×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

innerFrench (YouTube Videos), Marseille vue par les Français (2)

Marseille vue par les Français (2)

mais souvent on considère que la vraie capitale du rap français c'est Marseille

Par exemple, il y a un groupe marseillais mythique

qui a marqué l'histoire du rap dans les années 90 : IAM

Il était composé de six membres qui étaient d'origine,

italienne, espagnole, sénégalaise, malgache, et algérienne.

Et IAM n'etait pas une exception.

On peut citer d'autres groupes comme

la Fonky Family,

Psy 4 de la rime

ou encore la rappeuse Keny Arkana.

Tous ces artistes avaient des origines étrangères,

et ils ont réussi à créer un style de rap différent

qui est devenu populaire dans toute la France.

Encore aujourd'hui, quand on regarde

les classements des musiques les plus streamées en France

par exemple sur Spotify,

on peut voir que les rappeurs et rappeuses marseillais sont surreprésentés.

Il y a notamment le rappeur Jul qui est omniprésent depuis quelques années.

Personnellement, je ne suis pas fan de la nouvelle scène marseillaise.

Je pense que je suis un peu old school

parce que je préfère IAM et les groupes marseillais des années 90.

Dans le rap marseillais, il y un thème qui revient assez souvent,

celui des quartiers Nord.

Les quartiers Nord, ça fait référence aux arrondissements au nord de Marseille

qui sont des arrondissement plutôt pauvres, populaires, défavorisés.

Et souvent c'est là que ces rappeurs ont grandi.

Ces quartiers ont été complètement abandonnés par les pouvoirs publics

donc ils sont tombés dans la pauvreté, la délinquance

et la guerre des gangs pour le trafic de drogues.

Mais ce n'est pas un cas isolé,

beaucoup de banlieues de grandes villes françaises ont connu le même sort.

Sauf qu'à Marseille, la situation est particulièrement grave et préoccupante.

Si bien que l'adjointe au Maire Samia Ghali

a dit qu'il fallait que l'armée intervienne dans les quartiers Nord.

D'ailleurs, en ce moment,

il y a un film au cinéma qui traite de ce sujet,

ça s'appelle : BAC Nord.

BAC, ça veut dire brigade anti-criminalité.

C'est une section de la police

qui est spécialisée dans la lutte contre la criminalité,

en particulier le trafic de drogues.

C'est un film qui est inspiré de faits réels

et quand on le regarde, on n'a pas vraiment envie d'aller à Marseille...

Malheureusement, depuis une quinzaine d'années,

les médias français insistent beaucoup sur ces problèmes

et ils donnent une image de Marseille qui est encore pire que la réalité.

Donc beaucoup de Français

voient Marseille comme une ville ultra-violente

dans laquelle il y a des kalachnikovs à chaque coin de rue.

Mais quand on regarde objectivement le nombre de crimes

comparés au nombre d'habitants,

la ville la plus violente en France c'est Paris

et Marseille arrive “seulement” à la 5e place du classement.

Il y a un autre problème à Marseille dont les médias parlent souvent : la corruption.

Corruption parmi les politiciens, les hommes d'affaires et les policiers.

Et le champion dans ce domaine, c'est lui : Bernard Tapie.

Là, je vais me faire des ennemis côté marseillais parce qu'à Marseille,

Bernard Tapie, c'est un véritable héros.

Ou plutôt, c'était un véritable héros.

Il faut utiliser l'imparfait parce qu'il est mort, malheureusement

il y a quelques jours.

Bernard Tapie, c'est un homme d'affaires qui a été Président de l'OM.

Et sous sa présidence, l'OM a gagné la Ligue des Champions.

D'ailleurs, c'est le seul club français à avoir gagné cette compétition

qui est la compétition de foot la plus importante en Europe.

Donc les Marseillais adorent Bernard Tapie

parce que c'est lui qui leur a apporté cette victoire.

Le problème, c'est que Bernard Tapie n'aimait pas trop respecter les règles.

Par exemple, il a été accusé d'avoir payé des joueurs d'équipes adverses

pour qu'ils perdent leurs matchs contre l'OM.

Plus tard, il est devenu député français et député européen,

il a racheté l'entreprise Adidas

et il a utilisé ses différentes positions pour détourner de l'argent public,

autrement dit pour utiliser de l'argent public, de l'argent des Français

à des fins personnelles.

À cause de tout ça il a été condamné plusieurs fois en justice

et il a passé les vingt dernières années de sa vie au tribunal.

Donc pour la plupart des Français, Bernard Tapie c'est un escroc,

mais pour les Marseillais,

c'est l'homme qui leur avait fait gagner la Ligue des Champions.

D'ailleurs, il y a quelques années,

Netflix a fait une série qui se passait à Marseille

et qui devait être un peu le «House of cards» à la française

avec Gérard Depardieu dans le rôle du maire de Marseille.

Bon, la série n'a pas eu beaucoup de succès

mais elle illustre bien ces problèmes de corruption et de trafic d'influence

qui empoisonne la vie de la ville depuis plusieurs années.

Paradoxalement, malgré tous ces problèmes,

l'image de Marseille a commencé à s'améliorer récemment.

