×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

French In Action Part 1, Leçon 19 - Attention: Écoles I

Leçon 19 - Attention: Écoles I

(Paris, le Quartier latin, le quartier des écoles, des facultés, des études, et des étudiants. Mireille et Robert discutent. Ils sont sûrement étudiants. Les étudiants étudient, manifestent, et, le reste du temps, discutent. Robert a invité Mireille à prendre quelque chose à la Closerie des Lilas. Ils ont traversé le jardin du Luxembourg, sont passés devant l'Institut d'Art et d'Archéologie, où Mireille suit un cours.)

Mireille: Ça, là, à droite, c'est l'Institut d'Art et d'Archéologie. J'y suis un cours d'art grec.

(Ils se sont assis à la terrasse de la Closerie des Lilas. Il était 11 heures et quart à l'horloge de l'Observatoire, et 5h 15 à la montre de Robert.)

Robert: Quelle heure est-il?

Mireille: 11h, 11h et quart—oui, onze heures et quart.

Robert: J'avais encore l'heure de New-York.

Mireille: Pourquoi avez-vous voulu venir ici?

Robert: Vous savez, je ne connais pas beaucoup de cafés à Paris. Je connaissais celui-ci à cause d'Hemingway, de Scott Fitzgerald, de Gertrude Stein. Vous ne venez jamais ici?

Mireille: Non, c'est la première fois.

Robert: Ça ne vous plaît pas?

Mireille: Si, si! Mais c'est un peu trop chic et trop cher pour une pauvre petite étudiante comme moi. Si je veux prendre un café avec des copains, je vais plutôt dans un petit bistro du Quartier.

Le garçon: Qu'est-ce que je vous sers?

Mireille: Voyons, Hemingway prenait sans doute un whisky, mais ce n'est pas particulièrement français. Qu'est-ce qu'il y a comme apéritifs bien français?

Le garçon: Vous avez le Dubonnet, le Martini.

Mireille: C'est italien, ça, non?

Le garçon: L'Ambassadeur, le Pernod, le Ricard.

Mireille: Mmmm, le Pernod, j'adore ça, mais c'est un peu trop fort.

Le garçon: La Suze, le pineau des Charentes, le Saint-Raphaël, le Byrrh, le kir.

Mireille: Ah, c'est ça, je vais prendre un kir!

Le garçon: Et pour Monsieur?

Robert: Euh . . . la même chose.

Robert: Alors, vous faites de l'histoire de l'art?

Mireille: Oui, j'ai toujours aimé le dessin et la peinture. Déjà, toute petite, à l'école maternelle, je plongeais les doigts avec délices dans les pots de couleurs, et je barbouillais d'admirables tableaux abstraits. J'étais imbattable. C'était moi la championne de ma classe, et j'ai gardé le titre jusqu'à la fin de l'école maternelle. Plus tard, à l'école primaire, l'institutrice nous a montré des reproductions de peintures murales de Matisse. Transportée d'admiration, le soir même, j'ai entrepris de couvrir de fresques les murs et le plafond de ma chambre. Mes parents n'ont pas apprécié. En France, les grands artistes sont toujours incompris.

Robert: Des peintures de Matisse? Ça devait être une école d'avant-garde!

Mireille: Une école d'avant-garde? Pourquoi? Vous savez, Matisse était considéré comme un peintre d'avant-garde vers, euh, 1910!

Robert: C'était une école privée?

Mireille: Non, l'école du quartier, une école publique.

Robert: Ça devait être une bonne école.

Mireille: Comme toutes les autres. Vous savez, en France toutes les écoles sont à peu près pareilles: c'est l'Etat qui finance et qui contrôle l'éducation nationale. Le système est le même dans toute la France.

Robert: Alors, plus tard, au lycée, vous avez continué à faire de l'art et à étudier l'histoire de l'art?

Mireille: Mais non, pensez-vous! Il y a tellement d'autres matières à étudier! Rien qu'en histoire, par exemple, on étudie l'histoire ancienne, l'histoire de France, le Moyen Age, les Temps modernes, l'Epoque contemporaine, l'histoire des pays étrangers; on n'en finit pas! Sans compter la géographie! Ça ne laisse pas beaucoup de temps pour l'histoire de l'art.

Robert: Moi, j'ai suivi un cours d'histoire européenne quand j'étais à l'école secondaire aux Etats-Unis. Je n'ai pas beaucoup aimé ça: trop de rois, trop de guerres. Mais vous êtes obligés de faire de l'histoire?

