 记者:是的,我听说新的地址是这样的系统。

[이런 실정이니 남쪽에서 주소 적은 종이 들고 길 찾으면 그야말로 간첩이고요. 这样的|情况下|从南方|地址|写的|纸|拿着|路|找的话|简直|就是间谍 bu tür|durumlar olduğu için|güneyde|adres|yazılı|kağıt|tutarak|yol|bulursan|gerçekten|casus oluyorsun [Trong tình hình như vậy, nếu người từ phía Nam cầm giấy ghi địa chỉ và tìm đường thì đúng là gián điệp.] [Given this situation, if someone from the south carries a piece of paper with an address and tries to find their way, they would truly be a spy. [Böyle bir durum varken, güneyden adres yazılı bir kağıtla yol bulmaya çalışmak tam anlamıyla casusluk olur. [在这种情况下,南方人如果拿着写有地址的纸去找路,那简直就是间谍。 사실 복잡한 주소 때문에 불편한 건 남한사람들 뿐 아니라 외국 관광객 특히 탈북자들입니다. ] 事实上|复杂的|地址|因为|不方便的|的事|韩国人|仅|不仅|外国|游客|特别|是逃北者 aslında|karmaşık|adres|nedeniyle|rahatsız edici|olan şey|Güney Koreliler|sadece|değil|yabancı|turist|özellikle| Thực tế, vì địa chỉ phức tạp nên không chỉ người Hàn Quốc mà cả du khách nước ngoài, đặc biệt là những người đào tẩu, cũng gặp khó khăn. ] In fact, the complicated addresses cause inconvenience not only for South Koreans but also for foreign tourists, especially defectors.] Aslında karmaşık adresler yüzünden rahatsız olan sadece Güney Koreliler değil, yabancı turistler, özellikle de Kuzey Kore'den kaçanlardır.] 其实因为复杂的地址而感到不便的,不仅是南韩人,还有外国游客,尤其是脱北者。]

김정순 : 그래요. 金正顺|是的 Kim Jeong-soon|that's right Kim Jeong-soon|đúng rồi Kim Jeong-sun|öyle Kim Chính Thuận : Đúng vậy. Kim Jeong-soon: That's right. Kim Jeong-sun: Evet. 金正顺:是的。 처음에 와서는 자기 집도 못 찾는 경우가 많아요. 一开始|来了之后|自己|家也|不|找到的|情况是|很多 at first|when I came|my|house also|not|finding|cases|many lúc đầu|đến|của mình|nhà|không|tìm thấy|trường hợp|nhiều başta|geldikten sonra|kendi|evi de|-amamak|bulmak|durumlar|çok Khi mới đến, nhiều người không thể tìm được nhà của mình. When they first come, many of them can't even find their own homes. İlk geldiğinde kendi evini bulamayan birçok insan var. 刚来的时候,很多人连自己家都找不到。 하나원에서도 주소 얘기 많이 해주는데 처음에 나와서 자기 집 못 찾아서 한밤중에 하나원으로 전화하는 사람도 있다고 하면서 그런 얘기 많이 해주죠. 在哈纳院也|地址|说|很多|给我说|一开始|出来之后|自己|家|不|找到|半夜|到哈纳院|打电话的|人也|也有|说着|那种|说|很多|给我说 at Hanawon|address|talk|a lot|they give|at first|coming out|my|house|not|finding|in the middle of the night|to Hanawon|calling|person also|there is|saying|such|talk|a lot|they give ở Hana Center cũng|địa chỉ|nói chuyện|nhiều|họ đã nói cho tôi|lúc đầu|ra ngoài|của mình|nhà|không|tìm thấy|vào giữa đêm|đến Hana Center|gọi điện|người|có|và|như vậy|câu chuyện|nhiều|đã nói cho tôi Hana Won'da da|adres|konuşma|çok|yapıyorlar ama|başta|çıktıklarında|kendi|ev|-amamak|bulamadıkları için|gece yarısı|Hana Won'a|arayan|insanlar da|var|diyerek|böyle|konuşma|çok|yapıyorlar Ở Trung tâm Hòa nhập cũng thường nói về địa chỉ, nhưng có người mới ra ngoài không tìm được nhà nên đã gọi điện đến Trung tâm Hòa nhập vào giữa đêm. At Hanawon, they talk a lot about addresses, but there are cases where people come out and can't find their homes, so they call Hanawon in the middle of the night. Hana Merkezi'nde de adres hakkında çok şey anlatıyorlar ama ilk çıktıklarında kendi evlerini bulamayıp gece yarısı Hana Merkezi'ni arayan insanlar da var, böyle şeyler çok anlatılıyor. 在哈那院也常常提到地址,刚出来的时候,有人找不到自己家,半夜打电话给哈那院的情况也有,常常会讲这些事情。 (웃음) 笑声 (laughs) cười gülme (Cười) (laughs) (Gülümseme) (笑)

기자 : 자본주의 사회라니까 이런 게 체계적으로 잘 돼있을 거다 생각하고 오시더라고요. 记者|资本主义|社会嘛|这样的|东西|系统地|好|会变得|的|想着|来了 reporter|capitalist|society so|this|thing|systematically|well|established|thing|thinking|they came phóng viên|chủ nghĩa tư bản|vì là xã hội|như thế này|cái này|một cách có hệ thống|tốt|được thực hiện|điều đó|nghĩ rằng|đã đến muhabir|kapitalizm|toplum olduğunu söyleyince|böyle|şeyin|sistematik olarak|iyi|olacağını|şey|düşünerek|geldim diyorlar Nhà báo: Vì đây là xã hội tư bản, nên mọi thứ sẽ được tổ chức một cách hệ thống. Reporter: Since it's a capitalist society, people think that things will be systematically well organized. Gazeteci: Kapitalist bir toplumda böyle şeylerin sistematik olarak iyi bir şekilde düzenlenmiş olacağını düşünüyorlar. 记者:因为是资本主义社会,所以大家都认为这些会系统地做好。 사실 좀 그런 예상은 빗나가죠. 其实|有点|那样的|预想是|偏离了 actually|a bit|such|expectations|go awry thực ra|một chút|như vậy|dự đoán|đã sai lệch aslında|biraz|öyle|tahminler|yanılıyor Thực tế thì những dự đoán đó thường không chính xác. In fact, those expectations are somewhat off. Aslında bu tür bir beklenti genellikle yanılıyor. 其实这样的预期往往会落空。