C'est même une ville qui devient de plus en plus populaire.

Par exemple, depuis le début du Covid,

c'est la première ville que les Parisiens choisissent

quand ils décident de déménager pour quitter la capitale.

Marseille attire aussi de plus en plus d'artistes.

Chaque année, il y a des nouvelles galeries

et des nouveaux ateliers qui s'ouvrent,

en particulier depuis 2013

l'année où Marseille a été capitale européenne de la culture.

Parmi les représentants les plus visibles de cette nouvelle vague parisienne,

on trouve le créateur Simon Porte Jacquemus.

Il a lancé sa marque il y a seulement quelques années

mais il est déjà très respecté dans le milieu de la mode.

Dans ses collections et ses défilés,

il rend souvent hommage à sa Provence natale et à la ville de Marseille.

Il a même publié un recueil de photos intitulé “Marseille je t'aime”.

Quand les Français vont à Marseille, ils ont souvent peur de conduire.

Et ça, c'est lié à un film culte des années 90 : Taxi.

Il a été réalisé par Luc Besson,

que vous connaissez peut-être pour les films

Léon,

le Cinquième Élément

ou Lucy.

Et Taxi c'est aussi le film dans lequel le grand public

a découvert Marion Cotillard pour la première fois.

Ça raconte l'histoire d'un chauffeur de taxi qui conduit comme un pilot de F1

qui ne respecte aucune règle du code de la route,

mais qui se retrouve obligé d'aider un policier dans une affaire de gang.

Tous les Français de ma génération ont vu ce film.

Et à cause de ça,

on croit que les Marseillais conduisent comme des fous, comme des dingues

Mais pour être honnête

c'est un cliché qu'on retrouve dans différentes villes, différents pays.

Par exemple, on pense la même chose des Parisiens, des Italiens, etc.

Donc je ne crois pas que

les Marseillais soient vraiment pires conducteurs que les autres.

Mais il y a un point sur lequel tous les Français sont d'accord

quand il s'agit des Marseillais,

c'est leur tendance à exagérer.

Et là je pense qu'il y a une part de vérité dans ce cliché.

Une anecdote que j'adore pour illustrer ça.

En 2004, plusieurs Marseillais ont dit

qu'ils avaient vu une panthère noire dans les calanques.

Une panthère noire !

L'histoire a pris une telle ampleur

qu'elle a fait la une des journaux pendant trois semaines.

Mais quand on a enfin trouvé la bête,

il s'est avéré que c'était juste un gros chat noir et pas une panthère noire.

Donc moi, si j'étais Marseillais, je dirais que j'ai deux panthères noires à la maison!

Justement, quand on a l'impression que quelqu'un exagère un peu la réalité,

on lui dit : «Eh, tu serais pas marseillais, toi ?».

Mais bon, ça c'est plutôt quelque chose d'affectueux.

Ce n'est pas vraiment une critique.

On sait juste que les Marseillais aiment bien exagérer un peu

ou enjoliver un peu leurs histoires pour les rendre plus intéressantes.

Un autre stéréotype qui concerne les Marseillais, ou plutôt les Marseillaises,

c'est celui de la cagole.

“Cagole”, c'est un mot pour désigner une femme qui est très bronzée,

très maquillée, qui porte des vêtements très colorés, des talons hauts

et qui aime bien se faire remarquer, se faire voir

Ça peut paraître péjoratif et c'est vrai que le mot "cagole"

est souvent utilisé comme une critique ou une insulte,

en particulier dans la bouche d'un Parisien.

Mais il faut savoir qu'à Marseille,

être une cagole est considéré comme un art de vivre

dont beaucoup de femmes sont fières.

Il n'est pas rare qu'une femme dise d'elle-même ou de ses amies

qu'elles sont des cagoles.

Parce qu'au-delà de l'apparence physique,

une cagole c'est une femme libre, indépendante et qui sait se défendre.

C'est une image qui se construit en opposition

à l'image traditionnelle de la française bourgeoise, chic etc.

La cagole vient plutôt d'un milieu populaire et elle en est fière,

elle est fière de ses origines.

Apparemment, il existe une version masculine de la cagole le «cacou»

mais personnellement, j'ai jamais entendu ce mot

donc il faudrait que les Marseillais confirme ça dans les commentaires.

Cette image des cagoles et des cacous,

elle a été popularisée dans une émission de téléréalité

qui s'appelle tout simplement «les Marseillais».

C'est un peu l'équivalent français de Jersey Shore, si vous connaissez.

Et si vous avez vu ma vidéo sur les ch'tis, les habitants du nord,

vous savez qu'eux aussi, ils ont eu droit à leur émission du même genre.

Dans ces émissions,

la production sélectionne toujours les candidats les plus clichés

avec l'accent le plus fort possible.

Et elle les encourage à dire ou à faire des choses stupides.

Donc malheureusement,

ce genre d'émission amplifie les stéréotypes et les clichés

que les Français ont sur les habitants de ces régions.

Mais il y a une autre série qui se passe à Marseille

et qui est encore plus populaire en France.

Ça s'appelle «Plus Belle la vie».

