×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Greek Vocabulary Lessons, Learn how to use the little word ''πια''!

Learn how to use the little word ''πια''!

Γεια σας και καλώς ήρθατε και σε αυτό το μάθημα.

Αυτή τη βδομάδα θα απαντήσουμε μία ερώτηση και πάλι από το μαθητή μας Ρίτσαρντ.

Όπως σας είπα πολλές φορές στείλτε μας τις δικές σας ερωτήσεις

Θέλουμε να απαντούμε δικές σας ερωτήσεις, που σας ενδιαφέρουν για να σας βοηθήσουμε να βελτιώσετε τα ελληνικά σας.

Λοιπόν, ο Ρίτσαρτ, μας ρώτησε πώς χρησιμοποιούμε στα ελληνικά μία μικρή λεξούλα.

Αυτή η λεξούλα είναι το «πια».

Είναι μία αρκετά χρήσιμη λεξούλα και νομίζω μπορείτε να τη χρησιμοποιήσετε σε αρκετές εκφράσεις.

Πάμε λοιπόν, να δούμε τη χρήση της.

Λοιπόν, το επίρρημα «πια» έχει δύο κυρίως σημασίες.

Ας δούμε ένα παράδειγμα με την πρώτη σημασία.

Λέμε στα ελληνικά «Οι φίλοι μας δεν μένουν πια στην Ελλάδα. Έφυγαν».

Τι σημαίνει εδώ το «πια»; Εδώ, το«πια» έχει τη σημασία του «πλέον» ή του «από εδώ και πέρα».

Δηλαδή αναφερόμαστε σε κάτι που τελείωσε, πέρασε και μάλλον δεν θα γυρίσει.

Άλλα παραδείγματα είναι «Δεν μπορεί πια να περπατήσει» δηλαδή «από εδώ και πέρα ή πλέον δεν μπορεί να περπατήσει»

επίσης μπορείτε να πείτε «Τώρα πια τα παιδιά μας μεγάλωσαν, δεν μας χρειάζονται»

εννοώντας ότι «τελείωσε, από εδώ και πέρα δεν μας χρειάζονται»

Η δεύτερη σημασία της λεξούλας αυτής είναι παρόμοια αλλά όχι η ίδια.

Πάμε να δούμε ένα παράδειγμα. Λέμε «Πότε πια θα με πάρει τηλέφωνο ο δικηγόρος;»

Εδώ το «πια» έχει την έννοια του «επιτέλους».

Δηλαδή όταν περιμένουμε κάτι με μεγάλη επιθυμία τότε το λέμε αυτό. Άλλα παραδείγματα είναι

«Πότε πια θα έρθουν τα Χριστούγεννα;»

Δηλαδή, περιμένω τα Χριστούγεννα με μεγάλη επιθυμία και ρωτάω πότε επιτέλους θα ζήσω τα Χριστούγεννα;»

ή «Πότε πια θα έρθει το καλοκαίρι;» με την ίδια σημασία.

Αυτά για σήμερα. Ελπίζω ο Ρίτσαρντ και όλοι εσείς να καταλάβατε τώρα πώς θα χρησιμοποιείτε αυτή τη λεξούλα.

Σας ευχαριστώ πολύ και τα λέμε το άλλο Σάββατο. Γεια σας.


Learn how to use the little word ''πια''! Lerne, wie man das kleine Wort „πλέον“ verwendet! Learn how to use the little word ''πια''! ¡Aprende a utilizar la palabra ''πια''! Apprenez à utiliser le petit mot ''πια'' ! Imparate a usare la parolina ''πια''!

Γεια σας και καλώς ήρθατε και σε αυτό το μάθημα. Hallo und willkommen zu dieser Lektion.

Αυτή τη βδομάδα θα απαντήσουμε μία ερώτηση και πάλι από το μαθητή μας Ρίτσαρντ. Diese Woche beantworten wir wieder eine Frage von unserem Schüler Richard. This week we will answer a question again from our student Richard. На этой неделе мы снова ответим на вопрос нашего студента Ричарда.

Όπως σας είπα πολλές φορές στείλτε μας τις δικές σας ερωτήσεις Wie ich Ihnen schon oft gesagt habe, senden Sie uns Ihre eigenen Fragen As I told you many times, send us your own questions Как я уже неоднократно говорил, присылайте нам свои вопросы

Θέλουμε να απαντούμε δικές σας ερωτήσεις, που σας ενδιαφέρουν για να σας βοηθήσουμε να βελτιώσετε τα ελληνικά σας. We want to answer your questions, which are of interest to you to help you improve your Greek. Мы хотим ответить на интересующие вас вопросы, чтобы помочь вам улучшить свой греческий язык.

Λοιπόν, ο Ρίτσαρτ, μας ρώτησε πώς χρησιμοποιούμε στα ελληνικά μία μικρή λεξούλα. Well, Richard asked us how we use a little word in Greek.

Αυτή η λεξούλα είναι το «πια». The little word is "πια".

Είναι μία αρκετά χρήσιμη λεξούλα και νομίζω μπορείτε να τη χρησιμοποιήσετε σε αρκετές εκφράσεις. Es ist ein sehr nützliches Wort und ich denke, Sie können es in mehreren Ausdrücken verwenden. It is a quite useful word and I think you can use it in several expressions.