김정순 : 그럼요. 金正顺|当然 Kim Jeong-soon|of course Kim Jeong-soon|tất nhiên Kim Jeong-sun|tabii ki Kim Chính Thuận: Đúng vậy. Kim Jeong-soon: Of course. Kim Jeong-sun: Elbette. 金正顺:当然了。 빌딩도 다 이름이 다르고 가정집들도 생김새가 다 다르고, 인구도 워낙 많고요. 大楼也|都|名字是|不同|家庭住宅也|外观是|都|不同|人口也|非常|多 buildings also|all|names|different|houses also|appearance|all|different|population also|extremely|numerous tòa nhà|đều|tên|khác nhau|nhà ở|hình dáng|đều|khác nhau|dân số|quá|đông binalar da|hepsi|isimleri|farklı|evler de|görünüşleri|farklı||nüfus da|oldukça|çok Các tòa nhà đều có tên khác nhau, và các ngôi nhà cũng có hình dáng khác nhau, dân số thì rất đông. The buildings all have different names, the houses all look different, and there are just so many people. Binaların hepsinin isimleri farklı, evlerin görünüşleri de farklı ve nüfus da oldukça kalabalık. 大楼的名字都不一样,家庭的样子也各不相同,人口也非常多。

기자 : 북쪽보다 복잡한 건 사실입니다. 记者|比北方更|复杂的|是|事实是 the reporter|than the north|complicated|thing|is a fact phóng viên|hơn phía Bắc|phức tạp|điều|là sự thật muhabir|kuzeyden daha|karmaşık|olan|gerçektir Nhà báo: Thật sự là phức tạp hơn phía Bắc. Reporter: It is true that it is more complicated than the North. Gazeteci: Kuzeyden daha karmaşık olduğu bir gerçek. 记者:北方确实更复杂。

[민주주의 사회, 주소도 너무 민주주의적이었나요? 民主主义|社会|地址也|太|民主主义的了吗 democracy|society|address also|too|was it too democratic dân chủ|xã hội|địa chỉ cũng|quá|mang tính dân chủ không demokrasi|toplum|adres de|çok|demokrasiye uygun muydu [Trong xã hội dân chủ, địa chỉ cũng quá dân chủ sao? [In a democratic society, was the address too democratic? [Demokratik bir toplumda, adres de çok mu demokratikti? [民主社会,地址也太民主化了吗? 한참을 걸었는데 도대체 찾고 있는 길이 나오질 않습니다. 很久|走了|到底|找|在的|路|出来|不行 for a long time|I walked but|at all|looking for|existing|road|coming out|does not một lúc lâu|đã đi bộ|rốt cuộc|tìm kiếm|đang|con đường|xuất hiện|không uzun süre|yürüdüm ama|hiçbir şekilde|aradığım|olan|yol|çıkmıyor|değil Tôi đã đi bộ một lúc lâu nhưng không thấy con đường mình đang tìm. I walked for a long time, but the road I was looking for just wouldn't appear. Uzun süre yürüdüm ama aradığım yol bir türlü çıkmadı. 走了很久,根本找不到想要的路。 주변의 관광 안내소에 들러 길을 물었습니다.] 周围的|观光|导游中心|顺便去|路|问了 nearby|tourist|information center|stopping by|road|asked xung quanh|du lịch|ở trung tâm thông tin|ghé vào|đường|đã hỏi çevredeki|turizm|danışma ofisine|uğrayarak|yolu|sordum Tôi đã ghé vào một trung tâm thông tin du lịch xung quanh để hỏi đường.] I stopped by a nearby tourist information center to ask for directions.] Etraftaki turizm bilgi ofisine uğrayıp yol sordum.] 我去附近的旅游咨询处问路。]

기자 : 지금 저희가 계속 걸어가는데 길이 나오질 않네요. 记者|现在|我们|不断|走着|路|出现不了|不行啊 reporter|now|we|continuously|walking but|road|coming out|doesn't phóng viên|bây giờ|chúng tôi|liên tục|đang đi bộ|con đường|xuất hiện|không muhabir|şimdi|biz|sürekli|yürümekteyiz|yol|çıkmıyor|değil Nhà báo: Bây giờ chúng tôi đang đi tiếp nhưng không thấy đường đâu. Reporter: We are still walking, but the road is not appearing. Gazeteci: Şu anda yürümeye devam ediyoruz ama yol çıkmıyor. 记者:我们现在一直在走,但路没有出来。 저기 들어가 한번 물어봐요. 那里|进去|一次|问问吧 over there|go in|once|ask ở đó|vào|một lần|hỏi oraya|içeri gir|bir kez|sor Hãy vào đó và hỏi thử. Let's go in there and ask. Şuraya girelim, bir soralım. 那里进去问一下吧。 (문 열고 들어감) 새 주소명이 반영된 안내 지도가 있습니까? 门|打开|进去|新|地址名|反映的|指示|地图|有吗 door|opening|I enter|new|address name|reflected|guide|map|is there cửa|mở|vào|mới|địa chỉ|đã được phản ánh|hướng dẫn||không kapı|açıp|içeri giriyorum|yeni|adres adı|yansıtılmış|rehber|harita|var mı (Mở cửa và vào) Có bản đồ hướng dẫn phản ánh địa chỉ mới không? (opens the door and enters) Is there a guide map reflecting the new address? (Kapıyı açıp girer) Yeni adres adı yansıtılmış bir rehber harita var mı? (打开门走进去)请问有反映新地址名称的指引地图吗? 안내원 : 아뇨, 아직 없습니다. 导游|不|还|没有 guide|no|still|doesn't exist nhân viên hướng dẫn|không|vẫn chưa|có rehber|hayır|henüz|yok Người hướng dẫn: Không, vẫn chưa có. Guide: No, not yet. Rehber: Hayır, henüz yok. 导游:没有,还没有。 (웃음) (笑) (cười) (laughter) (gülümseme) (笑)

[밖으로 나와서 빨간 잠바를 입고 길거리를 다니는 관광 안내원들에게 물었습니다. ] 出去|出来后|红色的|外套|穿着|街道|行走的|观光|导游们|我问了] |çıkıp|kırmızı|ceket|giyerek|sokakları|dolaşan|turizm|rehberlere|sordum ra ngoài|và|đỏ|áo khoác|mặc|đường phố|đi bộ|du lịch|cho các hướng dẫn viên du lịch|tôi đã hỏi outside|coming out|red|jacket|wearing|street|walking|tourist|to the guides|I asked] [Tôi đã ra ngoài và hỏi những hướng dẫn viên du lịch đang mặc áo khoác đỏ đi trên đường.] [I went outside and asked the tour guides wearing red jackets walking on the street.] [Dışarı çıkıp kırmızı ceket giymiş tur rehberlerine sordum.] [走到外面,问穿着红色外套在街上走的导游们。]

기자 : 세종대로 99, 어딘지 아십니까? 记者|世宗大路|哪里|您知道吗 |Sejong Caddesi|nerede olduğunu|biliyor musunuz phóng viên|đường Sejong|nơi nào|bạn biết không reporter|Sejong-daero|where|do you know Nhà báo: 99 Sejong-daero, bạn có biết đó là đâu không? Reporter: Do you know where 99 Sejong-daero is? Gazeteci: Sejong Caddesi 99, neresi olduğunu biliyor musunuz? 记者:世宗大路99,您知道在哪里吗?