Il y a déjà 18 saisons !

En général, les Français la regardent en famille à l'heure du dîner

parce qu'il y a un nouvel épisode chaque jour, un peu comme la série Dallas.

Un des principaux lieux de Plus Belle la vie, c'est un bar qui s'appelle “Le Mistral”.

Et le mistral, c'est le nom d'un vent qui souffle à Marseille

du nord vers le sud, vers la mer.

C'est un vent qui souffle très fort

donc quand des gens s'installent à Marseille

ou vont en vacances à Marseille,

en général ils se plaignent du mistral.

Mais si «Plus belle la vie» est tellement populaire,

c'est surtout parce que les scénaristes abordent des thèmes de société

et parce qu'il y a beaucoup de rebondissements,

de changements, de surprises dans l'histoire.

Le côté marseillais n'est pas vraiment mis en avant,

d'ailleurs la plupart des acteurs n'ont pas d'accent.

Donc si vous voulez voir des bons films qui se passent à Marseille

et qui montrent l'ambiance locale,

je vous conseille plutôt de regarder ceux du réalisateur Robert Guédiguian,

par exemple Marius et Jeannette,

Les Neiges du Kilimandjaro

ou La Villa.

Pour finir, je ne pouvais pas faire une vidéo sur Marseille

sans vous parler de notre hymne national.

Vous savez peut-être qu'elle s'appelle «la Marseillaise».

Mais en réalité, elle n'a pas été inventée à Marseille.

En fait, elle a été écrite pendant la Révolution française

par un soldat qui s'appelait Rouget de Lisle et qui vivait à Strasbourg.

Mais ensuite la chanson s'est répandue dans toute la France,

notamment à Marseille

et quand les soldats marseillais sont arrivés à Paris

pour aider leurs camarades révolutionnaires

ils chantaient cette chanson donc les Parisiens ont cru que

c'étaient les Marseillais qui avaient inventé cet hymne

qui au départ s'appelait donc "l'hymne des Marseillais"

et qui plus tard a été renommé tout simplement «la Marseillaise».

Voilà, il y aurait encore plein de choses à dire sur Marseille

mais la vidéo est déjà très longue.

Bravo à vous qui l'avez regardée jusqu'au bout !

Dites-moi dans les commentaires si vous êtes déjà allé à Marseille

ou si vous avez envie d'y aller.

N'oubliez pas de vous abonner à la chaîne, si c'est pas encore fait

et moi je vous dis : à bientôt !

Marseille vue par les Français (2) Marseille as seen by the French (2) Marsella vista por los franceses (2)

mais souvent on considère que la vraie capitale du rap français c'est Marseille aber oft denken wir, dass Marseille die wahre Hauptstadt des französischen Rap ist pero a menudo la gente piensa que la verdadera capital del rap francés es Marsella

Par exemple, il y a un groupe marseillais mythique Por ejemplo, hay un grupo mítico de Marsella

qui a marqué l'histoire du rap dans les années 90 : IAM que marcaron la historia del rap en los 90: IAM

Il était composé de six membres qui étaient d'origine, Estaba compuesto por seis miembros originales,

italienne, espagnole, sénégalaise, malgache, et algérienne. Italiano, español, senegalés, malgache y argelino.

Et IAM n'etait pas une exception. Und IAM war keine Ausnahme. Y IAM no fue una excepción.

On peut citer d'autres groupes comme Wir können andere Gruppen zitieren, wie z Otros grupos son

la Fonky Family, die Familie Funky, la familia Fonky,

Psy 4 de la rime Psy 4 von Reim Psy 4 de la rime

ou encore la rappeuse Keny Arkana. oder der Rapper Kenia Arkana. o el rapero Keny Arkana.

Tous ces artistes  avaient des origines étrangères, Alle diese Künstler waren ausländischer Herkunft, Todos estos artistas eran extranjeros,

et ils ont réussi à créer un style de rap différent y consiguieron crear un estilo diferente de rap

qui est devenu populaire dans toute la France. die in ganz Frankreich populär geworden ist. que se ha hecho popular en toda Francia.

Encore aujourd'hui, quand on regarde Auch heute, wenn wir schauen Incluso hoy, cuando miramos

les classements des musiques les plus streamées en France la música más escuchada en Francia

par exemple sur Spotify, por ejemplo en Spotify,

on peut voir que les rappeurs et rappeuses marseillais sont surreprésentés. podemos ver que los raperos y raperas de Marsella están sobrerrepresentados.

Il y a notamment le rappeur Jul qui  est omniprésent depuis quelques années. En particular, el rapero Jul es omnipresente desde hace varios años.

Personnellement, je ne suis pas fan de la nouvelle scène marseillaise. Ich persönlich bin kein Fan der neuen Marseille-Szene. Personalmente, no me gusta el nuevo escenario de Marsella.

Je pense que je suis un peu old school Ich glaube, ich bin ein bisschen Oldschool Creo que soy un poco de la vieja escuela

parce que je préfère IAM et les groupes marseillais des années 90. weil ich IAM- und Marseille-Bands aus den 90ern bevorzuge. porque prefiero IAM y las bandas marsellesas de los 90.

