×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

French In Action Part 1, Leçon 21 - Attention: Ecoles III

Leçon 21 - Attention: Ecoles III

(Il est 11 heures 45 à l'horloge de l'Observatoire. Robert et Mireille sont encore à la terrasse de la Closerie des Lilas. Ils sont en train de boire leur troisième kir.)

Mireille: Alors, comme ça, vous trouvez qu'on enseigne beaucoup de choses inutiles? Quoi, par exemple?

Robert: Ben, je ne sais pas, moi, presque tout! Prenez les mathématiques, par exemple. La géométrie, la trigonométrie, le calcul intégral, le calcul différentiel, à quoi ça sert, tout ça? Une fois qu'on sait faire une addition, une soustraction, une multiplication, et une division, c'est tout ce qu'il faut! Et d'ailleurs, maintenant, avec les petites calculatrices électroniques et les ordinateurs, ce n'est même plus la peine d'apprendre à compter!

Mireille: Oui, mais enfin, les ordinateurs, il faut quand même les programmer!

Robert: C'est la même chose pour la chimie: toutes ces formules, à quoi ça sert? Je vous le demande! C'est peut-être bon si on veut être distillateur ou pharmacien, ou pour raffiner de l'héroïne, mais à part ça . . .

Mireille: Ça peut aussi servir si on veut fabriquer des explosifs. Malheureusement, moi, j'ai toujours eu de mauvaises notes en chimie. J'ai toujours eu horreur de la chimie. Tous ces acides, ça fume, ça sent mauvais; la chimie, c'est la cuisine du diable!

Robert: Et toutes les lois de la physique, c'est la même chose! À quoi ça vous sert de connaître la loi de la chute des corps quand vous tombez d'un balcon?

(Il faut savoir que Robert est tombé d'un balcon, à la Nouvelle-Orléans, quand il avait dix ans. Il est resté trois semaines à l'hôpital.)

Robert: Et le latin? Vous avez fait du latin, n'est-ce pas?

Mireille: Oui, six ans, de la sixième jusqu'à la première.

Robert: Eh bien, est-ce que vous parlez latin? Non, bien sûr! Vous avez fait six ans de latin et vous ne parlez pas latin! D'ailleurs, même si vous parliez latin, avec qui est-ce qu'on peut parler latin? Je vous le demande! Même au Home Latin, en plein Quartier latin, on ne parle pas latin!

Mireille: D'accord, oui, personne ne parle plus latin. Même les curés disent la messe en français, maintenant. Mais on apprend le latin pour d'autres raisons!

Robert: Ah, oui? Et pourquoi, dites-moi?

Mireille: Eh bien, pour mieux savoir le français et puis pour la discipline intellectuelle.

Robert: Discipline intellectuelle! Vous me faites rire avec votre discipline intellectuelle! Si vous voulez mon avis, faire des mots croisés ou jouer au bridge est plus utile comme exercice mental!

Mireille: Oui, mais enfin, il y a quand même une belle littérature latine!

Robert: Ah, là, là! La littérature! C'est de la fiction, des mensonges! Rien que des choses qui n'existent pas! Toute cette mythologie, est-ce que ça existe? Vous en avez vu, vous, des sirènes et des centaures? Et puis, qui est-ce qui a jamais parlé en vers, comme dans vos tragédies classiques: ta ta ta, ta ta ta, ta ta ta, ta ta ta? Allons, voyons, c'est ridicule! C'est artificiel; il n'y a rien de plus artificiel qu'une tragédie classique! Même les romans, ce n'est pas la vie; c'est de la fiction!

Mireille: Alors, pourquoi est-ce que vous n'aimez pas l'histoire? Au moins, ça, ça parle de gens réels, de gens qui ont vécu, de gens qui ont influencé les événements!

Robert: Ah! Si vous croyez que l'histoire vous dit la vérité, vous vous trompez. L'histoire, c'est arrangé pour vous faire adopter les préjugés de votre nation: votre pays a toujours raison, et les autres ont toujours tort.

Mireille: Mais alors, les langues modernes, ça, au moins, c'est utile, non?

Robert: Pouh! Pas comme on les enseigne! Avec toutes ces conjugaisons, ces déclinaisons, ces listes de vocabulaire; c'est ridicule, ça ne sert à rien! On apprend des règles de grammaire pendant quatre ans, et on n'est pas capable de dire deux phrases compréhensibles! Enfin, j'exagère. J'ai eu de très bons professeurs d'allemand, mais je ne sais pas demander à quelle heure le train arrive!

Mireille: C'est vrai que vous exagérez. Vous êtes amusant, mais vous exagérez. D'ailleurs, tout le monde a toujours été contre l'éducation qu'il a reçue. Heureusement que la culture, c'est ce qui reste quand on a tout oublié.

Robert: Oh, ce que vous êtes sentencieuse, quand vous vous y mettez! Est-ce que je peux vous inviter à déjeuner?

Mireille: C'est parce que je suis sentencieuse que vous voulez m'inviter à déjeuner?

