×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

► 007 - Ο Μικρός Πρίγκιπας | The Little Prince, 20 - ΚΕΦΑΛΑΙΟ XX / XXVII

20 - ΚΕΦΑΛΑΙΟ XX / XXVII

ΚΕΦΑΛΑΙΟ XX

Να όμως που ο μικρός πρίγκηπας, έχοντας περπατήσει πάρα πολύ, μέσα από την άμμο, τα κοφτερά βράχια και τα χιόνια, βρήκε επιτέλους ένα μονοπάτι. Κι' όλα τα μονοπάτια, οδηγούν στους ανθρώπους. - «Καλημέρα», είπε...

Μπροστά του απλωνόταν ένας κήπος μ' ανθισμένες τριανταφυλλιές... - «Καλημέρα», είπαν τα τριαντάφυλλα.

Ο μικρός πρίγκηπας τα κοίταξε προσεκτικά. Όλα τους έμοιαζαν με το δικό του λουλούδι...

- «Τι είστε εσείς;», τα ρώτησε κατάπληκτος.

- «Είμαστε τριαντάφυλλα» αποκρίθηκαν οι τριανταφυλλιές.

- «Αα!», έκανε αποσβολωμένος ο μικρός πρίγκηπας...

...κι' ένοιωσε να τον πλημμυρίζει θλίψη. Το λουλούδι του, του είχε διηγηθεί ότι ήταν το μοναδικό στο είδος του σε ολόκληρο το σύμπαν. Και να που εδώ, υπήρχαν πέντε χιλιάδες, όλα τους ολόιδια, μέσα σ' ένα μόνο κήπο! «Θα θύμωνε πάρα πολύ...», σκέφτηκε, «...αν το έβλεπε αυτό... Θα έβηχε φοβερά και θα έκανε πως πεθαίνει τάχα, για να αποφύγει τη ντροπή. Και θα ήμουν σίγουρα αναγκασμένος να παραστήσω ότι την περιθάλπτω, γιατί αν δεν το έκανα, θ' άφηνε σίγουρα τον εαυτό της να πεθάνει στ' αλήθεια, προκειμένου να ταπεινώσει κι' εμένα...». Και μετά, είπε στον εαυτό του: «Πίστευα πως ήμουν πλούσιος που είχα ένα λουλούδι μοναδικό στον κόσμο και τελικά έχω μόνο ένα κοινό τριαντάφυλλο. Αυτό και τα τρία μου ηφαίστεια, που μου φτάνουν μέχρι το γόνατο... κι' απ' αυτά, το ένα ίσως να 'χει σβήσει για πάντα... Αυτά δε με κάνουν και τόσο σπουδαίο πρίγκηπα...». Και καθώς ήταν ξαπλωμένος πάνω στο χορτάρι, άρχισε να κλαίει...

20 - ΚΕΦΑΛΑΙΟ XX / XXVII 20 - CHAPTER XX / XXVII 20 - CHAPITRE XX / XXVII 20 - CAPÍTULO XX / XXVII

ΚΕΦΑΛΑΙΟ XX CHAPTER XX

Να όμως που ο μικρός πρίγκηπας, έχοντας περπατήσει πάρα πολύ, μέσα από την άμμο, τα κοφτερά βράχια και τα χιόνια, βρήκε επιτέλους ένα μονοπάτι. Aber hier fand der kleine Prinz, nachdem er zu viel gelaufen war, durch Sand, spitze Steine und Schnee, endlich einen Weg. But here the little prince, having walked a long way, through the sand, the sharp rocks and the snow, finally found a path. Κι' όλα τα μονοπάτια, οδηγούν στους ανθρώπους. Und alle Wege führen zu Menschen. And all paths lead to people. - «Καλημέρα», είπε... - "Good morning", he said...

Μπροστά του απλωνόταν ένας κήπος μ' ανθισμένες τριανταφυλλιές... Vor ihm lag ein Garten voller blühender Rosen... In front of him lay a garden of blooming roses... - «Καλημέρα», είπαν τα τριαντάφυλλα. - "Good morning," said the roses.