Dans le rap marseillais, il y un thème qui revient assez souvent, En el rap marsellés, hay un tema que aparece con bastante frecuencia,

celui des quartiers Nord. la de los distritos del norte.

Les quartiers Nord, ça fait référence aux arrondissements au nord de Marseille Die nördlichen Bezirke, es bezieht sich auf die Bezirke nördlich von Marseille Les quartiers Nord" se refiere a los distritos del norte de Marsella

qui sont des arrondissement plutôt pauvres, populaires, défavorisés. das sind eher arme, beliebte, unterprivilegierte Bezirke. que son distritos más bien pobres, populares y desfavorecidos.

Et souvent c'est là que ces rappeurs ont grandi. Und oft sind diese Rapper dort aufgewachsen. Y a menudo es ahí donde crecieron estos raperos.

Ces quartiers ont été complètement abandonnés par les pouvoirs publics Diese Viertel wurden von den Behörden komplett aufgegeben Estas zonas han sido completamente abandonadas por las autoridades públicas

donc ils sont tombés dans la pauvreté, la délinquance so fielen sie in Armut, Delinquenz por lo que cayeron en la pobreza, la delincuencia

et la guerre des gangs pour le trafic de drogues. y la guerra de bandas por el tráfico de drogas.

Mais ce n'est pas un cas isolé, Pero no se trata de un caso aislado,

beaucoup de banlieues de grandes villes françaises ont connu le même sort. viele Vororte großer französischer Städte haben das gleiche Schicksal erlitten. Muchos suburbios de grandes ciudades francesas han corrido la misma suerte.

Sauf qu'à Marseille, la situation est particulièrement grave et préoccupante. Salvo en Marsella, donde la situación es especialmente grave y preocupante.

Si bien que l'adjointe au Maire Samia Ghali Damit die stellvertretende Bürgermeisterin Samia Ghali Tanto es así que la teniente de alcalde Samia Ghali

a dit qu'il fallait que l'armée intervienne dans les quartiers Nord. sagte, dass die Armee in den nördlichen Bezirken eingreifen musste. dijo que el ejército tenía que intervenir en los distritos del norte.

D'ailleurs, en ce moment, De hecho, ahora mismo,

il y a un film au cinéma qui traite de ce sujet, Hay una película en el cine sobre este tema,

ça s'appelle : BAC Nord.

BAC, ça veut dire brigade anti-criminalité. BAC son las siglas de brigade anti-criminalité.

C'est une section de la police Es una sección de la policía

qui est spécialisée dans la lutte contre la criminalité, especializada en la lucha contra la delincuencia,

en particulier le trafic de drogues. especialmente el tráfico de drogas.

C'est un film qui est inspiré de faits réels Es ist ein Film, der von echten Ereignissen inspiriert ist Es una película inspirada en hechos reales

et quand on le regarde, on n'a pas vraiment envie d'aller à Marseille... y cuando lo miras, realmente no quieres ir a Marsella...

Malheureusement, depuis une quinzaine d'années, Leider seit etwa fünfzehn Jahren, Por desgracia, desde hace unos quince años,

les médias français insistent beaucoup sur ces problèmes die französischen Medien bestehen viel auf diesen Problemen los medios de comunicación franceses hacen mucho hincapié en estos problemas

et ils donnent une image de Marseille qui est encore pire que la réalité. y dan una imagen de Marsella aún peor que la realidad.

Donc beaucoup de Français Tantos franceses

voient Marseille comme une ville ultra-violente ven a Marsella como una ciudad ultraviolenta

dans laquelle il y a des kalachnikovs à chaque coin de rue. en el que hay Kalashnikovs en cada esquina.

Mais quand on regarde objectivement le nombre de crimes Pero cuando miras objetivamente el número de crímenes

comparés au nombre d'habitants, en comparación con el número de habitantes,

la ville la plus violente en France c'est Paris la ciudad más violenta de Francia es París

et Marseille arrive “seulement” à la 5e place du classement. y Marsella está "sólo" en 5ª posición.

Il y a un autre problème à Marseille dont les médias parlent souvent : la corruption. Hay otro problema en Marsella que se menciona a menudo en los medios de comunicación: la corrupción.

Corruption parmi les politiciens, les hommes d'affaires et les policiers. Corrupción entre políticos, empresarios y policías.

Et le champion dans ce domaine,  c'est lui : Bernard Tapie. Y el campeón en este campo es Bernard Tapie.

Là, je vais me faire des ennemis côté  marseillais parce qu'à Marseille, Dort werde ich mir auf der Seite von Marseille Feinde machen, denn in Marseille Voy a hacer enemigos en el lado de Marsella porque en Marsella,

Bernard Tapie, c'est un véritable héros. Bernard Tapie es un auténtico héroe.

Ou plutôt, c'était un véritable héros. O mejor dicho, era un auténtico héroe.

Il faut utiliser l'imparfait parce qu'il est mort, malheureusement Du musst das Unvollkommene benutzen, weil es leider tot ist Tienes que usar el tiempo imperfecto porque está muerto, por desgracia.

il y a quelques jours. hace unos días.