Robert: Non, c'est parce que j'ai faim, parce qu'il va être midi, parce que je crois que vous devez avoir faim, vous aussi, que la conversation m'intéresse et que je veux la continuer.

Mireille: Ça fait beaucoup de bonnes raisons, mais je ne peux pas accepter. Je rentre tous les jours déjeuner à la maison.

Robert: C'est dommage.

Mireille: Quelle heure est-il? Vous avez l'heure?

Robert: Il est midi moins cinq.

Mireille: Oh, là, là, je vais être en retard! Excusez-moi, je file. Non, non, surtout, ne vous dérangez pas. À bientôt! Au revoir!

Leçon 21 - Attention: Ecoles III Lektion 21 - Achtung: Schulen III Lesson 21 - Attention: Schools III 第21課 注意:学校III Les 21 - Aandacht: Scholen III Lição 21 - Atenção: Escolas III Урок 21 - Внимание: школы III Ders 21 - Dikkat: Okullar III

(Il est 11 heures 45 à l'horloge de l'Observatoire. (It is 11:45 a.m. on the Observatory clock. Robert et Mireille sont encore à la terrasse de la Closerie des Lilas. Robert and Mireille are still on the terrace of the Closerie des Lilas. Ils sont en train de boire leur troisième kir.) They are drinking their third kir.)

Mireille: Alors, comme ça, vous trouvez qu'on enseigne beaucoup de choses inutiles? Mireille: So, like that, you find that we teach a lot of useless things? Quoi, par exemple? What, for example?

Robert: Ben, je ne sais pas, moi, presque tout! Robert: Well, I don't know, me, almost everything! Prenez les mathématiques, par exemple. Take math, for example. La géométrie, la trigonométrie, le calcul intégral, le calcul différentiel, à quoi ça sert, tout ça? Geometry, trigonometry, integral calculus, differential calculus, what is all that for? Une fois qu'on sait faire une addition, une soustraction, une multiplication, et une division, c'est tout ce qu'il faut! Once you know how to add, subtract, multiply, and divide, that's all it takes! Et d'ailleurs, maintenant, avec les petites calculatrices électroniques et les ordinateurs, ce n'est même plus la peine d'apprendre à compter! And besides, now, with small electronic calculators and computers, it's not even worth learning to count!

Mireille: Oui, mais enfin, les ordinateurs, il faut quand même les programmer! Mireille: Yes, but after all, computers still have to be programmed!

Robert: C'est la même chose pour la chimie: toutes ces formules, à quoi ça sert? Robert: It's the same for chemistry: all these formulas, what's the point? Je vous le demande! I ask you! C'est peut-être bon si on veut être distillateur ou pharmacien, ou pour raffiner de l'héroïne, mais à part ça . . . It might be good if you want to be a distiller or a pharmacist, or to refine heroin, but other than that. . .

Mireille: Ça peut aussi servir si on veut fabriquer des explosifs. Mireille: It can also be used if you want to make explosives. Malheureusement, moi, j'ai toujours eu de mauvaises notes en chimie. Unfortunately, I've always had bad grades in chemistry. J'ai toujours eu horreur de la chimie. I've always hated chemistry. Tous ces acides, ça fume, ça sent mauvais; la chimie, c'est la cuisine du diable! All these acids, it smokes, it smells bad; chemistry is the devil's kitchen!

Robert: Et toutes les lois de la physique, c'est la même chose! Robert: And all the laws of physics are the same! À quoi ça vous sert de connaître la loi de la chute des corps quand vous tombez d'un balcon? What good is it to you to know the law of falling bodies when you fall from a balcony?

(Il faut savoir que Robert est tombé d'un balcon, à la Nouvelle-Orléans, quand il avait dix ans. (You should know that Robert fell from a balcony in New Orleans when he was ten years old. Il est resté trois semaines à l'hôpital.) He was in the hospital for three weeks).

Robert: Et le latin? Robert: What about Latin? Vous avez fait du latin, n'est-ce pas? You did Latin, didn't you?

Mireille: Oui, six ans, de la sixième jusqu'à la première. Mireille: Yes, six years, from the sixth to the first.

Robert: Eh bien, est-ce que vous parlez latin? Robert: Well, do you speak Latin? Non, bien sûr! No, of course not! Vous avez fait six ans de latin et vous ne parlez pas latin! You've done six years of Latin and you don't speak Latin! D'ailleurs, même si vous parliez latin, avec qui est-ce qu'on peut parler latin? Besides, even if you speak Latin, who can you speak Latin with? Je vous le demande! IM asking you! Même au Home Latin, en plein Quartier latin, on ne parle pas latin! Even at Home Latin, in the heart of the Latin Quarter, we don't speak Latin!

Mireille: D'accord, oui, personne ne parle plus latin. Mireille: Okay, yes, nobody speaks Latin anymore. Même les curés disent la messe en français, maintenant. Even the priests now say Mass in French. Mais on apprend le latin pour d'autres raisons! But we learn Latin for other reasons!

Robert: Ah, oui? Et pourquoi, dites-moi? Robert: Oh, yes? And why is that, tell me?