Πάμε λοιπόν, να δούμε τη χρήση της. So let's see how to use it.

Λοιπόν, το επίρρημα «πια» έχει δύο κυρίως σημασίες. Well, the adverb "πια" has two main meanings.

Ας δούμε ένα παράδειγμα με την πρώτη σημασία. Schauen wir uns ein Beispiel mit der ersten Bedeutung an. Let's look at an example with the first meaning.

Λέμε στα ελληνικά «Οι φίλοι μας δεν μένουν πια στην Ελλάδα. Έφυγαν». Wir sagen auf Griechisch „Unsere Freunde leben nicht mehr in Griechenland. Sie sind gegangen“. We say in Greek "Οι φίλοι μας δεν μένουν πια στην Ελλάδα. Έφυγαν".

Τι σημαίνει εδώ το «πια»; Εδώ, το«πια» έχει τη σημασία του «πλέον» ή του «από εδώ και πέρα». Was heißt hier „jetzt“? Hier hat "jetzt" die Bedeutung von "jetzt" oder "von jetzt an". What does 'πια' here mean? Here, the "πια" has the meaning of ''πλέον" or "από εδώ και πέρα."

Δηλαδή αναφερόμαστε σε κάτι που τελείωσε, πέρασε και μάλλον δεν θα γυρίσει. Das heißt, wir sprechen über etwas, das vorbei ist, vergangen ist und wahrscheinlich nicht zurückkehren wird. That is, we are referring to something that has ended, passed, and probably will not return.

Άλλα παραδείγματα είναι «Δεν μπορεί πια να περπατήσει» δηλαδή «από εδώ και πέρα ή πλέον δεν μπορεί να περπατήσει» Andere Beispiele sind „Er kann nicht mehr laufen“, dh „von jetzt an oder kann nicht mehr laufen“ Other examples are "Δεν μπορεί πια να περπατήσει" which mean "from now on or no longer can walk"

επίσης μπορείτε να πείτε «Τώρα πια τα παιδιά μας μεγάλωσαν, δεν μας χρειάζονται» Sie können auch sagen "Jetzt sind unsere Kinder erwachsen, sie brauchen uns nicht" you can also say, "Τώρα πια τα παιδιά μας μεγάλωσαν, δεν μας χρειάζονται"

εννοώντας ότι «τελείωσε, από εδώ και πέρα δεν μας χρειάζονται» bedeutet "es ist vorbei, wir brauchen es ab jetzt nicht mehr" meaning that "τελείωσε, από εδώ και πέρα δεν μας χρειάζονται"

Η δεύτερη σημασία της λεξούλας αυτής είναι παρόμοια αλλά όχι η ίδια. Die zweite Bedeutung dieses Wortes ist ähnlich, aber nicht gleich. The second meaning of this little word is similar but not the same.

Πάμε να δούμε ένα παράδειγμα. Λέμε «Πότε πια θα με πάρει τηλέφωνο ο δικηγόρος;» Schauen wir uns ein Beispiel an. Wir sagen "Wann ruft mich der Anwalt wieder an?" Let's look at an example. We say, "Πότε πια θα με πάρει τηλέφωνο ο δικηγόρος;"

Εδώ το «πια» έχει την έννοια του «επιτέλους». Hier hat „jetzt“ die Bedeutung von „endlich“. Here "πια" has the meaning of "επιτέλους".

Δηλαδή όταν περιμένουμε κάτι με μεγάλη επιθυμία τότε το λέμε αυτό. Άλλα παραδείγματα είναι Das heißt, wenn wir etwas mit großem Verlangen erwarten, dann sagen wir es. Andere Beispiele sind That is, when we expect something with great desire, then we say that. Other examples are

«Πότε πια θα έρθουν τα Χριστούγεννα;» "Wann kommt Weihnachten?" "Πότε πια θα έρθουν τα Χριστούγεννα;"

Δηλαδή, περιμένω τα Χριστούγεννα με μεγάλη επιθυμία και ρωτάω πότε επιτέλους θα ζήσω τα Χριστούγεννα;» Das heißt, ich freue mich auf Weihnachten und frage, wann ich endlich Weihnachten lebe?“ That is, I expect Christmas with great desire and I ask when will I finally experience Christmas? "

ή «Πότε πια θα έρθει το καλοκαίρι;» με την ίδια σημασία. oder "Wann kommt der Sommer?" mit der gleichen Bedeutung. or "Πότε πια θα έρθει το καλοκαίρι;?" with the same meaning.

Αυτά για σήμερα. Ελπίζω ο Ρίτσαρντ και όλοι εσείς να καταλάβατε τώρα πώς θα χρησιμοποιείτε αυτή τη λεξούλα. Das ist alles für heute. Ich hoffe, Richard und Sie alle verstehen jetzt, wie man dieses Wort benutzt. That's all for today. I hope Richard and you all now understand how you use this word.

Σας ευχαριστώ πολύ και τα λέμε το άλλο Σάββατο. Γεια σας. Thank you very much and we see you next Saturday. Bye!