Mireille: Bien sûr, l'histoire est obligatoire, comme presque toutes les matières, d'ailleurs. Vous savez, jusqu'en première, on n'a pas beaucoup de choix.

Robert: Quels cours avez-vous suivis?

Mireille: Eh bien, moi, j'ai fait "A" en première, c'est-à-dire la section Lettres. J'ai fait du latin, mais pas de grec. Et puis, j'ai suivi les cours communs à toutes les sections: j'ai fait du français, naturellement; des maths, malheureusement (parce que j'ai toujours été nulle en maths; j'ai failli rater mon bac à cause des maths). Et puis, j'ai fait des sciences nat, je veux dire des sciences naturelles: de la zoologie, de la géologie, de la physiologie, de la botanique. Ça, ça m'a beaucoup plu, la botanique, à cause des fleurs. J'adore les fleurs! J'étais très bonne en botanique. Et puis j'ai fait de la chimie, de la physique–quoi encore? De la philo, en terminale.

Robert: ?

Mireille: La dernière classe du lycée, avant le bac. Et puis j'ai fait des langues, allemand et anglais.

Robert: Vous savez l'anglais?

Mireille: Oui, un peu, mais ce n'est pas au lycée que je l'ai appris. J'ai passé trois étés en Angleterre. Au lycée, on enseigne plutôt mal les langues étrangères. Et puis, vous pensez bien qu'avec toutes ces matières au programme, on ne sait jamais rien à fond!

Robert: Même si on n'apprend rien à fond, tout ça donne l'impression d'un travail énorme!

Mireille: Oh, ça, oui! Il y a du travail! Le pire, c'est le travail à la maison, les devoirs à faire, les leçons à apprendre, les interrogations écrites à préparer. Sans compter l'obsession du baccalauréat à la fin des études!

Robert: En somme, vous devez être bien contente d'en avoir fini avec le lycée?

Mireille: Ça, oui, vous pouvez le dire! Maintenant, à la fac, je me sens beaucoup plus libre. Tous les cours que je suis me plaisent, surtout les cours d'art grec. Et le prof est un amour! Il est beau comme un dieu, et tellement spirituel! C'est un régal de l'écouter!

Leçon 19 - Attention: Écoles I Lektion 19 - Achtung: Schulen I Lesson 19 - Attention: Schools I Lección 19 - Atención: Escuelas I 第19課 注意:学校 I 레슨 19 - 주의: 학교 I Lição 19 - Atenção: Escolas I

(Paris, le Quartier latin, le quartier des écoles, des facultés, des études, et des étudiants. (Paris, the Latin Quarter, the district of schools, faculties, studies, and students. Mireille et Robert discutent. Mireille and Robert chat. Ils sont sûrement étudiants. They are surely students. Les étudiants étudient, manifestent, et, le reste du temps, discutent. The students study, demonstrate, and, the rest of the time, discuss. Robert a invité Mireille à prendre quelque chose à la Closerie des Lilas. Robert invited Mireille to have something at the Closerie des Lilas. Ils ont traversé le jardin du Luxembourg, sont passés devant l'Institut d'Art et d'Archéologie, où Mireille suit un cours.) They crossed the Luxembourg Gardens, passed in front of the Institute of Art and Archaeology, where Mireille is taking a course.)

Mireille: Ça, là, à droite, c'est l'Institut d'Art et d'Archéologie. Mireille: That, there, on the right, is the Institute of Art and Archaeology. J'y suis un cours d'art grec. I am taking a Greek art class there.

(Ils se sont assis à la terrasse de la Closerie des Lilas. (They sat on the terrace of the Closerie des Lilas. Il était 11 heures et quart à l'horloge de l'Observatoire, et 5h 15 à la montre de Robert.) It was quarter past 11 on the Observatory clock, and 5:15 on Robert's watch.)

Robert: Quelle heure est-il? Robert: What time is it?

Mireille: 11h, 11h et quart—oui, onze heures et quart. Mireille: 11 a.m., 11:15 a.m.—yes, a quarter past eleven.

Robert: J'avais encore l'heure de New-York. Robert: I still had New York time.

Mireille: Pourquoi avez-vous voulu venir ici? Mireille: Why did you want to come here?

Robert: Vous savez, je ne connais pas beaucoup de cafés à Paris. Robert: You know, I don't know many cafés in Paris. Je connaissais celui-ci à cause d'Hemingway, de Scott Fitzgerald, de Gertrude Stein. I knew this one because of Hemingway, Scott Fitzgerald, Gertrude Stein. Vous ne venez jamais ici? Don't you ever come here?