Bernard Tapie, c'est un homme d'affaires  qui a été Président de l'OM. Bernard Tapie es un hombre de negocios que fue Presidente de OM.

Et sous sa présidence, l'OM a gagné la Ligue des Champions. Und unter seiner Präsidentschaft gewann OM die Champions League. Y bajo su presidencia, el OM ganó la Liga de Campeones.

D'ailleurs, c'est le seul club français à avoir gagné cette compétition Además, es el único club francés que ha ganado esta competición

qui est la compétition de foot la plus importante en Europe. que es la competición futbolística más importante de Europa.

Donc les Marseillais adorent Bernard Tapie Así que los marselleses adoran a Bernard Tapie

parce que c'est lui qui leur a apporté cette victoire. porque fue él quien les dio la victoria.

Le problème, c'est que Bernard Tapie  n'aimait pas trop respecter les règles. El problema era que a Bernard Tapie no le gustaba seguir las reglas del juego.

Par exemple, il a été accusé d'avoir payé des joueurs d'équipes adverses Por ejemplo, se le acusó de pagar a jugadores de equipos contrarios

pour qu'ils perdent leurs matchs contre l'OM. para que pierdan sus partidos contra el OM.

Plus tard, il est devenu député français et député européen, Später wurde er französischer Abgeordneter und europäischer Abgeordneter, Más tarde fue diputado francés y miembro del Parlamento Europeo,

il a racheté l'entreprise Adidas er kaufte die Firma Adidas compró la empresa Adidas

et il a utilisé ses différentes positions pour détourner de l'argent public, y utilizó sus diversos cargos para malversar dinero público,

autrement dit pour utiliser de l'argent public, de l'argent des Français es decir, utilizar el dinero público, el dinero de los franceses

à des fins personnelles. für den persönlichen Gebrauch. para uso personal.

À cause de tout ça il a été condamné plusieurs fois en justice Por ello ha sido condenado varias veces ante los tribunales

et il a passé les vingt dernières années de sa vie au tribunal. und er verbrachte die letzten zwanzig Jahre seines Lebens vor Gericht. y pasó los últimos veinte años de su vida en los tribunales.

Donc pour la plupart des Français,  Bernard Tapie c'est un escroc, Para la mayoría de los franceses, Bernard Tapie es un sinvergüenza,

mais pour les Marseillais, sino para los marselleses,

c'est l'homme qui leur avait fait gagner la Ligue des Champions. era el hombre que les había hecho ganar la Liga de Campeones.

D'ailleurs, il y a quelques années, Außerdem wurde vor einigen Jahren De hecho, hace unos años,

Netflix a fait une série qui se passait à Marseille Netflix hizo una serie ambientada en Marsella

et qui devait être un peu le «House of cards» à la française und das ein bisschen wie das französische "Kartenhaus" sein sollte y que iba a ser una especie de "House of Cards" a la francesa

avec Gérard Depardieu dans le rôle du maire de Marseille. con Gérard Depardieu en el papel del alcalde de Marsella.

Bon, la série n'a pas eu beaucoup de succès Okay, die Show war nicht sehr erfolgreich Bueno, la serie no tuvo mucho éxito

mais elle illustre bien ces problèmes de corruption et de trafic d'influence pero sí ilustra estos problemas de corrupción y tráfico de influencias

qui empoisonne la vie de la ville depuis plusieurs années. que asola la ciudad desde hace varios años.

Paradoxalement, malgré tous ces problèmes, Paradójicamente, a pesar de todos estos problemas,

l'image de Marseille a commencé à s'améliorer récemment. La imagen de Marsella ha empezado a mejorar recientemente.

C'est même une ville qui devient de plus en plus populaire. Es ist sogar eine Stadt, die immer beliebter wird. Incluso es una ciudad cada vez más popular.

Par exemple, depuis le début du Covid, Zum Beispiel seit dem Beginn von Covid, Por ejemplo, desde el inicio de Covid,

c'est la première ville que les Parisiens choisissent es la primera ciudad que eligen los parisinos

quand ils décident de déménager pour quitter la capitale. cuando decidan abandonar la capital.

Marseille attire aussi de plus en plus d'artistes. Marsella también atrae cada vez a más artistas.

Chaque année, il y a des nouvelles galeries Cada año hay nuevas galerías

et des nouveaux ateliers qui s'ouvrent, y los nuevos talleres que se están abriendo,

en particulier depuis 2013 en particular desde 2013

l'année où Marseille a été capitale  européenne de la culture. año en que Marsella fue Capital Europea de la Cultura.

Parmi les représentants les plus visibles  de cette nouvelle vague parisienne, Unter den sichtbarsten Vertretern dieser neuen Pariser Welle, Entre los representantes más visibles de esta nueva ola parisina,

on trouve le créateur Simon Porte Jacquemus. finden wir den Designer Simon Porte Jacquemus. encontramos al diseñador Simon Porte Jacquemus.

Il a lancé sa marque il y a seulement quelques années Er hat seine Marke erst vor wenigen Jahren auf den Markt gebracht Lanzó su marca hace sólo unos años

mais il est déjà très respecté dans le milieu de la mode. aber er ist in der Modewelt bereits hoch angesehen. pero ya es muy respetado en el mundo de la moda.