안내원 : 주소로는 잘 모르고요. 导游|地址上|不太|我不知道 |adres olarak|iyi|bilmiyorum Hướng dẫn viên: Tôi không biết địa chỉ đó lắm. Guide: I'm not sure about the address. Rehber: Adres olarak pek bilmiyorum. 导游:我不太清楚地址。

기자 : 새주소 잘 모르세요? 기자|新地址|很|不知道吗 reporter|new address|well|don't you know phóng viên|địa chỉ mới|tốt|không biết muhabir|yeni adres|iyi|bilmiyor musunuz Phóng viên: Bạn không biết địa chỉ mới à? Reporter: Don't you know the new address well? Gazeteci: Yeni adresi pek bilmiyor musunuz? 记者:您不知道新地址吗?

안내원 : 아직은 잘 몰라요. 导游|还|很|不知道 guide|still|well|don't know nhân viên hướng dẫn|vẫn chưa|tốt|biết rehber|henüz|iyi|bilmiyorum Người hướng dẫn: Tôi vẫn chưa biết rõ. Guide: I still don't know it well. Rehber: Henüz iyi bilmiyorum. 导游:我还不太清楚。 주소를 들고 길을 찾으면 인터넷으로 네이버 주소 같은 거 접속해서 찾아봐드리고요. 地址|拿着|路|找到|通过互联网|Naver|地址|类似的|东西|访问|我会帮你找 address|holding|road|if you find|on the internet|Naver|address|like|thing|accessing|I will help you find địa chỉ|mang|đường|tìm thấy|qua internet|Naver|địa chỉ|như|cái|truy cập|tôi sẽ giúp bạn tìm adresi|alarak|yolu|bulursan|internetten|Naver|adres|gibi|şey|bağlanarak|bulup göstereyim Nếu bạn có địa chỉ, tôi sẽ giúp bạn tìm kiếm trên internet, như truy cập vào địa chỉ Naver. If you have the address, I can help you find it by accessing something like Naver address on the internet. Adresi alıp yolu bulursanız, internetten Naver adresi gibi bir şeyle bağlanıp bakabilirim. 如果您有地址,我可以通过互联网查找,比如访问Naver地址之类的。 오히려 건물 이름을 알면 편해요. 反而|建筑|名字|知道的话|会方便 rather|building|name|if you know|it's easier ngược lại|tòa nhà|tên|biết|sẽ dễ dàng hơn aksine|bina|ismini|bilirsen|kolaydır Thực ra, nếu biết tên tòa nhà thì sẽ dễ hơn. It's actually easier if you know the name of the building. Aslında bina adını bilirseniz daha kolay. 其实知道建筑物的名字会更方便。

기자 : 아직 새 주소는 안 외우셨나요? 기자|아직|새|주소는|nicht|외우셨나요 reporter|yet|new|address|not|have you memorized phóng viên|vẫn chưa|mới||không|đã nhớ chưa muhabir|henüz|yeni|adresi|değil|ezberlemediniz mi Phóng viên: Bạn vẫn chưa nhớ địa chỉ mới à? Reporter: Haven't you memorized the new address yet? Gazeteci: Henüz yeni adresi ezberlemediniz mi? 记者:您还没有记住新地址吗?

안내원 : 네, 그런 지시는 아직 없었고요. 안내원|네|그런|지시는|아직|없었고요 guide|yes|such|instructions|yet|haven't been nhân viên hướng dẫn|vâng|như vậy|chỉ thị|vẫn chưa|có rehber|evet|öyle|talimatlar|henüz|olmadı Người hướng dẫn: Vâng, vẫn chưa có chỉ thị nào như vậy. Guide: No, there hasn't been any such instruction yet. Rehber: Evet, böyle bir talimat henüz verilmedi. 导游:是的,还没有这样的指示。 그리고 그런 건 지시 사항이 아니라 안내를 하기 위해서 숙지를 해야 할 필요성이 있으면 저희도 알아서 공부를 합니다. 그리고|그런|건|지시|사항이|아니라|안내를|하기|위해서|숙지를|해야|할|필요성이|있으면|저희도|알아서|공부를|합니다 and|such|thing|instruction|matter|not|to guide|doing|for|understanding|must|do|necessity|if there is|we also|on our own|studying|do và|như vậy|cái đó|chỉ thị|vấn đề|không phải|hướng dẫn|để làm|để|hiểu biết|phải|có|sự cần thiết|nếu có|chúng tôi cũng|tự|học|sẽ ayrıca|öyle|şey|talimat|konular|değil|rehberlik|yapmak|için|öğrenmeyi|zorunda|yapacak|gereklilik|varsa|biz de|kendiliğinden|çalışmayı|yapıyoruz Và nếu có sự cần thiết phải nắm vững để hướng dẫn, chúng tôi cũng tự học. And that's not an instruction; if there's a need to be familiar with it for guidance, we study it on our own. Ve böyle bir şey talimat değil, bilgilendirme yapmak için öğrenmemiz gerekiyorsa biz de kendimiz çalışırız. 而且这不是指示事项,如果有必要了解以便进行指导,我们也会自己学习。 (웃음) 웃음 (laughs) cười gülme (Cười) (laughs) (Gülümseme) (笑)

기자 : 감사합니다... 기자|감사합니다 reporter|thank you phóng viên|cảm ơn muhabir|teşekkür ederim Nhà báo: Cảm ơn... Reporter: Thank you... Gazeteci: Teşekkür ederim... 记者:谢谢...

[남한 정부 17년을 준비했고 본격적인 시행을 2년이나 늦췄다지만 상황은 이렇습니다. 南韩|政府|17年|准备了|正式的|实施|2年|虽然推迟了|情况是|这样的 South Korea|government|for 17 years|prepared and|full-scale|implementation||delayed but|situation|is like this] Hàn Quốc|chính phủ|17 năm|đã chuẩn bị|chính thức|thực hiện|đến 2 năm|đã trì hoãn|tình hình|như thế này Güney Kore|hükümet|17 yıl|hazırladı ve|gerçek|uygulamayı|2 yıl kadar|geciktirdi ama|durum|böyle [Chính phủ Hàn Quốc đã chuẩn bị 17 năm và đã trì hoãn việc thực hiện chính thức đến 2 năm, nhưng tình hình là như vậy. [The South Korean government prepared for 17 years and delayed the full implementation by 2 years, but the situation is as follows. [Güney Kore hükümeti 17 yıl hazırlık yaptı ve uygulamaya geçişi 2 yıl geciktirdi ama durum böyle.] [南韩政府准备了17年,正式实施却延迟了2年,但情况就是这样。 그래서 새 주소를 만든 취지는 알겠는데 국민 홍보는 소홀했다는 비판의 목소리가 높습니다. ] 所以|新|地址|制作的|意图是|我明白,但是|国民|宣传|忽视的|批评的|声音|很高 so|new|address|created|intention|I understand but|public|promotion|that was lacking|criticism|voices|are high vì vậy|mới|địa chỉ|tạo ra|ý định|tôi hiểu nhưng|công dân|quảng bá|đã bị coi là sơ suất|chỉ trích|tiếng nói|cao bu yüzden|yeni|adresi|oluşturdu|amacı|anlıyorum ama|halk|tanıtım|ihmal edildiği|eleştirilerin|seslerin|yüksek Vì vậy, tôi hiểu lý do tạo ra địa chỉ mới, nhưng có nhiều ý kiến chỉ trích rằng việc tuyên truyền cho người dân còn thiếu sót. ] So I understand the intention behind creating the new address, but there are rising criticisms that public promotion has been lacking.] Bu yüzden yeni adres oluşturma amacını anlıyorum ama halkı bilgilendirme konusunda yeterince dikkat edilmediği yönünde eleştiriler var.] 所以我明白新地址的设立初衷,但关于公众宣传不足的批评声音很高。]