Mireille: Non, c'est la première fois. Mireille: No, it's the first time.

Robert: Ça ne vous plaît pas? Robert: You don't like it?

Mireille: Si, si! Mais c'est un peu trop chic et trop cher pour une pauvre petite étudiante comme moi. Mireille: Yes, yes! But it's a bit too fancy and too expensive for a poor little student like me. Si je veux prendre un café avec des copains, je vais plutôt dans un petit bistro du Quartier. If I want to have a coffee with friends, I go to a small bistro in the Quartier instead.

Le garçon: Qu'est-ce que je vous sers? Waiter: What can I get you?

Mireille: Voyons, Hemingway prenait sans doute un whisky, mais ce n'est pas particulièrement français. Mireille: Let's see, Hemingway probably had a whiskey, but it's not particularly French. Qu'est-ce qu'il y a comme apéritifs bien français? What good French aperitifs are there?

Le garçon: Vous avez le Dubonnet, le Martini. Le garçon: You have the Dubonnet, the Martini.

Mireille: C'est italien, ça, non? Mireille: That's Italian, isn't it?

Le garçon: L'Ambassadeur, le Pernod, le Ricard. The waiter: The Ambassador, the Pernod, the Ricard.

Mireille: Mmmm, le Pernod, j'adore ça, mais c'est un peu trop fort. Mireille: Mmmm, the Pernod, I love it, but it's a bit too strong.

Le garçon: La Suze, le pineau des Charentes, le Saint-Raphaël, le Byrrh, le kir. The waiter: Suze, pineau des Charentes, Saint-Raphaël, Byrrh, kir.

Mireille: Ah, c'est ça, je vais prendre un kir! Mireille: Ah, right, I'll have a kir!

Le garçon: Et pour Monsieur? The waiter: What about Monsieur?

Robert: Euh . . . la même chose. Robert: Uh ... same thing.

Robert: Alors, vous faites de l'histoire de l'art? Robert: So you do art history?

Mireille: Oui, j'ai toujours aimé le dessin et la peinture. Mireille: Yes, I have always loved drawing and painting. Déjà, toute petite, à l'école maternelle, je plongeais les doigts avec délices dans les pots de couleurs, et je barbouillais d'admirables tableaux abstraits. Already, as a little girl, in kindergarten, I plunged my fingers with delight into the pots of colors, and I daubed admirable abstract paintings. J'étais imbattable. I was unbeatable. C'était moi la championne de ma classe, et j'ai gardé le titre jusqu'à la fin de l'école maternelle. I was the champion of my class, and I kept the title until the end of kindergarten. Plus tard, à l'école primaire, l'institutrice nous a montré des reproductions de peintures murales de Matisse. Later, in primary school, the teacher showed us reproductions of murals by Matisse. Transportée d'admiration, le soir même, j'ai entrepris de couvrir de fresques les murs et le plafond de ma chambre. In the evening, I was overwhelmed with admiration and began to cover the walls and ceiling of my room with frescoes. Mes parents n'ont pas apprécié. My parents didn't like it. En France, les grands artistes sont toujours incompris. In France, great artists are always misunderstood.

Robert: Des peintures de Matisse? Robert: Paintings by Matisse? Ça devait être une école d'avant-garde! It must have been an avant-garde school!

Mireille: Une école d'avant-garde? Pourquoi? Mireille: An avant-garde school? Why? Vous savez, Matisse était considéré comme un peintre d'avant-garde vers, euh, 1910! You know, Matisse was considered an avant-garde painter around, uh, 1910!

Robert: C'était une école privée? Robert: It was a private school?

Mireille: Non, l'école du quartier, une école publique. Mireille: No, the neighborhood school, a public school.

Robert: Ça devait être une bonne école. Robert: It must have been a good school.

Mireille: Comme toutes les autres. Mireille: Like all the others. Vous savez, en France toutes les écoles sont à peu près pareilles: c'est l'Etat qui finance et qui contrôle l'éducation nationale. You know, in France all the schools are more or less the same: it is the State which finances and controls national education. Le système est le même dans toute la France. The system is the same throughout France.

Robert: Alors, plus tard, au lycée, vous avez continué à faire de l'art et à étudier l'histoire de l'art? Robert: So later in high school you continued doing art and studying art history?