Dans ses collections et ses défilés, En sus colecciones y desfiles de moda,

il rend souvent hommage à sa Provence natale et à la ville de Marseille. er huldigt oft seiner Heimat Provence und der Stadt Marseille. A menudo rinde homenaje a su Provenza natal y a la ciudad de Marsella.

Il a même publié un recueil de photos  intitulé “Marseille je t'aime”. Incluso publicó una colección de fotos titulada "Marseille je t'aime".

Quand les Français vont à Marseille, ils ont souvent peur de conduire. Wenn die Franzosen nach Marseille fahren, haben sie oft Angst zu fahren. Cuando los franceses van a Marsella, suelen tener miedo a conducir.

Et ça, c'est lié à un film culte des années 90 : Taxi. Y esto está relacionado con una película de culto de los 90: Taxi.

Il a été réalisé par Luc Besson, Fue dirigida por Luc Besson,

que vous connaissez peut-être pour les films que quizá conozca por las películas

Léon, León,

le Cinquième Élément el Quinto Elemento

ou Lucy. o Lucy.

Et Taxi c'est aussi le film dans lequel le grand public Und Taxi ist auch der Film, in dem die breite Öffentlichkeit Y Taxi es también la película en la que el gran público

a découvert Marion Cotillard pour la première fois. entdeckte Marion Cotillard zum ersten Mal. descubrió a Marion Cotillard por primera vez.

Ça raconte l'histoire d'un chauffeur de taxi qui conduit comme un pilot de F1 Es erzählt die Geschichte eines Taxifahrers, der wie ein F1-Pilot fährt Cuenta la historia de un taxista que conduce como un piloto de F1

qui ne respecte aucune règle du code de la route, que no respeta ninguna norma de circulación,

mais qui se retrouve obligé d'aider un policier dans une affaire de gang. pero que se ve obligado a ayudar a un policía en un caso de bandas.

Tous les Français de ma génération  ont vu ce film. Todos los franceses de mi generación han visto esta película.

Et à cause de ça, Y por eso,

on croit que les Marseillais conduisent comme des fous, comme des dingues pensamos que los marselleses conducen como locos, como locos

Mais pour être honnête Pero para ser honesto

c'est un cliché qu'on retrouve dans différentes villes, différents pays. es un cliché que se encuentra en diferentes ciudades, diferentes países.

Par exemple, on pense la même chose des Parisiens, des Italiens, etc. Das gleiche denken wir zum Beispiel von Parisern, Italienern usw. Por ejemplo, pensamos lo mismo de los parisinos, los italianos, etc.

Donc je ne crois pas que Así que no creo que

les Marseillais soient vraiment pires conducteurs que les autres. los marselleses son realmente peores conductores que los demás.

Mais il y a un point sur lequel tous les Français sont d'accord Pero hay un punto en el que todos los franceses están de acuerdo

quand il s'agit des Marseillais, cuando se trata de los marselleses,

c'est leur tendance à exagérer. es su tendencia a exagerar.

Et là je pense qu'il y a une part de vérité dans ce cliché. Und ich denke, in diesem Klischee steckt ein Stück Wahrheit. Y creo que hay algo de verdad en este tópico.

Une anecdote que j'adore pour illustrer ça. Una anécdota que me encanta para ilustrar esto.

En 2004, plusieurs Marseillais ont dit Im Jahr 2004 sagten mehrere Marseiller En 2004, varios marselleses declararon

qu'ils avaient vu une panthère noire  dans les calanques. que habían visto una pantera negra en los arroyos.

Une panthère noire ! ¡Una pantera negra!

L'histoire a pris une telle ampleur La historia se ha hecho tan grande

qu'elle a fait la une des journaux pendant trois semaines. dass sie drei Wochen lang Schlagzeilen machte. que ocupó los titulares durante tres semanas.

Mais quand on a enfin trouvé la bête, Aber als wir endlich das Biest fanden, Pero cuando finalmente encontramos a la bestia,

il s'est avéré que c'était juste un gros chat noir et pas une panthère noire. Es stellte sich heraus, dass es sich nur um eine große schwarze Katze und nicht um einen schwarzen Panther handelte. resultó ser sólo un gran gato negro y no una pantera negra.

Donc moi, si j'étais Marseillais, je dirais que j'ai deux panthères noires à la maison! Si yo fuera marsellés, diría que tengo dos panteras negras en casa.

Justement, quand on a l'impression que quelqu'un exagère un peu la réalité, Precisamente, cuando se tiene la impresión de que alguien exagera un poco la realidad,

on lui dit : «Eh, tu serais pas marseillais, toi ?». wir sagen zu ihm: „Hey, wärst du nicht aus Marseille?“. le decimos: "Oye, ¿no eres de Marsella?

Mais bon, ça c'est plutôt quelque chose d'affectueux. Aber hey, das ist eher eine liebevolle Sache. Pero eso es algo bastante cariñoso.

Ce n'est pas vraiment une critique. Esto no es realmente una crítica.