시민 인터뷰 : 아직 잘 몰라요. 市民|采访|还|很|不知道 vatandaş|röportaj|henüz|iyi|bilmiyorum Phỏng vấn công dân: Tôi vẫn chưa biết rõ lắm. Citizen Interview: I still don't know well. Vatandaş röportajı: Henüz pek bilmiyorum. 市民采访:我还不太了解。 옛날 주소가 편하고... 필요는 하겠는데 그냥 사용했으면 좋겠어... Địa chỉ cũ thì tiện... cần thiết thì có nhưng tôi chỉ muốn sử dụng nó thôi... The old address is convenient... I need it, but I just wish I could use it as is... Eski adres daha rahat... Gerekli ama sadece kullanılsın isterim... 以前的地址很方便...虽然需要,但我希望能就这样使用...

[전문가들은 새주소 체계가 자리 잡는데 짧게는 10년, 길게는 30년이 필요할 것이라고 전망하고 있는데요. [Các chuyên gia dự đoán rằng hệ thống địa chỉ mới sẽ mất ít nhất 10 năm, và có thể lên đến 30 năm để ổn định. [Experts predict that it will take at least 10 years and up to 30 years for the new address system to be established. [Uzmanlar, yeni adres sisteminin yerleşmesi için en az 10, en fazla 30 yıl gerektiğini öngörüyor. [专家们预测,新地址体系的建立需要短则10年,长则30年。 그만큼 쉬운 일이 아니네요. Điều đó không phải là dễ dàng. It's not an easy task. Bu kadar kolay bir iş değil. 这可不是一件简单的事呢。 그러나 화폐조차 사전 통보 없이 하루아침에 바꿔버리는 북쪽에선 온 김정순 선생은 이런 상황을 이해할 수 없습니다. ] Tuy nhiên, ở miền Bắc, nơi mà ngay cả tiền tệ cũng có thể bị thay đổi mà không có thông báo trước, thì ông Kim Jeong-soon không thể hiểu được tình huống này. ] However, in the North, where even currency can be changed overnight without prior notice, Mr. Kim Jeong-soon cannot understand this situation.] Ancak, para birimini bile önceden bildirmeden bir günde değiştiren kuzeyde, Kim Jeong-sun öğretmen bu durumu anlayamaz. ] 然而,在北方,连货币都可以在没有事先通知的情况下,突然改变的金正顺老师无法理解这种情况。]

기자 : 이거 불만인 사람 굉장히 많아요. 记者|这个|不满的|人|非常|很多 reporter|this|dissatisfied|people|very|many phóng viên|cái này|không hài lòng|người|rất|nhiều muhabir|bu|şikayetçi olan|kişi|oldukça|var Nhà báo: Có rất nhiều người không hài lòng về điều này. Reporter: There are a lot of people who are very dissatisfied with this. Gazeteci: Bu konuda şikayetçi olan çok insan var. 记者:对此不满的人非常多。 (웃음) (笑) (laughs) cười (gülme) (Cười) (laughter) (Gülümseme) (笑)

김정순 : 근데요. 金正顺|不过呢 Kim Jeong-soon|but Kim Jeong-soon|nhưng mà Kim Jeong-sun|ama Kim Jeong-soon: Nhưng mà. Kim Jeong-soon: But. Kim Jeong-sun: Ama. 金正顺:但是呢。 이거 외우라고 통보해준지 일 년 넘었어요. 这个|让记住|通知已经|一|年|超过了 this|to memorize|since it was notified|year|year|has passed cái này|để nhớ|đã thông báo cho tôi|một|năm|đã qua bunu|ezberlemen için|bildirdiğimden beri|yıl|yıl|geçti Đã hơn một năm kể từ khi thông báo cho mọi người phải nhớ điều này. It's been over a year since we were notified to memorize this. Bunu ezberlemeleri için bildireli bir yıldan fazla oldu. 这已经通知大家要记住超过一年了。

기자 : 어, 선생님 잘 아시네요? 기자|어|선생님|잘|아시네요 reporter|oh|teacher|well|you know phóng viên|ồ|thầy|tốt|biết rõ muhabir|ah|öğretmen|iyi|biliyorsunuz Nhà báo: Ồ, thầy biết rõ nhỉ? Reporter: Oh, you really know, teacher? Gazeteci: Ah, öğretmenim, çok iyi biliyorsunuz, değil mi? 记者:哦,老师您真了解呢?