Mireille: Mais non, pensez-vous! Mireille: No, don't you think! Il y a tellement d'autres matières à étudier! There are so many other subjects to study! Rien qu'en histoire, par exemple, on étudie l'histoire ancienne, l'histoire de France, le Moyen Age, les Temps modernes, l'Epoque contemporaine, l'histoire des pays étrangers; on n'en finit pas! In history alone, for example, we study ancient history, the history of France, the Middle Ages, modern times, the contemporary era, the history of foreign countries; there is no end to it! Sans compter la géographie! Not to mention geography! Ça ne laisse pas beaucoup de temps pour l'histoire de l'art. That doesn't leave much time for art history.

Robert: Moi, j'ai suivi un cours d'histoire européenne quand j'étais à l'école secondaire aux Etats-Unis. Robert: Me, I took a course in European history when I was in high school in the United States. Je n'ai pas beaucoup aimé ça: trop de rois, trop de guerres. I didn't like it very much: too many kings, too many wars. Mais vous êtes obligés de faire de l'histoire? But do you have to make history?

Mireille: Bien sûr, l'histoire est obligatoire, comme presque toutes les matières, d'ailleurs. Mireille: Of course, history is compulsory, like almost all subjects, for that matter. Vous savez, jusqu'en première, on n'a pas beaucoup de choix. You know, until first, we don't have a lot of choice.

Robert: Quels cours avez-vous suivis? Robert: What classes did you take?

Mireille: Eh bien, moi, j'ai fait "A" en première, c'est-à-dire la section Lettres. Mireille: Well, I did "A" first, that is to say the Letters section. J'ai fait du latin, mais pas de grec. I did Latin, but no Greek. Et puis, j'ai suivi les cours communs à toutes les sections: j'ai fait du français, naturellement; des maths, malheureusement (parce que j'ai toujours été nulle en maths; j'ai failli rater mon bac à cause des maths). And then, I followed the courses common to all the sections: I took French, of course; math, unfortunately (because I've always been bad at math; I almost failed my baccalaureate because of math). Et puis, j'ai fait des sciences nat, je veux dire des sciences naturelles: de la zoologie, de la géologie, de la physiologie, de la botanique. And then I did natural sciences, I mean natural sciences: zoology, geology, physiology, botany. Ça, ça m'a beaucoup plu, la botanique, à cause des fleurs. That, I really liked botany, because of the flowers. J'adore les fleurs! I love flowers! J'étais très bonne en botanique. I was very good at botany. Et puis j'ai fait de la chimie, de la physique–quoi encore? And then I did chemistry, physics – what else? De la philo, en terminale. From philosophy, in terminal.

Robert: ? Robert: ?

Mireille: La dernière classe du lycée, avant le bac. Mireille: The last class of high school, before the baccalaureate. Et puis j'ai fait des langues, allemand et anglais. And then I did languages, German and English.

Robert: Vous savez l'anglais? Robert: Do you know English?

Mireille: Oui, un peu, mais ce n'est pas au lycée que je l'ai appris. Mireille: Yes, a little, but I didn't learn it in high school. J'ai passé trois étés en Angleterre. I spent three summers in England. Au lycée, on enseigne plutôt mal les langues étrangères. In high school, foreign languages are taught rather poorly. Et puis, vous pensez bien qu'avec toutes ces matières au programme, on ne sait jamais rien à fond! And then, you can imagine that with all these subjects on the program, you never really know anything!

Robert: Même si on n'apprend rien à fond, tout ça donne l'impression d'un travail énorme! Robert: Even if we don't learn anything thoroughly, it all seems like a lot of work!

Mireille: Oh, ça, oui! Mireille: Oh, yes! Il y a du travail! There's work to do! Le pire, c'est le travail à la maison, les devoirs à faire, les leçons à apprendre, les interrogations écrites à préparer. The worst is homework, homework to do, lessons to learn, written quizzes to prepare. Sans compter l'obsession du baccalauréat à la fin des études! Not to mention the obsession with the baccalaureate at the end of studies!

Robert: En somme, vous devez être bien contente d'en avoir fini avec le lycée? Robert: All in all, you must be very happy to be done with high school?

Mireille: Ça, oui, vous pouvez le dire! Mireille: Yes, you can say that! Maintenant, à la fac, je me sens beaucoup plus libre. Now, in college, I feel much freer. Tous les cours que je suis me plaisent, surtout les cours d'art grec. I like all the courses I take, especially the Greek art courses. Et le prof est un amour! And the teacher is a sweetheart! Il est beau comme un dieu, et tellement spirituel! He is handsome as a god, and so spiritual! C'est un régal de l'écouter! It's a treat to listen to!