On sait juste que les Marseillais aiment bien exagérer un peu Todo lo que sabemos es que a los marselleses les gusta exagerar un poco

ou enjoliver un peu leurs histoires pour les rendre plus intéressantes. oder ihre Geschichten ein wenig aufpeppen, um sie interessanter zu machen. o adornar un poco sus historias para hacerlas más interesantes.

Un autre stéréotype qui concerne les  Marseillais, ou plutôt les Marseillaises, Ein weiteres Stereotyp, das die Marseillais oder besser gesagt die Marseillaises betrifft, Otro estereotipo que concierne a los marselleses, o más bien a las marsellesas,

c'est celui de la cagole. es ist das der cagole. es el de la cagole.

“Cagole”, c'est un mot pour désigner une femme qui est très bronzée, "Cagole" es una palabra para designar a una mujer muy bronceada,

très maquillée, qui porte des vêtements très colorés, des talons hauts con mucho maquillaje, llevando ropa muy colorida, tacones altos

et qui aime bien se faire remarquer, se faire voir und wer schon gerne bemerkt, gesehen werden möchte y le gusta hacerse notar, ser visto

Ça peut paraître péjoratif et c'est vrai que le mot "cagole" Puede sonar peyorativo y es cierto que la palabra "cagole"

est souvent utilisé comme une critique ou une insulte, se utiliza a menudo como crítica o insulto,

en particulier dans la  bouche d'un Parisien. especialmente en boca de un parisino.

Mais il faut savoir qu'à Marseille, Pero eso hay que saberlo en Marsella,

être une cagole est considéré comme un art de vivre ser un cagole se considera una forma de vida

dont beaucoup de femmes sont fières. auf die viele Frauen stolz sind. de la que muchas mujeres están orgullosas.

Il n'est pas rare qu'une femme dise d'elle-même ou de ses amies Es ist nicht ungewöhnlich, dass eine Frau über sich selbst oder ihre Freunde sagt No es raro que una mujer diga de sí misma o de sus amigas

qu'elles sont des cagoles. que son cagoles.

Parce qu'au-delà de l'apparence physique, Denn jenseits der physischen Erscheinung, Porque más allá del aspecto físico,

une cagole c'est une femme libre, indépendante et qui sait se défendre. Eine Cagole ist eine freie, unabhängige Frau, die sich zu verteidigen weiß. una cagole es una mujer libre e independiente que sabe defenderse.

C'est une image qui se construit en opposition Es ist ein Bild, das in Opposition aufgebaut ist Es una imagen que se construye en oposición

à l'image traditionnelle de la française  bourgeoise, chic etc. a la imagen tradicional del burgués francés, chic, etc.

La cagole vient plutôt d'un milieu populaire et elle en est fière, Die Cagole kommt eher aus einem volkstümlichen Hintergrund und sie ist stolz darauf, El cagole procede de la clase trabajadora y está orgulloso de ello,

elle est fière de ses origines. está orgullosa de sus orígenes.

Apparemment, il existe une version masculine de la cagole le «cacou» Anscheinend gibt es eine männliche Version der Cacou-Cagole. Al parecer, hay una versión masculina de la cagole el "cacou"

mais personnellement, j'ai jamais entendu ce mot Aber ich persönlich habe dieses Wort noch nie gehört pero personalmente, nunca he oído esta palabra

donc il faudrait que les Marseillais confirme ça dans les commentaires. Das müssten die Marseilles also in den Kommentaren bestätigen. así que los marselleses deberían confirmarlo en los comentarios.

Cette image des cagoles et des cacous, Esta imagen de los cagoles y los cacous,

elle a été popularisée dans une émission de téléréalité Sie wurde in einer Reality-Show populär gemacht se popularizó en un reality show

qui s'appelle tout simplement «les Marseillais». que se llama simplemente "les Marseillais".

C'est un peu l'équivalent français de Jersey Shore, si vous connaissez. Es un poco como el equivalente francés de Jersey Shore, si lo conoces.

Et si vous avez vu ma vidéo sur les ch'tis, les habitants du nord, Y si has visto mi vídeo sobre los Ch'tis, los norteños,

vous savez qu'eux aussi, ils ont eu  droit à leur émission du même genre. Sie wissen, dass auch sie Anspruch auf ihre Show dieser Art hatten. usted sabe que ellos también han tenido su propio programa del mismo tipo.

Dans ces émissions, En estos programas,

la production sélectionne toujours les candidats les plus clichés die Produktion wählt immer die Klischee-Kandidaten aus la producción siempre selecciona a los candidatos más tópicos

avec l'accent le plus fort possible. con el acento más fuerte posible.

Et elle les encourage à dire ou à faire des choses stupides. Y les anima a decir o hacer estupideces.

Donc malheureusement, Así que, por desgracia,

ce genre d'émission amplifie les stéréotypes et les clichés este tipo de programas amplifica los estereotipos y los clichés

que les Français ont sur les habitants de ces régions. que los franceses tienen sobre los habitantes de estas regiones.

Mais il y a une autre série qui se passe à Marseille Pero hay otra serie que se desarrolla en Marsella

et qui est encore plus populaire en France. y que es aún más popular en Francia.