김정순 : 여기는 진짜 말이 너무 많습니다. 김정순|여기|진짜|말이|너무|많습니다 Kim Jeong-soon|here|really|talking|too|much Kim Jeong-soon|ở đây|thật sự|nói|quá|nhiều Kim Jeong-sun|burada|gerçekten|söz|çok|fazla Kim Chính Thuần: Ở đây thật sự có quá nhiều lời nói. Kim Jeong-soon: There are really too many words here. Kim Jeong-sun: Burada gerçekten çok fazla konuşma var. 金正顺:这里真的是话太多了。 자유로 자기 하고픈 얘기 다 하니까...(웃음) 북한에는 그런 말을 못하죠. 자유로|자기|하고픈|얘기|다|하니까|웃음|북한에는|그런|말을|못하죠 freely|oneself|wanting to do|talk|all|because|(laughs)|in North Korea|such|talk|cannot do tự do|bản thân|muốn|câu chuyện|tất cả|nói chuyện|(cười)|ở Bắc Hàn|như vậy|lời nói|không thể nói özgürce|kendi|yapmak istediği|konuşma|hepsini|yapınca|gülme|Kuzey Kore'de|öyle|söz|yapamazsınız Tự do thì nói tất cả những gì mình muốn...(cười) Ở Bắc Triều Tiên thì không thể nói như vậy. Everyone talks freely about what they want to say...(laughs) In North Korea, you can't say such things. Serbestçe istediği her şeyi söyleyebiliyor...(gülümseme) Kuzey Kore'de böyle şeyler söylenemez. 大家可以自由地说自己想说的话...(笑) 在北韩是不能那样说的。 위에서부터 하라면 해야죠. 위에서부터|하라면|해야죠 from above|if they say to do|we have to do từ trên xuống|nếu bảo làm|thì phải làm yukarıdan|yapmamı söylerse|yapmalıyım Nếu trên bảo thì phải làm. If they say to do it from above, you have to do it. Yukarıdan ne denirse onu yapmak zorundayız. 如果上面让我们做的话,就得做。 당이 하라면 해야지 안 하면 정치적으로 걸리니까요. 党|如果要做|就应该做|不|做|政治上|会有麻烦的 the party|if you say to do|should do|not|do|politically|it will be a problem đảng|nếu bảo|thì phải làm|không|làm|về mặt chính trị|sẽ bị dính líu partinin|yaparsan|yapmalısın|değil|yaparsan|siyasi olarak|sorun yaşayacağım çünkü Nếu đường lối đã chỉ định thì phải làm, không làm thì sẽ bị ảnh hưởng về chính trị. If the party says to do it, then I have to do it; otherwise, it will be politically problematic. Eğer parti diyorsa, yapmak zorundayım, yapmazsam siyasi olarak sıkıntı yaşarım. 如果党说要做,就得做,不然在政治上会有问题的。 그렇지만 여기야 볼 것이 어딨나요? 不过|这里|看|东西|哪里有 but|here|to see|thing|where is it nhưng|ở đây|nhìn|cái gì|ở đâu ama|burada|görecek|şey|nerede Nhưng mà ở đây thì có gì để xem đâu? But what is there to see here? Ama burada neyi göreceğiz ki? 但是这里有什么好看的呢? 좀 정부에서 하라는대로 하면 좋겠는데.... 稍微|政府|按照要求|做|会很好 a bit|from the government|as you say to do|if I do|it would be good một chút|từ chính phủ|theo những gì được bảo|làm|thì tốt biết bao biraz|hükümetten|yapmamı söyledikleri gibi|yaparsan|iyi olurdu ama Nếu chính phủ làm theo những gì đã chỉ định thì tốt biết mấy.... I wish the government would just do as they say.... Biraz hükümetin söylediklerini yapsalar iyi olurdu.... 如果政府能按照要求做就好了....

[이런 저런 얘기를 하는 사이에 도착했습니다.] 这样的|那样的|话|说|期间|到达了 this|that|conversation|doing|in between|I arrived] như thế này|như thế kia|câu chuyện|đang|trong khi|đã đến böyle|şunlar|konuşmaları|yaparken|arasında|geldim]} [Trong khi nói chuyện này nọ thì đã đến nơi.] [While talking about this and that, we have arrived.] [Bunları konuşurken varmışız.] [在说这些话的过程中,我们到了。]

김정순 : 저기 숫자 있네. 金正顺|那里|数字|有呢 Kim Jeong-soon|over there|number|is there Kim Jeong-soon|ở đó|số|có Kim Jeong-sun|orada|sayı|var Kim Chính Thuận : Ở đó có số. Kim Jeong-soon: There are numbers over there. Kim Jeong-sun : Orada bir sayı var. 金正顺 : 那里有数字。

기자 : 99번이다. 记者|是99号 reporter|it's number 99 phóng viên|là số 99 muhabir|99 numarasıdır Nhà báo : Là số 99. Reporter: It's number 99. Gazeteci : 99 numarası. 记者 : 是99号。

김정순 : 다 찾아왔네요. 金正顺|全部|找到了呢 Kim Jeong-soon|all|have found Kim Jeong-soon|tất cả|đã tìm thấy rồi Kim Jeong-sun|hepsi|bulmuşum Kim Chính Thuận : Tất cả đã tìm thấy rồi. Kim Jeong-soon: You've found them all. Kim Jeong-sun : Hepsini bulmuşsunuz. 金正顺 : 都找到了呢。 쉽게 찾았네. 容易地|找到了呢 easily|found dễ dàng|đã tìm thấy kolayca|bulmuşum Tìm dễ quá. That was easy to find. Kolayca buldunuz. 很容易就找到了。

기자 : 네, 제가 갖고 온 주소가 바로 덕수궁이었습니다! Nhà báo: Vâng, địa chỉ mà tôi mang đến chính là Deoksugung! Reporter: Yes, the address I brought is Deoksugung! Gazeteci: Evet, getirdiğim adres tam olarak Deoksugung! 记者:是的,我带来的地址就是德寿宫!

김정순 : 두 번째 와 봐요. Kim Jeongsun: Hãy đến lần thứ hai. Kim Jeong-soon: This is my second time visiting. Kim Jeongsun: İkinci kez geliyorum. 金正顺:第二次来了。

INS - 현장음 : 수문장 교대식 Âm thanh hiện trường: Lễ đổi gác của lính canh. INS - Ambient sound: Changing of the guard ceremony INS - Yerel ses: Nöbet değişimi INS - 现场音:守门员交接仪式

[새해 새로 바뀐 주소 체계, 남한 정부가 기대하는 대로 수 억 달러의 경제적 효과를 내려면 아직 더 많은 노력과 고민이 필요한 상황이지만 일단 백 년 만에 뗀 첫발이 남한 사람들이 살아가는데 좀 더 보탬이 되는 방향으로 갔으면 하는 바람입니다.] [Hệ thống địa chỉ mới được thay đổi trong năm mới, mặc dù chính phủ Hàn Quốc vẫn cần nhiều nỗ lực và suy nghĩ hơn nữa để đạt được hiệu quả kinh tế hàng trăm triệu đô la như mong đợi, nhưng tôi hy vọng rằng bước đầu tiên sau một trăm năm sẽ giúp ích hơn cho cuộc sống của người dân Hàn Quốc.] [With the new address system introduced in the new year, while it still requires more effort and consideration to achieve the economic effects worth billions of dollars that the South Korean government hopes for, I hope that this first step taken after a hundred years will contribute positively to the lives of South Koreans.] [Yeni yıl, yeni adres sistemi, Güney Kore hükümetinin beklediği gibi birkaç milyar dolarlık ekonomik etki yaratmak için hala daha fazla çaba ve düşünceye ihtiyaç var, ancak en azından yüz yıl aradan sonra atılan ilk adımın, Güney Korelilerin yaşamına biraz daha katkı sağlaması yönünde gitmesini umuyorum.] [新年新改的地址体系,虽然南韩政府期待能带来数亿美元的经济效益,但仍需要更多的努力和思考,希望这一步能在百年后为南韩人民的生活带来更多的帮助。]