Mireille: Eh bien, pour mieux savoir le français et puis pour la discipline intellectuelle. Mireille: Well, to learn French better and then for intellectual discipline.

Robert: Discipline intellectuelle! Robert: Intellectual discipline! Vous me faites rire avec votre discipline intellectuelle! You make me laugh with your intellectual discipline! Si vous voulez mon avis, faire des mots croisés ou jouer au bridge est plus utile comme exercice mental! If you ask me, doing crosswords or playing bridge is more useful as a mental exercise!

Mireille: Oui, mais enfin, il y a quand même une belle littérature latine! Mireille: Yes, but anyway, there is still a beautiful Latin literature!

Robert: Ah, là, là! Robert: Ah, there, there! La littérature! C'est de la fiction, des mensonges! It's fiction, lies! Rien que des choses qui n'existent pas! Nothing but things that don't exist! Toute cette mythologie, est-ce que ça existe? Does all this mythology exist? Vous en avez vu, vous, des sirènes et des centaures? Have you seen mermaids and centaurs? Et puis, qui est-ce qui a jamais parlé en vers, comme dans vos tragédies classiques: ta ta ta, ta ta ta, ta ta ta, ta ta ta? And then, who ever spoke in verse, as in your classic tragedies: ta ta ta, ta ta ta, ta ta ta, ta ta ta? Allons, voyons, c'est ridicule! Come on, this is ridiculous! C'est artificiel; il n'y a rien de plus artificiel qu'une tragédie classique! It's artificial; there is nothing more artificial than a classic tragedy! Même les romans, ce n'est pas la vie; c'est de la fiction! Even novels are not life; they are fiction!

Mireille: Alors, pourquoi est-ce que vous n'aimez pas l'histoire? Mireille: So why don't you like the story? Au moins, ça, ça parle de gens réels, de gens qui ont vécu, de gens qui ont influencé les événements! At least that talks about real people, people who lived, people who influenced events!

Robert: Ah! Si vous croyez que l'histoire vous dit la vérité, vous vous trompez. Robert: Oh! If you believe history is telling you the truth, you are wrong. L'histoire, c'est arrangé pour vous faire adopter les préjugés de votre nation: votre pays a toujours raison, et les autres ont toujours tort. History is arranged to make you adopt the prejudices of your nation: your country is always right, and the others are always wrong.

Mireille: Mais alors, les langues modernes, ça, au moins, c'est utile, non? Mireille: But then, modern languages, at least that's useful, isn't it?

Robert: Pouh! Pas comme on les enseigne! Robert: Phew! Not the way they are taught! Avec toutes ces conjugaisons, ces déclinaisons, ces listes de vocabulaire; c'est ridicule, ça ne sert à rien! With all these conjugations, these declensions, these vocabulary lists; It's ridiculous, it's useless! On apprend des règles de grammaire pendant quatre ans, et on n'est pas capable de dire deux phrases compréhensibles! We learn grammar rules for four years, and we are not able to say two comprehensible sentences! Enfin, j'exagère. Finally, I exaggerate. J'ai eu de très bons professeurs d'allemand, mais je ne sais pas demander à quelle heure le train arrive! I had very good German teachers, but I don't know how to ask what time the train arrives!

Mireille: C'est vrai que vous exagérez. Mireille: It's true that you are exaggerating. Vous êtes amusant, mais vous exagérez. You are funny, but you exaggerate. D'ailleurs, tout le monde a toujours été contre l'éducation qu'il a reçue. Besides, everyone has always been against the education he received. Heureusement que la culture, c'est ce qui reste quand on a tout oublié. Fortunately, culture is what remains when we have forgotten everything.

Robert: Oh, ce que vous êtes sentencieuse, quand vous vous y mettez! Robert: Oh, how serious you are when you get down to it! Est-ce que je peux vous inviter à déjeuner? May I invite you to lunch?

Mireille: C'est parce que je suis sentencieuse que vous voulez m'inviter à déjeuner? Mireille: Is it because I'm a bigot that you want to invite me to lunch?

Robert: Non, c'est parce que j'ai faim, parce qu'il va être midi, parce que je crois que vous devez avoir faim, vous aussi, que la conversation m'intéresse et que je veux la continuer. Robert: No, it's because I'm hungry, because it's going to be noon, because I think you must be hungry too, that the conversation interests me and that I want to continue it.

Mireille: Ça fait beaucoup de bonnes raisons, mais je ne peux pas accepter. Mireille: That's a lot of good reasons, but I can't accept. Je rentre tous les jours déjeuner à la maison. I come home for lunch every day.

Robert: C'est dommage. Robert: That's a shame.

Mireille: Quelle heure est-il? Mireille: What time is it? Vous avez l'heure? Do you have the time?

Robert: Il est midi moins cinq. Robert: It's five to twelve.

Mireille: Oh, là, là, je vais être en retard! Mireille: Oh, I'm going to be late! Excusez-moi, je file. Excuse me, I go. Non, non, surtout, ne vous dérangez pas. No, no, above all, don't bother. À bientôt! See you soon! Au revoir! Goodbye!