Ο μικρός πρίγκηπας τα κοίταξε προσεκτικά. The little prince looked at them carefully. Όλα τους έμοιαζαν με το δικό του λουλούδι... Everything looked like his own flower to them...

- «Τι είστε εσείς;», τα ρώτησε κατάπληκτος. - "Was seid ihr?", fragte er sie erstaunt. - "What are you?" he asked in surprise.

- «Είμαστε τριαντάφυλλα» αποκρίθηκαν οι τριανταφυλλιές. - "Wir sind Rosen", antworteten die Rosen. - "We are roses" answered the roses.

- «Αα!», έκανε αποσβολωμένος ο μικρός πρίγκηπας... - "Ah!", the little prince said in shock...

...κι' ένοιωσε να τον πλημμυρίζει θλίψη. ...und er spürte, wie die Traurigkeit über ihn hereinbrach. ... and he felt sad for him. Το λουλούδι του, του είχε διηγηθεί ότι ήταν το μοναδικό στο είδος του σε ολόκληρο το σύμπαν. Seine Blume hatte ihm gesagt, sie sei die einzige ihrer Art im ganzen Universum. His flower, he had been told was the only one of its kind in the entire universe. Και να που εδώ, υπήρχαν πέντε χιλιάδες, όλα τους ολόιδια, μέσα σ' ένα μόνο κήπο! And lo and behold, there were five thousand, all of their kind, in a single garden! «Θα θύμωνε πάρα πολύ...», σκέφτηκε, «...αν το έβλεπε αυτό... Θα έβηχε φοβερά και θα έκανε πως πεθαίνει τάχα, για να αποφύγει τη ντροπή. "Er wäre sehr wütend...", dachte sie, "...wenn er das sehen würde... Er hätte furchtbar gehustet und so getan, als würde er sterben, um die Schande zu vermeiden. "She would get very angry ..." he thought, "... if he saw this ... He would get terribly scared and dying all the time, to avoid shame. Και θα ήμουν σίγουρα αναγκασμένος να παραστήσω ότι την περιθάλπτω, γιατί αν δεν το έκανα, θ' άφηνε σίγουρα τον εαυτό της να πεθάνει στ' αλήθεια, προκειμένου να ταπεινώσει κι' εμένα...». Und ich wäre sicher gezwungen gewesen, so zu tun, als würde ich mich um sie kümmern, denn wenn ich das nicht getan hätte, hätte sie sich sicher wirklich sterben lassen, um auch mich zu demütigen..." And I would definitely have to pretend that I care for her, because if I didn't, she would definitely let herself die in order to humiliate me too. " Και μετά, είπε στον εαυτό του: «Πίστευα πως ήμουν πλούσιος που είχα ένα λουλούδι μοναδικό στον κόσμο και τελικά έχω μόνο ένα κοινό τριαντάφυλλο. Und dann sagte er zu sich selbst: "Ich dachte, ich sei reich, weil ich eine Blume besitze, die einzigartig auf der Welt ist, und am Ende habe ich nur eine gewöhnliche Rose. And then, he said to himself, "I thought I was rich enough to have one flower unique to the world and eventually I only had one common rose. Αυτό και τα τρία μου ηφαίστεια, που μου φτάνουν μέχρι το γόνατο... κι' απ' αυτά, το ένα ίσως να 'χει σβήσει για πάντα... Αυτά δε με κάνουν και τόσο σπουδαίο πρίγκηπα...». Das und meine drei kniehohen Vulkane. und von denen könnte einer für immer erlöschen... Diese Dinge machen mich nicht zu einem großen Prinzen..." This and all three of my volcanoes, which get to my knees ... and one of them may be gone forever ... They don't make me such a great prince ... ". Και καθώς ήταν ξαπλωμένος πάνω στο χορτάρι, άρχισε να κλαίει... Und als er im Gras lag, begann er zu weinen... And as she lay on the grass, she began to cry ...