김정순 : 사실 주소 바뀌는 것도 아주 작은 일 같지만 이런 일들이 모여 큰일이 되지 않습니까? 金正顺|其实|地址|变更|也|非常|小|事|虽然|这些|事情|聚集|大事|不会|吗 Kim Jeong-soon|fact|address|changing|also|very|small|matter|seems like|these|things|gathering|big matter|become|isn't it Kim Jeong-soon|thật ra|địa chỉ|thay đổi|cũng|rất|nhỏ|việc|mặc dù|những|việc|tụ họp lại|việc lớn||phải không Kim Jeong-sun|aslında|adres|değişen|de|çok|küçük|iş|gibi ama|bu tür|işler|bir araya geldiğinde|büyük iş|olmuyor|değil mi Kim Chính Thuận: Thực ra việc thay đổi địa chỉ có vẻ là một việc rất nhỏ, nhưng những việc như vậy tích tụ lại sẽ trở thành một việc lớn, phải không? Kim Jeong-soon: In fact, changing an address may seem like a very small matter, but don't these things accumulate and become significant? Kim Jeong-sun: Aslında adresin değişmesi çok küçük bir şey gibi görünüyor ama bu tür şeyler bir araya geldiğinde büyük bir mesele haline gelmiyor mu? 金正顺:其实地址的变化看似很小,但这些事情聚集在一起就会变成大事,不是吗? 이런 데로부터 시작해서 살아가는데 불편한 것들이 바뀌고 그러면서 인민 생활이 좀 더 편안해지는 게 아닌가 싶어요. 这些|从这些地方|开始|生活中|不便的|东西|变更|然后|人民|生活|有点|更|舒适的|事情|不是吗|我觉得 these|from|starting|living|uncomfortable|things|changing|and then|people's|life|a bit|more|becoming comfortable|thing|isn't it|I think như thế này|từ nơi|bắt đầu|trong việc sống|không tiện|những thứ|thay đổi|và trong khi đó|nhân dân|cuộc sống|một chút|hơn|trở nên thoải mái|điều|không phải sao|tôi nghĩ bu tür|yerlerden|başlayarak|yaşamakta|rahatsız edici|şeyler|değişiyor|böylece|halk|yaşam|biraz|daha|rahatlayan|şey|değil mi|düşünüyorum Bắt đầu từ những điều như vậy, những thứ bất tiện trong cuộc sống sẽ được thay đổi, và từ đó cuộc sống của nhân dân sẽ trở nên thoải mái hơn, tôi nghĩ vậy. Starting from these small changes, I think the inconveniences in our lives will change, and as a result, the people's lives will become a bit more comfortable. Bunlardan başlayarak yaşamakta zorluk çeken şeylerin değişmesi ve böylece halkın yaşamının biraz daha rahat hale gelmesi gerektiğini düşünüyorum. 从这些开始,生活中不便的事情会改变,人民的生活也会变得更加舒适,我想是这样的。 분명 더 살기 좋은 사회로 가는 길이겠지요. 确实|更|生活|好的|社会|走向|这条路是吧 surely|more|living|good|to society|going|path chắc chắn|hơn|sống|tốt|đến xã hội|đi|con đường kesinlikle|daha|yaşamak|güzel|topluma|giden| Chắc chắn đây là con đường dẫn đến một xã hội tốt đẹp hơn. Surely, this is a path towards a more livable society. Kesinlikle daha yaşanabilir bir topluma giden bir yol olmalı. 这无疑是通往更宜居社会的道路。

기자 : 네, 선생님 오늘 말씀 감사합니다. 记者|是的|老师|今天|讲话|谢谢 reporter|yes|teacher|today|talk|thank you phóng viên|vâng|thầy/cô|hôm nay|lời nói|cảm ơn muhabir|evet|öğretmenim|bugün|söz|teşekkür ederim Phóng viên: Vâng, thưa thầy, cảm ơn thầy vì những lời hôm nay. Reporter: Yes, thank you for your words today, sir. Gazeteci: Evet, öğretmenim, bugün ki sözleriniz için teşekkür ederim. 记者:是的,老师,今天谢谢您的发言。

김정순 : 감사합니다. 金正顺|谢谢你 Kim Jeong-soon|thank you Kim Jeong-soon|cảm ơn Kim Jeong-sun|teşekkür ederim Kim Chính Thuận : Cảm ơn bạn. Kim Jeong-soon: Thank you. Kim Jeong-sun : Teşekkür ederim. 金正顺 : 谢谢你。

이규상 : 오늘 새로 변경된 남한의 주소 체계를 얘기하다보니 생각나는 일이 있는데요. 李圭相|今天|新近|更改的|韩国的|地址|体系|说到的时候|想起的|事情|但是 Lee Gyu-sang|today|newly|changed|South Korea's|address|system|while talking about|coming to mind|thing|there is Lee Gyusang|hôm nay|mới|thay đổi|của Hàn Quốc|địa chỉ|hệ thống|khi nói chuyện|nhớ lại|việc|thì có Lee Gyu-sang|bugün|yeni|değiştirilen|Güney Kore'nin|adres|sistemini|konuşurken|aklıma gelen|olay|var Lý Quy Sang : Hôm nay khi nói về hệ thống địa chỉ mới được thay đổi ở Hàn Quốc, tôi nhớ đến một việc. Lee Gyu-sang: While talking about the newly changed address system in South Korea, something comes to mind. Lee Gyu-sang : Bugün yeni değiştirilen Güney Kore'nin adres sisteminden bahsederken aklıma bir olay geldi. 李圭相 : 今天谈到新更改的南韩地址体系,想起了一件事。 2009년인가요? 是2009年吗 was it 2009 có phải năm 2009 không 2009 yılı falan mı Có phải năm 2009 không? Was it in 2009? 2009 mu? 是2009年吗? 서울에 갔는데 거리를 다니다 보니 사람들이 우측통행을 하더라고요. 在首尔|去了但是|街道|走动|看到的时候|人们|右侧通行|他们这样做 in Seoul|I went but|streets|walking around|I saw|people|right-side traffic|were doing ở Seoul|nhưng tôi đã đi|đường phố|đi lại|khi tôi thấy|mọi người|đi bên phải|họ đã làm Seul'de|gittim ama|sokakları|dolaşmak|görünce|insanlar|sağdan geçişi|yapıyorlardı Khi tôi đến Seoul, đi dạo trên đường, tôi thấy mọi người đi bên phải. I went to Seoul, and while walking around the streets, I noticed that people were walking on the right side. Seul'e gittiğimde sokaklarda dolaşırken insanların sağdan gittiğini gördüm. 我去首尔的时候,发现人们在街上走都是靠右行。 지하철이나 공항과 같이 사람들이 많은 곳에는 모두 우측보행이라는 표가 붙어 있고 말이죠. 地铁或|机场和|一样|人们|多的|地方上|全部|右侧行走的|标志|粘贴|并且|你知道的 subway or|airport and|like|people|many|in places|all|right-side walking|sign|attached|exists|you know tàu điện ngầm hoặc|sân bay|như|mọi người|đông|ở nơi|tất cả|đi bộ bên phải|biển báo|dán|có|đúng không metro veya|havaalanı gibi|gibi|insanlar|kalabalık|yerlerde|hepsi|sağdan yürüme|tabela|yapışmış|ve var|işte öyle Tại những nơi đông người như ga tàu điện ngầm hay sân bay, có biển báo yêu cầu đi bên phải. In places with a lot of people, like subways or airports, there are signs that say everyone should walk on the right. Metro veya havaalanı gibi kalabalık yerlerde herkesin sağdan yürümesi gerektiğini belirten tabelalar var. 在地铁或机场等人多的地方,都会贴有右侧行走的标志。 원래 좌측통행 아니었습니까? 原本|左侧通行|不是吗 originally|left-side traffic|wasn't it ban đầu|đi bên trái|không phải sao aslında|soldan yürüme|değil miydi Không phải là đi bên trái sao? Wasn't it originally left-side traffic? Aslında soldan yürüme değil miydi? 原本不是左侧通行吗?