Ça s'appelle «Plus Belle la vie». Se llama "Plus Belle la Vie".

Il y a déjà 18 saisons ! ¡Ya hay 18 temporadas!

En général, les Français la regardent en famille à l'heure du dîner En general, los franceses lo ven en familia a la hora de cenar.

parce qu'il y a un nouvel épisode  chaque jour, un peu comme la série Dallas. porque hay un episodio nuevo cada día, un poco como la serie Dallas.

Un des principaux lieux de Plus Belle la  vie, c'est un bar qui s'appelle “Le Mistral”. Einer der wichtigsten Veranstaltungsorte von Plus Belle la vie ist eine Bar namens „Le Mistral“. Uno de los principales lugares de Plus Belle la Vie es un bar llamado "Le Mistral".

Et le mistral, c'est le nom d'un vent qui souffle à Marseille Und der Mistral ist der Name eines Windes, der in Marseille weht Y el mistral es el nombre de un viento que sopla en Marsella

du nord vers le sud, vers la mer. von Norden nach Süden, zum Meer. de norte a sur, hacia el mar.

C'est un vent qui souffle très fort Es un viento muy fuerte

donc quand des gens s'installent à Marseille así que cuando la gente se muda a Marsella

ou vont en vacances à Marseille, o ir de vacaciones a Marsella,

en général ils se plaignent du mistral. im Allgemeinen beschweren sie sich über den Mistral. suelen quejarse del mistral.

Mais si «Plus belle la vie» est tellement populaire, Aber wenn „Plus belle la vie“ so beliebt ist, Pero si "Plus belle la vie" es tan popular,

c'est surtout parce que les scénaristes abordent des thèmes de société es liegt vor allem daran, dass die Autoren soziale Themen angehen principalmente porque los escritores tratan temas sociales

et parce qu'il y a beaucoup de rebondissements, y porque hay muchos giros y vueltas,

de changements, de surprises dans l'histoire. de cambios, de sorpresas en la historia.

Le côté marseillais  n'est pas vraiment mis en avant, Die Marseiller Seite wird nicht wirklich präsentiert, El lado marsellés no está realmente destacado,

d'ailleurs la plupart des acteurs n'ont pas d'accent. la mayoría de los actores no tienen acento.

Donc si vous voulez voir des bons films  qui se passent à Marseille Así que si quiere ver buenas películas ambientadas en Marsella

et qui montrent l'ambiance locale, und die die lokale Atmosphäre zeigen, y mostrar el ambiente local,

je vous conseille plutôt de regarder ceux du réalisateur Robert Guédiguian, Le aconsejo que vea las del director Robert Guédiguian,

par exemple Marius et Jeannette, por ejemplo Marius y Jeannette,

Les Neiges du Kilimandjaro Las nieves del Kilimanjaro

ou La Villa. oder La Villa. o La Villa.

Pour finir, je ne pouvais pas faire une vidéo sur Marseille Finalmente, no pude hacer un vídeo sobre Marsella

sans vous parler de notre hymne national. por no hablar de nuestro himno nacional.

Vous savez peut-être qu'elle s'appelle «la Marseillaise». Quizá sepa que se llama "la Marsellesa".

Mais en réalité, elle n'a pas été inventée à Marseille. Pero, en realidad, no se inventó en Marsella.

En fait, elle a été écrite pendant la Révolution française De hecho, fue escrito durante la Revolución Francesa

par un soldat qui s'appelait Rouget de Lisle et qui vivait à Strasbourg. por un soldado llamado Rouget de Lisle que vivía en Estrasburgo.

Mais ensuite la chanson s'est répandue dans toute la France, Pero luego la canción se extendió por toda Francia,

notamment à Marseille especialmente en Marsella

et quand les soldats marseillais sont arrivés à Paris y cuando los soldados marselleses llegaron a París

pour aider leurs camarades révolutionnaires para ayudar a sus camaradas revolucionarios

ils chantaient cette chanson donc les Parisiens ont cru que cantaron esta canción para que los parisinos pensaran que

c'étaient les Marseillais qui avaient inventé cet hymne fueron los marselleses quienes inventaron este himno

qui au départ s'appelait donc "l'hymne des Marseillais" die anfangs deshalb "die Hymne des Marseillais" genannt wurde que originalmente se llamaba "l'hymne des Marseillais

et qui plus tard a été renommé tout simplement «la Marseillaise». y que más tarde pasó a llamarse simplemente "la Marsellesa".

Voilà, il y aurait encore plein  de choses à dire sur Marseille Hay mucho más que decir sobre Marsella

mais la vidéo  est déjà très longue. pero el vídeo ya es muy largo.

Bravo à vous qui l'avez regardée jusqu'au bout ! Enhorabuena por haber llegado hasta el final.

Dites-moi dans les commentaires si vous êtes déjà allé à Marseille Cuénteme en los comentarios si ha estado en Marsella

ou si vous avez envie d'y aller. o si quieres irte.

N'oubliez pas de vous abonner à la chaîne, si c'est pas encore fait No olvides suscribirte al canal, si aún no lo has hecho

et moi je vous dis : à bientôt ! y te digo: ¡hasta pronto!