이현주 : 맞습니다. 李贤珠|是的 Lee Hyun-joo|that's right Lee Hyun-joo|đúng rồi Lee Hyun-joo|doğru Lee Hyun-joo: Đúng vậy. Lee Hyun-joo: That's correct. Lee Hyun-joo: Evet, doğru. 李贤珠:没错。 남쪽에서는 거의 88년 동안, 자동차는 우측통행, 사람은 좌측통행이었는데요. 在南方|几乎|88年|期间|汽车|右侧通行|人|是左侧通行的 in the south|for almost|88 years|during|cars|right-side traffic|people|were left-side traffic ở phía nam|gần như|88 năm|trong suốt|ô tô|đi bên phải|người|đi bên trái güneyde|neredeyse|88 yıl|boyunca|arabalar|sağdan yürüme||soldan yürüme şeklindeydi Ở miền Nam, trong gần 88 năm, ô tô đi bên phải, còn người đi bộ thì đi bên trái. In the south, for almost 88 years, cars have been driving on the right and people on the left. Güneyde neredeyse 88 yıl boyunca, araçlar sağdan, insanlar soldan geçiyordu. 在南方,几乎有88年的时间,汽车是右侧通行,行人是左侧通行的。 2009년부터 우측통행으로 바꿨습니다. 从2009年起|右侧通行|改变了 from 2009|to right-hand traffic|changed từ năm 2009|sang đi bên phải|đã thay đổi 2009'dan itibaren|sağdan trafiğe| Từ năm 2009 đã chuyển sang đi bên phải. Since 2009, we have switched to driving on the right. 2009'dan itibaren sağdan trafiğe geçildi. 从2009年开始改为右侧通行。 이 좌측통행 역시 일제 강점기에 만들어진 제도라고 합니다. 这个|左侧通行|也是|日本帝国||制定的|| this|left-hand traffic|also|Japanese|during the occupation|created|system said to be|is cái|đi bên trái|cũng|Nhật Bản||được tạo ra||tôi nghe bu|soldan trafik|de|Japon işgali||oluşturulmuş|sistem olduğunu|söylüyorlar Chế độ đi bên trái này cũng được cho là được hình thành trong thời kỳ Nhật Bản chiếm đóng. This left-side driving system is also said to have been established during the Japanese colonial period. Bu soldan trafiğe geçişin de Japon işgali döneminde oluşturulmuş bir sistem olduğu söyleniyor. 这个左侧通行的制度也是在日本殖民时期建立的。

이규상 : 좌측통행에서 우측통행으로 바꿀 때도 분명 혼란이 있었을 텐데요. 李圭相|从左侧通行|到右侧通行|改变|时候也|一定|混乱|曾经有过|但是 Lee Gyu-sang|from left-hand traffic|to right-hand traffic|change|when|surely|confusion|was|but Lee Gyu-sang|từ đi bên trái|sang đi bên phải|thay đổi|lúc|chắc chắn|sự nhầm lẫn|đã có|thì Lee Gyu-sang|soldan trafikten|sağdan trafiğe|değiştirmek|zamanında|kesinlikle|karmaşa|olmuş|ama Lee Kyu-sang: Khi chuyển từ đi bên trái sang đi bên phải chắc chắn đã có sự hỗn loạn. Lee Gyu-sang: There must have been confusion when switching from left-side to right-side driving. İkgyusang: Soldan sağa geçerken kesinlikle bir karmaşa olmuştur. 李圭相:在从左侧通行改为右侧通行时,肯定也会有混乱吧。 하지만 우측통행을 실시함으로써 얻은 이익도 많다고 합니다. 但是|右侧通行|实施后|获得的|利益也|很多的|说 but|right-hand traffic|by implementing|gained|benefits|many|is nhưng|đi bên phải|bằng cách thực hiện|đạt được|lợi ích cũng|nhiều|nói ama|sağdan trafiği|uygulayarak|elde edilen|faydalar da|çok olduğunu|söylüyorlar Tuy nhiên, việc thực hiện đi bên phải cũng mang lại nhiều lợi ích. However, it is said that there are many benefits gained from implementing right-side driving. Ancak sağdan trafiğe geçilmesiyle elde edilen birçok fayda da varmış. 但是实施右侧通行所获得的利益也很多。 마주 오는 차를 보행자가 정면으로 볼 수 있어 심리적 부담도 덜하고 보행자 교통사고도 20%나 줄어들었다고요. 面对|来的|车|行人|正面|看|能|有|心理上的|负担也|减少|行人|交通事故也|20%多|减少了 coming|towards|car|pedestrian|directly|see|able|there is|psychological|burden also|lessened|pedestrian|traffic accidents also|20% or more|decreased đối diện|đến|xe|người đi bộ|trực diện|nhìn|có thể|có|tâm lý|gánh nặng cũng|giảm bớt|người đi bộ|tai nạn giao thông cũng|20%|đã giảm karşı|gelen|aracı|yaya|doğrudan|görebilmek|-abilmek|var|psikolojik|yük de|azaltmakla|yaya|trafik kazası da|%20 kadar|azaldığını söylüyorlar Người đi bộ có thể nhìn thấy xe cộ đến từ phía đối diện, giảm bớt gánh nặng tâm lý và tai nạn giao thông cho người đi bộ đã giảm đến 20%. Pedestrians can see oncoming cars directly, which reduces psychological burden and has reportedly decreased pedestrian traffic accidents by 20%. Yaya, karşıdan gelen aracı doğrudan görebildiği için psikolojik yükü azalıyor ve yaya trafik kazaları %20 oranında azalmış. 行人可以正面看到迎面而来的车辆,心理负担减轻,行人交通事故减少了20%. 인적, 심리적 피해비용을 비용으로 계산하면 한해 1억 달러 이상 줄어든 셈이라고 합니다. 人的|心理上的|伤害费用|作为成本|计算|每年|1亿|美元|以上|减少的|算是| human|psychological|damage costs|as costs|calculated|per year|100 million|dollars|more than|reduced|it seems| nhân lực|tâm lý|chi phí thiệt hại|như chi phí|nếu tính toán|mỗi năm|100 triệu|đô la|hơn|giảm|được tính là|thì insani|psikolojik|zarar maliyetlerini|maliyet olarak|hesaplarsak|bir yıl|100 milyon|dolar|daha fazla|azalmış|hesaplanıyor| Nếu tính toán chi phí thiệt hại về nhân mạng và tâm lý, thì mỗi năm tiết kiệm được hơn 100 triệu đô la. When calculating the human and psychological damage costs, it is said that over 100 million dollars are saved each year. İnsan ve psikolojik zarar maliyetleri hesaplandığında, yılda 100 milyon dolardan fazla bir tasarruf sağlandığı söyleniyor. 如果将人身和心理的损失费用计算在内,每年减少的费用超过1亿美元.

이현주 : 보행 위치만 바뀌어도 1억 달러가 절약 된다니 정말 신기하네요. 李贤珠|行走|位置仅|改变|1亿|美元|节省|竟然|真|令人惊奇 Lee Hyun-joo|walking|position only|changed|100 million|dollars|saving|it is said to be|really|amazing 이현주|đi bộ|vị trí chỉ|thay đổi|100 triệu|đô la|tiết kiệm|được|thật sự|kỳ diệu nhỉ Lee Hyun-joo|yaya|konum sadece|değişse bile|100 milyon|dolar|tasarruf|oluyormuş|gerçekten|ilginç Lee Hyun-joo: Thật kỳ diệu khi chỉ cần thay đổi vị trí đi bộ cũng có thể tiết kiệm được 100 triệu đô la. Lee Hyun-joo: It's really amazing that just changing the pedestrian position can save 100 million dollars. Lee Hyun-joo: Yaya konumunun sadece değiştirilmesiyle 100 milyon dolar tasarruf sağlanması gerçekten ilginç. 李贤珠:仅仅改变行人位置就能节省1亿美元,真是令人惊讶.

이규상 : 이번에 실시되는 남한의 주소체계 변경도 이런 경제적 효과를 기대해봅니다. 李圭相|这次|实施的|韩国的|地址体系|变更也|这样的|经济上的|效果|期待 Lee Gyu-sang|this time|being implemented|South Korea's|address system|change also|such|economic|effect|I hope for Lee Gyusang|lần này|được thực hiện|của Hàn Quốc|hệ thống địa chỉ|thay đổi cũng|như thế này|kinh tế|hiệu quả|tôi hy vọng Lee Gyu-sang|bu sefer|uygulanan|Güney Kore'nin|adres sistemi|değişikliği de|bu tür|ekonomik|etkiyi|umuyorum Lee Kyu-sang: Tôi hy vọng rằng việc thay đổi hệ thống địa chỉ ở Hàn Quốc lần này cũng sẽ mang lại những hiệu quả kinh tế như vậy. Lee Gyu-sang: I hope to see similar economic effects from the address system change being implemented in South Korea. Lee Gyu-sang: Bu sefer gerçekleştirilecek Güney Kore'nin adres sistemindeki değişiklikten de benzer ekonomik etkiler bekliyorum. 李圭相:这次实施的南韩地址体系变更也期待能带来这样的经济效益.

이현주 : <생생경제> 오늘 준비된 소식은 여기까지입니다. 李贤珠|生生经济|今天|准备好的|消息是|到这里为止 Lee Hyun-joo|<Vibrant Economy>|today|prepared|news|ends here Lee Hyun-joo|<Sangsaeng Economy>|hôm nay|chuẩn bị|tin tức|đến đây İhyeonju|canlı ekonomi|bugün|hazırlanan|haberler|burada kadar Lý Hiền Châu : <Kinh tế sống động> Tin tức hôm nay chuẩn bị đến đây là hết. Lee Hyun-joo: This concludes the news prepared for today on <Vivid Economy>. İhyanju : <Canlı Ekonomi> Bugün hazırlanan haberler burada sona eriyor. 李贤珠 : <生生经济> 今天准备的消息到此为止。 저희는 다음 주, 이 시간 새로운 소식과 함께 찾아오겠습니다. 我们|下一个|周|这个|时间|新的|消息和|一起|会来找你们 we|next|week|this|time|new|news and|together|will come back chúng tôi|tuần tới|tuần|giờ|giờ|mới|tin tức|cùng nhau|sẽ đến thăm biz|gelecek|hafta|bu|saat|yeni|haberlerle|birlikte|geleceğiz Chúng tôi sẽ trở lại vào tuần tới, với những tin tức mới vào thời gian này. We will be back next week at this time with new news. Biz gelecek hafta, bu saatte yeni haberlerle karşınızda olacağız. 我们下周同一时间将带来新的消息。

이규상 : 지금까지 진행에 서울에서 이현주. 李圭相|到现在为止|主持人|在首尔|李贤珠 Lee Gyu-sang|until now|hosting|from Seoul|Lee Hyun-joo Lee Gyu-sang|until now|in the progress|in Seoul|Lee Hyun-joo İgyusang|şimdiye kadar|sunumda|Seul'den|İhyeonju Lý Quy Sang : Đến giờ này, từ Seoul là Lý Hiền Châu. Lee Gyu-sang: This has been Lee Hyun-joo reporting from Seoul. İgyusang : Şimdiye kadar sunumda Seul'den İhyanju. 李圭相 : 以上是从首尔报道的李贤珠。 워싱턴에서 이규상이었습니다. 在华盛顿|我是李圭相 from Washington|it was Lee Gyu-sang ở Washington|là Lee Gyu-sang Washington'dan|İgyusang'dı Từ Washington là Lý Quy Sang. And this is Lee Gyu-sang from Washington. Washington'dan İgyusang. 我是来自华盛顿的李圭相。 청취자 여러분 안녕히 계세요. 听众|大家|安好地|再见 listeners|everyone|peacefully|stay thính giả|các bạn|bình an|ở lại dinleyici|sizler|iyi|kalın Chào tạm biệt các thính giả. Goodbye, listeners. Dinleyiciler, hoşça kalın. 听众朋友们再见。

SENT_CWT:AFkKFwvL=27.65 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.77 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.99 PAR_CWT:AuZloPbY=8.38 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.83 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.66 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.19 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.02 vi:AFkKFwvL: en:AuZloPbY: tr:B7ebVoGS:250512 zh-tw:B7ebVoGS:250530 openai.2025-02-07 ai_request(all=92 err=3.26%) translation(all=181 err=0.00%) cwt(all=1451 err=11.78%)